Lyrics: Inner Light

From Touhou Wiki
Revision as of 02:10, 22 August 2018 by Megaman-Omega (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Inner Light by Color&Color+
Featured in:
Nijiro palette.jpg
虹色パレット
  • length: 05:17
  • arrangement: kaztora
  • lyrics: azuki
  • vocals: ランコ
  • guitar: 炭酸
  • bass: Pira
  • original title: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人
  • source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
    Extra Stage Theme
Original Romanized Translation

窓から差し込む光は眩しくて 突き刺さる熱 中々抜けず 何度目か 忘れてる朝を迎え あの頃みたいに生きる

mado kara sashikomu hikari wa mabushikute tsukisasaru netsu nakanaka nukezu nandome ka wasureteru asa wo mukae ano koro mitai ni ikiru

The light streaming in from my window is so bright. The heat pierces me, and is trapped inside. I greet the morning – how many have I seen? I live, like in those days.

おはようの一言から 一日が始まる いつまでも いつでも 陽が沈んでく

ohayou no hitokoto kara ichinichi ga hajimaru itsu made mo itsu demo hi ga shizundeku

From the moment I say “good morning,” The day begins. Forever, always, The sun will sink.

いつも花が揺れて 虫が歌い 月が光り 寄り添いあって 最初に嘘を 終わりに嘘を ずっと笑い続けられる 夢なら見続けたい

itsumo hana ga yurete mushi ga utai tsuki ga hikari yorisoiatte saisho ni uso wo owari ni uso wo zutto warai tsudzukerareru yume nara mitsudzuketai

The flowers always sway, the bugs always sing, And the moon shines and draws close. At the beginning, and at the end, I could continue to smile and lie to myself. If this is a dream, I want it to continue.

季節が変わる中 変わらないモノは 顔を洗う猫と 澄んだ蝶の羽 一人で飽きるほど見た 世の中を 何度も 何度でも 巻き戻されて

kisetsu ga kawaru naka kawaranai mono wa kao wo arau neko to susunda chou no hane hitori de akiru hodo mita yo no naka wo nando mo nando demo makimodosarete

In the changing seasons, the things that don’t change Are the cat, washing their face, and the transparent butterfly’s wings. I’ve seen the world so much I’m tired of being alone, But many times, countless times, It has been rewound.

人は声を上げて 怒り笑い いつか いつか 笑顔で眠る この世に生を あの世に生を きっと眠り続けられる 夢なら醒めたくない

hito wa koe wo agete okori warai itsuka itsuka egao de nemuru kono yo ni sei wo ano yo ni sei wo kitto nemuri tsudzukerareru yume nara sametakunai

People raise their voices – they rage, they laugh. Someday, someday, they will sleep with a smile on their faces. In this world, and in that world… Surely, I can seep and continue living in them! If this a dream, I don’t want to wake up.

水の中でもがく 夢の中の蝶は この世界では狭いくらいで 目を離した瞬間に 空へ消えてしまうからこそ

mizu no naka de mogaku yume no naka no chou wa kono sekai de wa semai kurai de me wo hanashita shunkan ni sora he kiete shimau kara koso

This world is so narrow, Because as soon as I took my eyes off The butterfly in my dreams, floundering in the water, It flew to the sky and vanished.

人は忘れ去った 歴史の中 積み重ねて 命を繋ぐ 自分に嘘を 自分に嘘を きっと 蝶の夢へと 昨日の嘘と 明日の嘘 ずっと ずっと 現実の中 私が居て 私が消えて ここはどこ? 夢すら見れずにいる 取りあえずは おやすみなさい

hito wa wasuresatta rekishi no naka tsumi kasanete inochi wo tsunagu jibun ni uso wo jibun ni uso wo kitto chou no yume he to kinou no uso to ashita no uso zutto zutto genjitsu no naka watashi ga ite watashi ga kiete koko wa doko? yume sura mirezu ni iru toriaezu wa oyasuminasai

Inside a history left behind by humans, I tie together those accumulated lives. I lie to myself. I lie to myself, Saying I am heading towards the butterfly’s dream. Yesterday’s lies and tomorrow’s lies Always, always, exist in reality. I exist. I disappear. Where am I now? Now, I exist without being able to even dream. But for the time being… Good night.

Lyrics source: Translation by Releska