• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Demon Strundum

From Touhou Wiki
Revision as of 21:14, 19 April 2014 by Tegamin (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Demon Strundum by Diao ye zong
Featured in:
FPR0011.jpg
Melody Memories
RDWL-0007.jpg
Original Romanized Translation

Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king’s horses and king’s men Couldn’t put Humpty together again

Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king’s horses and king’s men Couldn’t put Humpty together again

Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king’s horses and king’s men Couldn’t put Humpty together again

冷たい瞳の奥底に誰よりも深い憂いを湛えて 注ぐ視線は私を透してどこかへ消えていってしまうの

tsumetai hitomi no okusoko ni dare yori mo fukai urei wo tataete sosogu shisen wa watashi wo tooshite dokoka e kieteitteshimau no

The depths of her cold eyes filled with a grief deeper than any other’s With her gaze she asked, “Are you going somewhere? Are you leaving me behind?”

Dear my sis… Dear my sis…

Dear my sis… Dear my sis…

Dear my sis… Dear my sis…

It seemed to me what a miserable destiny. 固く閉ざされた扉の先へ 足を向けることさえ出来ないのは 貴女がそうさせているからなのでしょう…?

It seemed to me what a miserable destiny. kataku tozasareta tobira no saki e ashi wo mukeru koto sae dekinai no wa anata ga sou saseteiru kara na no deshou…?

It seemed to me – What a miserable destiny! I couldn’t even turn to face the gates, firmly shut… I wonder, are things this way because you want them to be…?

So we’ve been livin’ just you and me since we were born. たった二人の姉妹なのだから

So we’ve been livin’ just you and me since we were born. tatta futari no shimai nano dakara

So we’ve been living, just you and me since we were born. Just us two, sisters…

So we’d be livin’ forever, I thought. 寄り添いあって生きていたかったのに…

So we’d be livin’ forever, I thought. yorisoiatte ikiteitakatta no ni...

So we’d be living like this forever I thought. I so wanted to live beside you…

Gimme a proof. Then let me believe in you.

Gimme a proof. Then let me believe in you.

Give me some proof. Let me believe in you…

どうか下さい、 私を愛してる証を。 いつかのように手を取り合って 私をまっすぐ見てよ!

douka kudasai, watashi wo aishiteru akashi wo. itsuka no you ni te wo toriatte watashi wo massugu mite yo!

Please! Let me know that you love me! Take my hand like you once did and look straight at me!

Call my name. I’m still in love with you.

Call my name. I’m still in love with you.

Call my name! I’m still in love with you!

もう、「コンテニュー」はできないのかな…? 禁忌の恋の迷路 出口をただ闇雲に探し続けている

mou, “yarinaoshi” wa dekinai no ka na..? kin’ki no koi no meiro deguchi wo tada kurayami ni sagashitsudzuketeiru

Can’t I “continue” anymore…? I keep searching through the darkness For the exit out of this labyrinth of forbidden love

Oh my sis…

Oh my sis…

Oh my sis…

最後まで独りぼっちなのならば、 いっそ先に消えてしまいましょう。 そしてあなたがいなくなってしまえば ねぇ、最後には誰もいなくなるでしょう?

saigo made hitoribocchi nano naraba isso saki ni kieteshimaimashou. soshite anata ga inakunatteshimaeba nee, saigo ni wa dare mo inaku naru deshou?

If I’m going to be all alone until the very end Then why shouldn’t I just die before you? Then when you went as well Right? In the end, there would be none.

