• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Karma

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Karma by THE OTHER FLOWER
Original Romanized Translation

狂い咲いた月の花 不意に目覚めた夜に 淡く霞むその影は 今はもう胸の奥

kurui saita tsuki no hana fui ni mezameta yoru ni awaku kasumu sono kage wa ima wa mou mune no oku

The moon flowers were blooming out of season. That night, I woke suddenly. Your silhouette, shrouded in a light haze, was already in my heart.

遥か遠く臨んだ世界へと 時を廻る螺旋の果てに

haruka tooku nozonda sekai e to toki o meguru rasen no hate ni

Heading to the distant world I looked out at, I travel to the end of a helix turning through time.

届かない想いならば せめてこの手で壊して 嗚呼 繰り返す痛みを引き連れ叫ぶ この空に満ちてく幻

todokanai omoi naraba semete kono te de kowashite aa kurikaesu itami o hikitsure sakebu kono sora ni michiteku maboroshi

If my feelings won’t reach you then I’d rather destroy them myself. Ah… I take this repeating pain with me and call to the illusions filling the sky.

涙に濡れるその瞳 美しく煌めく

namida ni nureru sono hitomi utsukushiku kirameku

Your eyes, overflowing with tears, sparkle beautifully.

いつか還るこの流転の業に 爛れ続く心は沈みゆく

itsuka kaeru kono ruten no gou ni tadare tsudzuku kokoro wa shizumi yuku

I will someday return to this continuously changing karma. My aching heart begins to sink into it.

目の前に広がる景色さえ 滲んで消えてく夢の中で 手繰り寄せる幾千の眠りと 鮮やかに散る花びらを抱き

me no mae ni hirogaru keshiki sae nijinde kieteku yume no naka de taguri yoseru ikusen no nemuri to azayaka ni chiru hanabira o daki

Even the landscape I see in front of me blurs and fades away in this dream. I embrace the thousands of dreams I pull in and the brilliantly scattering petals.

叶わない願いならば どうかその手を離して 嗚呼 微笑みに染まる記憶の彼方で 閉じ込めた苦患に暮れる

kanawanai negai naraba douka sono te o hanashite aa hohoemi ni somaru kioku no kanata de tojikometa kugen ni kureru

If my wish won’t be granted, then please let go. Ah… I am sunken in imprisoned agony beyond memories stained with smiles.

届かない想いならば せめてこの手で壊して 嗚呼 溢れ出す愛しさに溺れて 戻れないあの日と引き換えに 差し出そうこの魂 儚さに揺れる

todokanai omoi naraba semete kono te de kowashite aa afuredasu itoshisa ni oborete modorenai ano hi to hikikae ni sashidasou kono inochi hakanasa ni yureru

If my feelings won’t reach you then I’d rather destroy them myself. Ah… I drown in overflowing beauty. In exchange for the days I cannot return to I’ll hold out my soul, which will waver in this transience. [1]

Lyrics source: Translated by Releska.
  1. 魂 (tamashii, soul) is written, but 命 (inochi, life) is sung.