Lyrics: Goldrop

Goldrop by FELT
Additional Info
Original Romanized Translation

色のない陽炎が 吸い込む 目の前に 広がった 見慣れた景色に 揺れ続けていた

iro no nai kagerou ga sui komu me no mae ni hirogatta mi nareta keshiki ni yure tsudzuketeita

The colourless heat haze had continued to sway in the familiar scenery that expanded before my absorbing eyes

穏やかに波を打つ この胸 締め付ける 戻れない 夢の向こう側へ 溶け込んだ記憶

odayaka ni nami o utsu kono mune shime tsukeru modorenai yume no mukougawa e toke konde kioku

Gently rolling like a wave, my chest tightens, unable to return Memories melt to the other side of the dream

想いを閉じ込めて 紡いだ 赤い糸 ほどけぬように 強く 握っているの

omoi o toji komete tsumuida akai ito hodokenu you ni tsuyoku nigitteiru no

I locked away my feelings and now grasp firmly my weaved red string so it doesn’t come loose

渦巻いた 闇を連れて 一人きり 誓った言葉 せせらぐ 川の音に 紛れて消えてしまったの? 流れつく 声を集め 動き出す道に いつか咲く 僕の影は 誰かの手を 守れているかな

uzu muita yami o tsurete hitori kiri chikatta kotoba seseragu kawa no ne ni magirete kiete shimatta no? nagare tsuku koe o atsume ugoki dasu michi ni itsu ka saku boku no kage wa dare ka no te o mamoreteiru kana

I spun, took the darkness, and all alone pledged words Did they slip into the sound of the river and disappear? Upon washing ashore, I gather my voice, and wonder if my someday to bloom shadows are able to protect someone along the road I start to move down

夕雲に 照らされた心は 踊るように 泣くように ずっと堪えていた 涙を落した

yuugumo ni terasareta kokoro wa odoru you ni naku no you ni zutto taeteita namida o otoshita

My heart that was shined on by the clouds as if dancing, as if crying was always enduring, I let tears fall

不確かに混ざり合う 未熟な感情を掌へ 伸ばした指から 差し込んだ光

futashika ni mazari au mijuku na kanjou o te no hira e nobashita yubi kara sashi konda hikari

From my finger that pointed to the palm of my hand was a light that shined in my inexperienced emotions that mix together unclearly

巡っては繰り返す 終わらない 物語 守り続ける息を 絶やさないから

megutte wa kuri kaesu owaranai monogatari mamori tsudzukeru iki o tayasanai kara

Going around and repeating, this story will never end because my breath that continues to protect won’t be put out

透き通る 一滴に 込められた 意味を教えて 闇の無い 心なんて あるはずないと知っている 目を閉じて預けてみて 深呼吸のあと この両手で 掬いあげる 傷みすべて 眠ってる あいだに

suki tooru hito shizuku ni komerareta imi o oshiete yami no nai kokoro nante aru hazu nai to shitteiru me o tojite azukete mite shinkokyuu no ato kono ryoute de sukui ageru itami subete nemutteru aida ni

Teach me the meaning put into a single clear drop I know that there’s no such thing as a heart with no darkness Close your eyes and try to leave it to me, after a deep breath, with both my hands I’ll scoop it out, your pain and everything, while you sleep

綻んだ 蕾がまた 色のない世界潤す 絡まる糸を そっと 巻き戻していくように

hokoronda tsubomi ga mata iro no nai sekai uruosu karamaru ito o sotto maki modoshite iku you ni

A flower bud that just began to bloom again enriches this colourless world as if going and gently rewinding entwined strings

纏いつく髪束ねて 夢の途中浮かぶ  小さな灯を見つめていた 静かに潜む明日を 探して

matoi tsuku kami tabanete yume no tochuu ukabu chiisa na hi o mitsumeteita shizuka ni hisomu asu o sagashite

I bound up my entwined hair, and had gazed in the middle of a dream at the small floating light, searching for a silently lurking tomorrow

Romanization and translation taken from Amen Translations. Original Japanese lyrics taken from the Fortunes Gate bonus .zip.