- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Dreaming (Pizuya's Cell): Difference between revisions
(Created page with "{{Lyrics | group=Pizuya's Cell | titleen=Dreaming | length=03:24 | arranger=pizuya | lyricist={{lang|ja|綾倉盟}} | vocalist=3L | source= * original title: {{lang|ja|夢...") |
(added translation) |
||
Line 72: | Line 72: | ||
|eng1= | |eng1= | ||
there's no key for the single locked door | |||
i stand frozen, as time passes infinitely | |||
|eng2= | |eng2= | ||
my body was a bit sweaty and i wet my throat with cold water | |||
my fingertips tremble a bit; from receiving no answer, or despair? | |||
without a moment of hesitation, i fall into nightmares | |||
|eng3= | |eng3= | ||
it's gloomy by the single locked door | |||
i fumble in the darkness, but there's no key | |||
it's silent before the single locked door | |||
i was left behind to control this place | |||
|eng4= | |eng4= | ||
is this moment a dream or reality? that which i can't comprehend is just a "dream" | |||
what can i do? i make 1 from 0 and begin to walk | |||
surely the key is in my hands | |||
|eng5= | |eng5= | ||
of what am i so frightened? am i overflowing with confidence | |||
beneath a mask of forced smiles? i can't go back now | |||
|eng6= | |eng6= | ||
i take a long, deep breath and reach out to the cold doorknob | |||
in silence | |||
|eng7= | |eng7= | ||
i don't know what lies beyond the door, but | |||
i'll seize the possibilities and never let them go, crossing dreams and time and everything | |||
|eng8= | |eng8= | ||
of what am i so frightened? am i overflowing with confidence | |||
beneath a mask of forced smiles? i can't go back now | |||
| notes= | | notes= | ||
}} | }} |
Revision as of 05:43, 21 October 2014
Dreaming by Pizuya's Cell | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Additional Info | ||
|
||
Original | Romanized | Translation |
閉ざされたドアがひとつ 鍵なんてない
無限に過ぎて行く |
tozasareta doa ga hitotsu kagi nante nai mugen ni sugite yuku toki tachisukumu boku |
there's no key for the single locked door i stand frozen, as time passes infinitely |
少し汗ばんだ身体 冷たい水で喉潤して 少し震える指先 答えがないからかそれとも絶望か 躊躇する間なく悪夢へ落ちてく |
sukoshi asebanda karada tsumetai mizu de nodo uruoshite sukoshi furueru yubisaki kotae ga nai kara ka soretomo zetsubou ka chuucho suru ma naku akumu e ochiteku |
my body was a bit sweaty and i wet my throat with cold water my fingertips tremble a bit; from receiving no answer, or despair? without a moment of hesitation, i fall into nightmares |
閉ざされたドアがひとつ 辺りは暗く ただただ手探り だけど 鍵なんてない 閉ざされたドアがひとつ 静けさだけが この場を支配していく 取り残された |
tozasareta doa ga hitotsu atari wa kuraku tadatada tesaguri dakedo kagi nante nai tozasareta doa ga hitotsu shizukesa dake ga kono ba wo shihai shite yuku torinokosareta |
it's gloomy by the single locked door i fumble in the darkness, but there's no key it's silent before the single locked door i was left behind to control this place |
今は夢か現実か 掴めないモノはただの"夢"で
僕に何ができるのか 0から1を作り出して歩き出す
|
ima wa yume ka genjitsu ka tsukamenai mono wa tada no "yume" de boku ni nani ga dekiru no ka zero kara ichi wo tsukuridashite aruki dasu kotae wa kitto kono te no naka ni aru |
is this moment a dream or reality? that which i can't comprehend is just a "dream" what can i do? i make 1 from 0 and begin to walk surely the key is in my hands |
何を怯えてるのだろう 作り笑いの仮面の下は 自信に満ち溢れているのだろう 後戻りは選択肢にはない |
nani wo obieteru no darou tsukuriwarai no kamen no shita wa jishin ni michiafurete iru no darou atomodori wa sentakushi ni wa nai |
of what am i so frightened? am i overflowing with confidence beneath a mask of forced smiles? i can't go back now |
息を深く吸い込んで 冷たいノブに手を伸ばして そっと |
iki wo fukaku suikonde tsumetai nobu ni te wo nobashite sotto |
i take a long, deep breath and reach out to the cold doorknob in silence |
扉の向こう側には 何があるのかわからないけど 可能性は掴んで離さない 夢も時空も全て超えて |
tobira no mukougawa ni wa nani ga aru no ka wakaranai kedo kanousei wa tsukande hanasanai yume mo jikuu mo subete koete |
i don't know what lies beyond the door, but i'll seize the possibilities and never let them go, crossing dreams and time and everything |
何を怯えてるのだろう 作り笑いの仮面の下は 自信に満ち溢れているのだろう 後戻りは選択肢にはない |
nani wo obieteru no darou tsukuriwarai no kamen no shita wa jishin ni michiafurete iru no darou atomodori wa sentakushi ni wa nai |
of what am i so frightened? am i overflowing with confidence beneath a mask of forced smiles? i can't go back now |