ずっと慣れ親しんでいた御伽噺の結末にさえ 現れる幸せな二人の姿をまだ今は知る由もなく

zutto nareshitashin’deita otogibanashi no ketsumatsu ni sae arawareru shiawase na futari no sugata wo mada ima wa shiru yoshi mo naku

I still have no way of knowing what it’s like for two people to be happy

together Just like those at the end of fairy tales we were so used to listening to

Dear my sis… Dear my sis…

Dear my sis… Dear my sis…

Dear my sis… Dear my sis…

I’m wondering there’s a way we somehow meet again. 或いはもう期待することもなく 扉の向こうの世界に私は興味を失っていくのかもしれない

I’m wondering there’s a way we somehow meet again. arui wa mou kitai suru koto mo naku tobira no mukou no sekai ni watashi wa kyoumi wo ushinatteiku no ka mo

shirenai

I wonder if there’s a way we’ll somehow meet again. But I may lose hope.. Perhaps I’m losing my interest in the world beyond this gate.

So we might be too innocent to know each other. それはもしかしたら些細な誤解で

So we might be too innocent to know each other. sore wa moshikashitara sasai na gokai de

So we might be too innocent to know each other. But if that’s just a little misunderstanding…

So we might be too awkward, I thought. それでも確かめる術などなく…

So we might be too awkward, I thought. soredemo tashikameru sube nado naku...

So we might be too awkward, I thought. But I have no way of knowing…

Gimme a proof. Then let me believe in you.

Gimme a proof. Then let me believe in you.

Give me some proof. Let me believe in you…

どうか下さい。 扉の先への赦しを。 鏡の国の一人の芝居の 観客は何処にいるの?

douka kudasai. tobira no saki e no yurushi wo. kagami no kuni no hitori no shibai no kan’kyaku wa doko ni iro no?

Please! Let me out beyond this gate! For this play in a world of mirrors Where is the audience!?

Call my name. I’m still in love with you.

Call my name. I’m still in love with you.

Call my name! I’m still in love with you!

その向こう側にただ怯えていて 足を踏み出すことが出来ないだけかもしれない ただ勇気が欲しい

sono mukougawa ni tada obieteite ashi wo fumidasu koto ga dekinai dake ka mo shirenai tada yuuki ga hoshii

Perhaps I’m just afraid of the other side and I just can’t bring myself to step forward.. I just want courage.

Obviously, There’s nothin’ too late. I wish I become conscious of it. Now I’m goin’ to bloom, against to deep gloom,

Obviously, There’s nothin’ too late. I wish I become conscious of it. Now I’m goin’ to bloom, against to deep gloom,

But wait, It’s not too late. I wish I had known before. Now I’m going to bloom, against this deep gloom!

So my sis, never let me alone, CALL MY NAME!

So my sis, never let me alone, CALL MY NAME!

So my sis, never leave me alone, CALL MY NAME!

I’ve got a proof. Then I will cross the line.

I’ve got a proof. Then I will cross the line.

Now I’ve got proof I’ll cross the line!

はじまりからおしまいまで 二人ぼっちでいたいよ 今の私にできる限りで いっぱいの笑顔を作る

hajimari kara oshimai made futaribocchi de itai yo ima no watashi ni dekiru kagiri de ippai no egao wo tsukuru

From the very beginning to the very end I want to be alone together with you Now I’ll make myself smile The very best I can

I’ve got a proof. From a great fall.

I’ve got a proof. From a great fall.

I’ve found proof From this great fall.

もう、「コンテニュー」も必要ないよね…? 証明されたのは 儚くも愚しくも小さな勘違い

mou, “yarinaoshi” mo hitsuyou nai yo ne..? shoumei sareta no wa hakanaku mo orokashiku mo chiisa na kan’chigai

I won’t need a “continue” anymore will I? What made it clear to me Was a small misunderstanding, both fleeting and foolish

Oh my sis…

Oh my sis…

Oh my sis…

最初から二人しかいなかった。 最後まで二人しかいないなら、 そうしてわたしも今この部屋を後にして 最後には誰もいなくなる。

saisho kara futari shika inakatta. saigo made futari shika inai nara, sou shite watashi mo ima kono heya wo ato ni shite saigo ni wa dare mo inaku naru.

Since the very beginning there were only us two. If I want only us two to be there ’til the very end, Then I’ll just leave this room behind me And afterward – then there will be none.

Translated by Kafka-fuura