• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Icicle fall Kitchen

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Icicle fall Kitchen by Akatsuki Records
Featured in:
DRCD-0036.jpg
Money Money
Additional Info
Lyrics were transcribed by ear.
Original Romanized Translation

本日はようこそいらっしゃいました ここはさいきょーのレストラン アイシクルフォールキッチン

honjitsu wa youkoso irasshaimashita koko wa saikyo~ no resutoran icicle fall kitchen

I’d like to welcome you all. This is the best restaurant: Icicle Fall Kitchen.

さあ、おまたせいたしました! ではさっそく一つ目の料理 冷凍カエルのパンケーキをつくっていきまーす!

saa, omatase itashimashita! de wa sassoku hitotsume no ryouri reitou kaeru no pankeeki o tsukutte ikima~su!

Alright, thank you for the patience! Let’s start right away with our first dish: Frozen Frog Pancakes!

えぇっと、用意した材料は 魔理沙にもらったしろいこなと 山の神社からかっぱらってきたカエル

eetto, youi shita sairyou wa marisa ni moratta shiroi kona to yama no jinja kara kapparatte kita kaeru

Uhh, the ingredients I prepared are: Some white powder I got from Marisa and A frog I snatched from the Mountain Shrine.

まぜます しろいこなをまぜまぜ ケロケロ カエル んでもってもって どうすんだろ? ふくろにまとめて そしたらそしたら うぅんとりあえず アイシクルフォール!

mazemasu shiroi kona o mazemaze kerokero kaeru nde motte motte dou sundaro? fukuro ni matomete soshitara soshitara uun toriaezu icicle fall!

We stir. We stir around the white powder. The frog ribbits. I’ve got it, got it. What should I do? I gather it in my apron and then, and then… Uhh, for now, Icicle Fall!

ヤムヤム どうぞめしあがれ ⑨つ星レストラン こんな黒焦げ食べられるかな? 誰かにあげてみようよ

yamu yamu douzo meshiagare kokonotsu hoshi resutoran konna kurokoge taberareru ka na? dareka ni agete miyou yo

Yum, yum! Bon appetite! It’s the nine-star restaurant. Can you eat it if it’s burnt that black? I’ll make someone try it.

さいきょうのシェフになるぞ! 今でも十分かな? 次は何を作ってみようか アタイにまかせておいてよ

saikyou no shefu ni naru zo! ima demo juubun ka na? tsugi wa nani o tsukutte miyou ka atai ni makasete oite yo

I’ll become the strongest chef! Am I good enough already? What shall we cook next? Just leave it to me!

皆様、幻想郷クッキングのお時間がやってまいりました(おっ、はじまったな) 本日、ご紹介するのは永遠亭の推薦の(え、永遠亭の?) 鳥の天狗焼きでございます(って、天狗?天狗?天狗?) 天狗焼きと申しましてもまさか、山の天狗を焼くわけではございません。(うお~) 空をかける天狗のように爽やかな それでいて…(あ、あや、あやや!あややー!)

minna-sama gensoukyou kukkingu no o-jikan ga yatte mairimashita (o, hajimatta na) honjitsu, go-shoukai suru no wa eientei no suisen no (e, eientei no?) tori no tenguyaki de gozaimasu (tte, tengu? tengu? tengu?) tenguyaki to moushimashite mo masaka, yama no tengu o yaku wake de wa gozaimasen. (uo~) sora o kakeru tengu no you ni azayaka na sore de ite… (a, aya, ayaya! ayaya!!)

Ladies and Gentlemen, it is time for Gensoukyou Cooking. (Ah, it started.) Today we would like to introduce a recommendation by Eientei, (Huh, Eientei?) grilled crow-tengu. (Te-Tengu? Tengu? Tengu?) Speaking of grilled tengu, we do not just grill mountain tengu. (Wow~) As vivid as the tengu flying through the sky… And then… (A-Aya, Ayaya! Ayayaaaa!)

さあ、おまたせいたしました! では本日二つ目のお料理 天狗のやいたやつです!(え゛ぇ゛ー?)

saa, omatase itashimashita! de wa honjitsu futatsume no o-ryouri tengu no yaita yatsu desu! (e-ee?)

Alright, thank you for the patience! Our second dish of the day is Grilled Tengu! (U-uhh?)

