• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ForgoTTen World

From Touhou Wiki
Revision as of 02:12, 14 November 2011 by Araceli (talk | contribs) (Undo revision 228661 by Nazeo)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
ForgoTTen World by SOUND HOLIC
Featured in:
SDHC-0022.jpg
星 -HOSHI-
Original Romanized Translation

閉ざされたこの身が朽ちるまで 無様に晒されてたことを思い出す

Tozasareta kono mi ga kuchiru made Buzama ni sarasarete'ta koto o omoidasu

Until my enclosed body rots I remember the things rudely exposed to me

裏切られたと嘆いても無駄だ 騙されたと喚いても無駄だ

Uragirareta to nageite mo muda da Damasareta to wameite mo muda da

Having been betrayed and grieving are pointless Having been decieved and shouting are pointless

何にも救いのない世界だと 気付けたのがせめてもの救いだった

Nannimo sukui no nai sekai da to Kizuketa no ga semete mono sukui datta

It's a world without salvation I realized only the agressive were saved

空の果てで解き放たれた自由なら 雨音も届きはしないだろう 虹を越えて踊り明かせば 私も愉快な心になれるだろう

Sora no hate de tokihanatareta jiyuu nara Amaoto mo todoki wa shinai darou Niji o koete odoriakaseba watashi mo yukai na kokoro ni nareru darou

If one is free at the farthest reaches of the sky Not even the sound of rain might reach If I can surpass the rainbow in its dance till dawn, I too might find happiness in my heart

口ずさむ旋律が途絶えたら 憐れみ誘う声が零れ落ちるだけ

Kuchizusamu senritsu ga todaetara Awaremi sasou koe ga koboreochiru dake

If I cease humming my song My voice asking for compassion will spill out

破れ汚れた傷跡隠し 媚びた顔が様になったとして

Yabure yogoreta kizuato kakushi Kobita kao ga zama ni natta to shite

I hide my worn and dirty scars To flatter my sorry face

誰もその手を差し伸べないと 気付いたのに演じ続ける笑顔

Daremo sono te o sashinobenai to Kizuita no ni enji tsuzukeru egao

No-one will hold out their hand Even though I realized this, I continue smiling and pretending

崩れかけた夢の彩り 滲んだら 風の中 流離えばいいだろう 虹の色が溶けて混ざれば いつかは愉快な言葉も浮かぶだろう

Kuzure kaketa yume no irodori nijindara Kaze no naka sasuraeba ii darou Niji no iro ga tokete mazareba itsuka wa yukai na kotoba mo ukabu darou

The colour of my crumbled dreams blur together It'd be great to wander in the midst of wind If the colours of the rainbow were to melt together, I might someday be able to think happy words

ああ 雨があがれば 忘れてしまうだろう 見向きもしないだろう 意味すら失くして… サヨナラ

Aa ame ga agareba wasurete shimau darou mimuki mo shinai darou Imi sura nakushite... Sayonara

Ah, If rain were to stop raining, you would forget me completely, you wouldn't even notice I would lose all meaning... Good-bye

ただ 答えを諦めたなら 私は 歓びを口ずさめるんだろう 虹を渡り損ねたままの私も 愉快な歌を唄えるだろう

Tada kotae o akirameta nara watashi wa Yorokobi o kuchizusameru n darou Niji o watari sokoneta mama no watashi mo yukai na uta o utaeru darou

If only I were to give up on the answer I would probably hum with joy I who miss out on crossing the rainbow, could sing a happy song

ああ 欠けた夢の罅割れ 輝く 危うさは なぜ煌くんだろう 虹が消えた寂しげな空 どうして愉快な幻 魅せるんだろう

Aa kaketa yume no hibiware kagayaku Ayausa wa naze kirameku n darou Niji ga kieta sabige na sora doushite yukai na maboroshi miseru n darou

Ah, the cracks in my broken dreams shine Why does it shine, if it's in danger? The rainbow has disappeared from the lonely sky, so why does it enchant with it's illusion of happiness?