• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Cloudy, later fair

From Touhou Wiki
Revision as of 04:48, 7 September 2014 by Amen (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Cloudy, later fair by Studio "Syrup Comfiture"
Featured in:
SSC-0013.jpg
Blossom
Original Romanized Translation

薄い雲に そっと 夢を描いて 言葉を探す 見透かされたように

usui kumo ni sotto yume wo egaite kotoba wo sagasu misukasareta you ni

Softly and quietly drawing my dreams on thinly sparsed clouds Searching for the perfect words it’s as if they were just looked right past

声にならなくても 届けよう 君まで 夜は すぐ明ける

koe ni naranakute mo todokeyou kimi made yoru wa sugu akeru

Even though my voice may be soundless Let us reach out, far out to you The night will soon open to dawn

明けない夜はないと 僕ら (遠い約束) 信じていたけれど 僕ら (離せるのかな)

akenai yoru wa nai to bokura (tooi yakusoku) shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)

“There’s no such thing as an endless night” we have said (A far away promise) I had used to believe, however, both of us (can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい 曇り空 (どうやら) まだ続くみたい それでもね いいよ きっと どこかで また晴れる (どこかで また晴れる)

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai kumorizora (douyara) mada tsudzukumitai soredemo ne ii yo kitto dokoka de mata hareru (dokoka de mata hareru)

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead The cloudy skies will (somehow) still continue However despite this it’s alright Surely somewhere else the sun still shines

薄い雲は そっと 指で開いて 答えを探す 置いていかれたように

usui kumo wo sotto yubi de hiraite kotae wo sagasu oiteikarete you ni

Softly and quietly the thin clouds spread at but a touch Searching for the right answer it’s as if it left us abandoned

声にならない でも 歌うよ 君まで 夜は すぐ明ける

koe ni naranai demo utau yo kimi made yoru wa sugu akeru

My voice may be soundless although I will sing on, far out to you The night will soon open to dawn

開いた手に なにも 僕ら (遠い約束) 掴めないまま ずっと 僕ら (離せるのかな)

hiraita te ni nanimo bokura (tooi yakusoku) tsukamenai mama zutto bokura (hanaseru no kana)

Both of us, within our open palms, everything (A far away promise) and the forever ungraspable both of us (Can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい 曇り空 (どうやら) まだ続くみたい それでもね いいよ きっと どこかで また晴れる (どこかで また晴れる)

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai kumorizora (douyara) mada tsudzukumitai soredemo ne ii yo kitto dokoka de mata hareru (dokoka de mata hareru)

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead The cloudy skies will (somehow) still continue However despite this, it’s alright Surely somewhere else the sun remains shining

覗いた眼に 映る 僕ら (遠い約束) 涙に滲み 霞む 僕ら (離せるのかな)

nozoita me ni utsuru bokura (tooi yakusoku) namida nijimu kasumu bokura (hanaseru no kana)

Reflected in the peeping eyes, both of us (A far away promise) The growing hazy, soaked in tears, both of us (Can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ駄目みたい 曇り空 (どうやら) まだ続くみたい それでもね いいと きっと どこかで また合える (どこかで また合える)

kore wa douyara (douyara) mata dame mitai kumorizora (douyara) mada tsudzukumitai soredemo ne ii to kitto dokoka de mata aeru (dokoka de mata aeru)

It looks like somehow that (somehow that) this still remains useless The cloudy skies will (somehow) still continue However despite this, it’s fine if surely somewhere we can ever meet again.

明けない夜はないと 僕ら (遠い約束) 信じていたけれど 僕ら (離せるのかな)

akenai yoru wa nai to bokura (tooi yakusoku) shinjiteita keredo bokura (hanaseru no kana)

“There’s no such thing as an endless night” we have said (A faraway promise) I had used to believe, however, both of us (Can we be kept apart?)

それは どうやら (どうやら) まだ先みたい 曇り空 (どうやら) まだ続くみたい それでもね いいよ きっと どこかで また晴れる (どこかで また晴れる)

sore wa douyara (douyara) mada saki mitai kumorizora (douyara) mada tsudzukumitai soredemo ne ii yo kitto dokoka de mata hareru (dokoka de mata hareru)

It looks like somehow that (somehow that) it still remains ahead The cloudy skies will (somehow) still continue However despite this, it’s alright Surely somewhere else the sun still shines

Translated by Amen

  • The background vocals weren't included in the booklet, and have been added in parenthesis as understood by ear.