- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Missing Sorrow (EastNewSound): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 113: | Line 113: | ||
At the bottom of the well, I kick the walls and shout to the skies | At the bottom of the well, I kick the walls and shout to the skies | ||
The ivy entwined to this hand withers and dies | The ivy entwined to this hand withers and dies | ||
The shadow pattern | The shadow pattern is still carved from that day | ||
|eng5= | |eng5= | ||
The ring starts dissolving in the wind. | The ring starts dissolving in the wind. |
Revision as of 19:41, 24 January 2012
Missing Sorrow by EastNewSound | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Additional Info | ||
|
||
Original | Romanized | Translation |
嘲る暗夜に荒れ果てた空を睨む 雨に濡れ悪夢に泣くイドの底で 赤錆びた秋に散るる葉は憐れむように 頬撫でては傷抉られて叫んだ |
Azakeru anya ni arehateta sora wo niramu Ame ni nure akumu ni naku ido no soko de Aka sabita aki ni chiruru ha wa awaremu you ni Hoho nadete wa kizu egurarete sakenda |
The dark desolated night sky glares mockingly. At the bottom of the well, wet from the rain I cry in a nightmare You pity the rust red leaves that scatter in the autumn. Stroking the sculpted scar on the cheek, you shouted |
蔦に錆び付くリングは 誰かと交わした約束で 失われてた記憶と 失われていった誰かの言葉 |
Tsuta ni sabitsuku ringu wa Dare ka to kawashita yakusoku de Ushinawareteta kioku to Ushinawareteitta dareka no kotoba |
The ring rusts in the ivy. The promise which we exchanged is lost in my memory. Those exchanged words are also lost. |
想い馳せ理由も無く 流す涙は風に消えた |
Omoi hase wake mo naku Nagasu namida wa kaze ni kieta |
These noticeable feelings with out reason shed tears which disappeared in the wind |
陽炎に浮かぶ過去の名を思い出した 壁を蹴り空へ叫ぶイドの底で 掲げたこの手に絡み付く枯れた蔦は 彼の日から刻まれていった影模様 |
Kagerou ni ukabu kako no na wo omoidashita Kabe wo keri sora he sakebu ido no soko de Kakageta kono te ni karamitsuku kareta tsuta wa Kano hi kara kizamareteitta kage moyou |
I remember the name from the past that shimmers At the bottom of the well, I kick the walls and shout to the skies The ivy entwined to this hand withers and dies The shadow pattern is still carved from that day |
風に溶け出すリングは 誰かが求めたこの場所へ 叶えられてた約束 時に消えていった誰かの言葉 |
Kaze ni tokedasu ringu wa Dare ka ga motometa kono basho he Kanaerareteta yakusoku Toki ni kieteitta dare ka no kotoba |
The ring starts dissolving in the wind. Someone asked for this location. Did the promise come true? These words of someone disappearing |
願い事忘れ去り 意味も亡く目を閉じて願う |
Negaigoto wasuresari Imi mo naku me wo tojite negau |
Wishing to forget With eyes closed, Surely hope is the meaning |
追憶は霧に阻まれて色を亡くす ただ残る呪いと渇望に叫んだ |
Tsuioku wa kiri ni habamarete iro wo nakusu Tada nokoru noroi to katsubou ni sakenda |
Memories will not lose their color, even in the fog. The cursed craving remains and shouted |
"Craving" 誰の声も聴こえない 狭い部屋は 奪われ縋り付いたイドの底で |
"Craving" Dare no koe mo kikoenai semai heya wa Ubaware sugaritsuita ido no soko de |
"Craving" Who heard the voice in this small room At the bottom of the well, deprived and clinging |
"Craving" 霞む空に手を伸ばし掴めなくて 遠ざかり雲が遮ったあの場所を |
"Craving" Kasumu sora ni te wo nobashi tsukamenakute Toozakari kumo ga saegitta ano basho wo |
"Craving" I reach to the hazy sky that I am unable to grasp. The far away place which is interrupted by clouds |