• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Fragile Idol-Worship

From Touhou Wiki
Revision as of 16:14, 17 November 2012 by Sierul (talk | contribs) (Created page with "{{Lyrics | group =Diao ye zong | titlejp = | titlerom = | titleen =Fragile Idol-Worship | length =05:02 | arranger =RD-Sound...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Fragile Idol-Worship by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0009.jpg
Original Romanized Translation

果てなき、自問自答 幾度なく幾度なく

hatenaki, jimon’jitou ikudo naku ikudo naku

After endless self questioning Again and again and again

答えの出ぬ問いを 誰にでもなく投げつける

kotae no denu toi wo dare ni demo naku nagetsukeru

I fling my unanswered questions Aimlessly, at no one in particular.

告げるは、叶わぬと。 心の渦巻かせたまま、

tsugeru wa kanawanu to. kokoro no uzumakaseta mama,

But I cannot convey them. With my heart in turmoil,

今はただ、笑っていよう …全てはあの方のため。

ima wa tada, waratteiyou …subete wa ano kata no tame.

Now I only smile, …All for the sake of that person.

その耳は聞こえるか? この心の雄叫びを。

sono mimi wa kikoeru ka? kono kokoro no otakebi wo.

Can your ears hear The roaring of my heart?

その力は探せるか? この心を埋める手立てを。

sono chikara wa sagaseru ka? kono kokoro wo umeru tedate wo.

Is it possible to find that power, The means to fill my heart?

「正義とは、何なのだ?」 「この私とは、何なのだ?」 「真なるとは、何なのだ?」 「善なるとは、何なのだ?」

“seigi to wa, nan’ na no da?” “kono watashi to wa nan’ na no da?” “shin’ naru to wa, nan’ na no da?” “zen’ naru to wa, nan’ na no da?”

“Just what is justice?” “Just who am I?” “Just what is true?” “Just what is good?”

崇め奉れ 私は寄辺となった 呼ぶなら「偶像」と、 それが最も相応しい。

agametatematsure watashi wa yorube to natta yobu nara “guuzou” to, sore ga motto mo fusawashii.

-Worship!- I became a refuge of others. Though it would be most Appropriate to call me an “idol”.

一心に。  信ずる者達がいるなら。        一身に。

isshin’ ni.  shin’zuru monotachi ga iru nara.        isshin’ ni.

With all their hearts -  As long as there are those who believe,        With all my being

その祈りを。 受け止める。

sono inori wo. uketomeru.

I will accept Their prayers.

それが“義”でなくて 何であろうか!

sore ga “gi” de nakute nan’ de arou ka!

If that is not “just”, Then what is!?

だとしても、

da to shitemo,

But even so,

人よ知れ その合わせる両の手が 武器を取り、 いつしか弓引くようになるのだと。

hito yo shire sono awaseru ryou no te ga buki wo tori, itsu shika yumi hiku you ni naru no da to.

O humans, know! That the hands you bring together in prayer Will one day take weapons, Will one day draw the strings of bows.

どうか知れ その讃え崇めるものは かつて畏れ、 封じたものよりも邪悪なのだと。

dou ka shire sono tataeagameru mono wa katsute osore, fuujita mono yori mo jaaku na no da to.

Please, know! That whom you praise and worship You once feared, A great evil, worse than whom you had sealed away.

人よ知れ その慈愛満ちる笑顔は いくつもの 見えぬ悲しみを孕むのだと。

hito yo shire sono jiai michiru egao wa ikutsu mono mienu kanashimi wo haramu no da to.

O humans, know! This affectionate smile Carries with it Several unseen sorrows.

どうか知れ その直向に捧げる偶像崇拝が かくも脆く、 ともすれば危ういものなのだと。

dou ka shire sono hitamuki ni sasageru guuzousuuhai ga kakumo moroku, tomo sureba ayaui mono nano da to.

Please, know! That your devoted idol-worship Is so incredibly fragile, Only just barely held together.

「祈りとは、何なのだ?」 「その救いとは、何なのだ?」 「邪なるとは、何なのだ?」 「善なるとは、何なのだ?」

“inori to wa, nan’ na no da?” “sono sukui to wa, nan’ na no da?” “ja naru to wa, nan’ na no da?” “zen’ naru to wa, nan’ na no da?”

“Just what are prayers?” “Just what is their salvation?” “Just what is evil?” “Just what is good?”

「正義の代弁者」

“seigi no daiben’sha”

“A representative of justice”

その実、詐欺師まがいの

sono jitsu, sagishimagai no

But in truth, what meaning

私の、この笑顔に、

watashi no, kono egao ni,

Is there in this smile of mine

何の意味があるというのか。

nan’ no imi ga aru to iu no ka?

No better than any swindler’s?

必死に。  救いを求める恩人の声に。      答えずに。

hisshi ni.  sukui wo motomeru on’jin’ no koe ni.      kotaezu ni.

Desperately -  To the voices of those I’m indebted to pleading salvation,        Unanswering,

ただ佇む。 何も出来ず。

tada tatazumu. nani mo dekizu.

I only stand, Unable to do anything.

それが“不義”でなくて何であろうか!

sore ga “fugi” de nakute nan’ de arou ka!

If that is not “unjust” then what is!?

だとしても、

da to shitemo,

But even so,

真実を告げることなど できはせず。 ただ、人の崇める 「神」として佇むのみで。

shin’jitsu wo tsugeru koto nado deki wa sezu. tada, hito no agameru “kami” to shite tatazumu nomi de.

I cannot convey the truth. I can only stand, As a “god” that humans worship.

そんな思いを、 胸に抱きながら繕う この笑顔が 嘘でない筈がないと…

son’na omoi wo, mune ni dakinagara tsukurou kono egao ga uso de nai hazu ga nai to…

While I hold These thoughts in my heart This smile I make Cannot be anything but a lie…

人よ知れ!

hito yo shire!

O humans, know!

祈りは、 かくも脆く。 かくも弱く。 かくも儚く。 かくも薄く。

inori wa, kakumo moroku. kakumo yowaku. kakumo hakanaku. kakumo usuku.

Your prayers are, So incredibly fragile. So incredibly weak. So incredibly fleeting, So incredibly faint.

私は、 かくも不実。 かくも不遜。 かくも不敬。 かくも不浄。

watashi wa, kakumo fujitsu. kakumo fuson’. kakumo fukei. kakumo fujou.

I am, This incredibly insincere. This incredibly insolent. This incredibly irreverant. This incredibly impure.

…であっても、 人は信じ続けずには、 明日に進めないのだとしたら。 せめて笑っていよう。 寄辺となろう。

…de attemo, hito wa shin’jitsudzukezu ni wa, ashita ni susumenai no da to shitara. semete waratteiyou. yorube to narou.

…and yet, If it is true that when people stop believing They cannot move forward into tomorrow. Then at least I’ll smile. I’ll be their refuge.

私はただ、あの方のために。

watashi wa tada, ano kata no tame ni.

I will, just for the sake of that person.

ああ、いつか、人よ知れ。

aa, itsuka, hito yo shire.

Ah, one day, human, know.

ー私の、声を聞け。

-watashi no, koe wo kike.

-Hear my voice.

  • Translated by [ Kafka-fuura]