用意した材料は 魔理沙にもらった変なキノコと(うぅ、またですか?) 草陰に隠れていた新聞記者のあややです(仕事中なんですけど)

youi shita sairyou wa marisa ni moratta hen na kinoko to (uu, mata desu ka?) kusakage ni kakurete ita shinbunkisha no ayaya desu (shigotochuu nandesu kedo)

The ingredients I prepared are A weird mushroom I got from Marisa and (Uhm, again?) An Ayaya that hid in high grass! (I’m in the middle of a job…)

キノコを食べます 以外に美味しい(自分で食べるんです?) あとスパイス スパイス? スパイスってなんだ? キノコを食べたらぐるぐる なないろにじいろ 氷の結晶(?)(なにいってんすか)

kinoko o tabemasu igai ni oishii (jibun de taberundesu?) ato supaosu supaisu? supaisu tte nanda? kinoko o tabetara guruguru nana-iro niji-iro koori no kesshou (?) (nani ittensu ka)

We eat the mushroom. It’s extremely delicious. (You eat it yourself?) Next is spice… Spice? What’s the spice? Eating the mushroom makes me dizzy. All’s seven-colored, rainbow-colored. Ice crystals… (?) (Whatcha saying?)

ヤムヤム どうぞめしあがれ ⑨つ星レストラン こんな黒焦げ食べられるかな? 誰かにあげてみよう

yamu yamu douzo meshiagare kokonotsu hoshi resutoran konna kurokoge taberareru ka na? dareka ni agete miyou yo

Yum yum! Bon appetite! It’s the nine-star restaurant. Can you eat it if it’s burnt that black? I’ll make someone try it.

さいきょうのシェフになるぞ! 今でも十分かな? 次は何を作ってみようか アタイにまかせておいてよ だーいじょぶ!なんでよ!次は大丈夫だってば

saikyou no shefu ni naru zo! ima demo juubun ka na? tsuki wa nani o tsukutte miyou ka atai ni makasete oite yo daaijobu! nande yo! tsugi wa daijoubu datteba

I’ll become the strongest chef! Am I good enough already? What shall we cook next? Just leave it to me! It’s fine~! What’s wrong! The next one will go well…

宴も酣にゃわ では惜しまれつつ、最後のお料理にいってみたいと思います これぞアタイの十⑨…じゃなくて十八番 なんかすごいさいきょうのがとーしょこらです それではつくっていきまーす!

utage mo takenyawa de wa oshimaretsutsu, saigo no o-ryouri ni itte mitai to omoimasu kore zo atai no juukyuu… ja nakute juuhachiban nanka sugoi saikyou no gatoo shokora desu sore de wa tsukutte ikimaasu!

I’m sorry to inform you that we’re about to end. This will be our last dish of the day. This is my nineteenth… I mean, my speciality. It’s the best chocolate cake ever. Well then let’s make it~!

とりあえず、魔理沙にもらったすっきりするはっぱとくろいこなを魔法箱に入れましてっと あとはまあ、よくわかんないので アタイのさいきょうのワザで凍らせてみたいと思いまーす! くらえ!アイシクルフォール! どうだ!できたんじゃないのかこれは?できたー!えっ、うわぁー!

toriaezu, marisa ni moratta sukkari suru happa to kuroi kona o mahou hako ni hairemashite tto ato wa maa, yoku wakannai no de atai no saikyou no waza de koorasete mitai to omoimaasu! kurae! icicle fall! dou da! dekitan ja nai no ka kore wa? dekitaa! ee, uwaa!!

First of all, we put the refreshing leaves and the black powder I got from Marisa in a magic box, aaand… Well, I don’t really know what comes next, but I’ll try freezing it with my best technique~! Eat this! Icicle Fall! How’s that! If it ain’t done now, then what? It’s done~! Eh, ahhh!!

Lyrics source: Sterngazer

1. 9★ restaurant is a reference to usual restaurant stars indicating how good they are rated. (The more stars, the better the kitchen.)

2. 十八番 (juu-hachi-ban) literally translates to 18th, but it also means “speciality”. Thus the pun: “juu-kyuu… ja nakute, juu-hachi-ban” (“My 19th… no, my 18th (speciality)”)

3. The “magic box” is a microwave.

4. Marisa is a drug dealer.

5. In the last recipe, it says “happa”. This means leaves but also explosives. Another pun.