- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Karma
Karma by THE OTHER FLOWER | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
狂い咲いた月の花 不意に目覚めた夜に 淡く霞むその影は 今はもう胸の奥 |
kurui saita tsuki no hana fui ni mezameta yoru ni awaku kasumu sono kage wa ima wa mou mune no oku |
The moon flowers were blooming out of season. That night, I woke suddenly. Your silhouette, shrouded in a light haze, was already in my heart. |
遥か遠く臨んだ世界へと 時を廻る螺旋の果てに |
haruka tooku nozonda sekai e to toki o meguru rasen no hate ni |
Heading to the distant world I looked out at, I travel to the end of a helix turning through time. |
届かない想いならば せめてこの手で壊して 嗚呼 繰り返す痛みを引き連れ叫ぶ この空に満ちてく幻 |
todokanai omoi naraba semete kono te de kowashite aa kurikaesu itami o hikitsure sakebu kono sora ni michiteku maboroshi |
If my feelings won’t reach you then I’d rather destroy them myself. Ah… I take this repeating pain with me and call to the illusions filling the sky. |
涙に濡れるその瞳 美しく煌めく |
namida ni nureru sono hitomi utsukushiku kirameku |
Your eyes, overflowing with tears, sparkle beautifully. |
いつか還るこの流転の業に 爛れ続く心は沈みゆく |
itsuka kaeru kono ruten no gou ni tadare tsudzuku kokoro wa shizumi yuku |
I will someday return to this continuously changing karma. My aching heart begins to sink into it. |
目の前に広がる景色さえ 滲んで消えてく夢の中で 手繰り寄せる幾千の眠りと 鮮やかに散る花びらを抱き |
me no mae ni hirogaru keshiki sae nijinde kieteku yume no naka de taguri yoseru ikusen no nemuri to azayaka ni chiru hanabira o daki |
Even the landscape I see in front of me blurs and fades away in this dream. I embrace the thousands of dreams I pull in and the brilliantly scattering petals. |
叶わない願いならば どうかその手を離して 嗚呼 微笑みに染まる記憶の彼方で 閉じ込めた苦患に暮れる |
kanawanai negai naraba douka sono te o hanashite aa hohoemi ni somaru kioku no kanata de tojikometa kugen ni kureru |
If my wish won’t be granted, then please let go. Ah… I am sunken in imprisoned agony beyond memories stained with smiles. |
届かない想いならば せめてこの手で壊して 嗚呼 溢れ出す愛しさに溺れて 戻れないあの日と引き換えに 差し出そうこの魂 儚さに揺れる |
todokanai omoi naraba semete kono te de kowashite aa afuredasu itoshisa ni oborete modorenai ano hi to hikikae ni sashidasou kono inochi hakanasa ni yureru |
If my feelings won’t reach you then I’d rather destroy them myself. Ah… I drown in overflowing beauty. In exchange for the days I cannot return to I’ll hold out my soul, which will waver in this transience. [1] |
| ||
| ||