- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Je t'aime moi champ de fleurs: Difference between revisions
(Created page with "{{Lyrics | group=Soro Buta-R | titlerom=Je t'aime moi champ de fleurs | titleen=I love my flower field | length=03:53 | arranger=Shibayan | lyricist=aoma | vocalis...") |
(Added English translation for Japanese lyrics.) |
||
Line 63: | Line 63: | ||
| eng1= | | eng1= | ||
A strawberry mille-feuille. | |||
A sweet fragrance is wafting around. | |||
In this smouldering afternoon of hot tea, | |||
Now, I’m dreaming. | |||
| eng2= | | eng2= | ||
An apple tarte tatin. | |||
The honeybees are waltzing around. | |||
Beyond the curtains, they draw a circle | |||
In the mischievous rays of the summer sun… | |||
| eng3= | | eng3= | ||
Honey fromage. | |||
A field of plucked sunflowers. | |||
Under the mint-coloured sky, | |||
Let us overwhelm them with water. | |||
| eng4= | | eng4= | ||
After the rain, meet me there, at the field where rainbows bloom. | |||
I’ll give you an extraordinarily lovely present. | |||
Let us sing a song of happiness… Let’s dance… | |||
| eng5= | | eng5= | ||
| eng6 | Whilst gazing at the clear sky, | ||
Yes… I’d like to be close to you, for just a little bit… | |||
| eng6= | |||
Hey… I’m dreaming… | |||
| | |notes= | ||
''[https://releska.wordpress.com/2015/02/24/je-taime-moi-champ-de-fleurs-i-love-my-field-of-flowers/ Translated by Releska]'' | |||
}} | }} |
Revision as of 19:51, 26 February 2015
I love my flower field by Soro Buta-R | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
苺のミルフィーユ 甘い香りに揺られ 熱い紅茶 燻る午後に 今 わたし夢を見てる |
Ichigo no mirufiiyu Amai kaori ni yurare Atsui koucha kuyuru gogo ni Ima watashi yume wo miteru |
A strawberry mille-feuille. A sweet fragrance is wafting around. In this smouldering afternoon of hot tea, Now, I’m dreaming. |
林檎タルトタタン 蜜蜂たちのワルツ カーテン越しに円を描く いたずらな夏の陽射しに…… |
Ringo taruto tatan Mitsubachitachi no warutsu Kaaten goshi ni en wo egaku Itazura na natsu no hizashi ni...... |
An apple tarte tatin. The honeybees are waltzing around. Beyond the curtains, they draw a circle In the mischievous rays of the summer sun… |
蜂蜜フロマージュ 摘まむ向日葵畑 ミント色の空の下で ときめきと水をあげましょう |
Hachimitsu furomaaju Tsumamu himawari batake Minto iro no sora no shita de Tokimeki to mizu wo agemashou |
Honey fromage. A field of plucked sunflowers. Under the mint-coloured sky, Let us overwhelm them with water. |
雨上がり 虹咲く 花畑で逢う とびきり素敵な贈り物 幸せの歌 唄いましょう 踊りましょう |
Ameagari niji saku hanabatake de au Tobikiri suteki na okurimono Shiawase no uta utaimashou odorimashou |
After the rain, meet me there, at the field where rainbows bloom. I’ll give you an extraordinarily lovely present. Let us sing a song of happiness… Let’s dance… |
晴れた空 眺める ひとときには そう貴方にそばにいてほしいと |
Hareta sora nagameru hitotoki ni wa Sou anata ni soba ni ite hoshii to |
Whilst gazing at the clear sky, Yes… I’d like to be close to you, for just a little bit… |
ねえ、夢見てるの…… |
Nee, yume miteru no...... |
Hey… I’m dreaming… |