• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: NIGHTFALL: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 173: Line 173:
| notes=
| notes=
''translated by kafka-fuura''
''translated by kafka-fuura''
''corrected by Primaryreligion 25/2/2016''
}}
}}

Revision as of 08:52, 25 February 2016

NIGHTFALL by Alstroemeria Records
Featured in:
ARCD0039 JACKET.jpg
DOMINATED DANCEHALL
Original Romanized Translation

幸せに隠れた 追憶の時間に 隠された思いは 見えないままいるの その胸に潜んだ 反対のその影 気づかないままいる 気づいているはずでも

shiawase ni kakureta tsuioku no jikan’ ni kakusareta omoi wa mienai mama iru no sono mune ni hison’da han’tai no sono kage kidzukanai mama iru kidzuiteiru hazu demo

Thoughts, hidden from happiness, hidden within A time of recollection, still hidden unseen. Lurking in your heart, that shadow opposite you You still don’t notice, but how could you?

貴方に隠された わずかな気持ちには 願うこともできず 苦しんでたままで その背中に映る 欲望をそのまま 出せばいいだけだと その闇は伝えた

anata ni kakusareta wazuka na kimochi ni wa negau koto mo dekizu kurushin’deta mama de sono senaka ni utsuru yokubou wo sono mama daseba ii dake da to sono yami wa tsutaeta

In these small feelings hidden from you There is no hope, only suffering as always. “But shouldn’t you just release those desires “Projected off your back?” the darkness said.

陽が落ちたのは、「記憶」「思い」それとも「心」 影映すのは、「貴方?」「私?」見えない「現実?」 残り続ける 今も影は 貴方の中に そこにいるなら 壊せない 壊れない 消え行くまで

hi ga ochita no wa “kioku” “omoi” sore tomo “kokoro” kage utsusu no wa “anata?” “watashi?” mienai “gen’jitsu?” nokoritsudzukeru ima mo kage wa anata no naka ni soko ni iru nara kowasenai kowarenai kieyuku made

Does nightfall mirror “memories”, “thoughts”, or the “heart?” Who projects the shadow? Is it “you”, “me”, or some unseen “reality”? That shadow, even now still left behind, is inside you. Therefore it cannot break, it cannot be broken, but only be left to disappear.

貴方の光が、私を生み出す 隠してたその闇は 必ず訪れ 自分の気持ちに 嘘をついてても その背中見える者 それがこの私 貴方の存在 私の存在 交差する時は来る その日が来るまで 私は貴方の 生み出した影と 気がついて ねぇ早く この闇の中で

anata no hikari ga watashi wo umidasu kakushiteta sono yami wa kanarazu otozure jibun’ no kimochi ni uso wo tsuitetemo sono senaka mieru mono sore ga kono watashi anata no son’zai watashi no son’zai kousa suru toki wa kuru sono hi ga kuru made watashi wa anata no umidashita kage to ki ga tsuite, nee hayaku kono yami no naka de

Your light gives birth to me The darkness that was hiding will surely come Even if you lie to your own feelings I am the one that watches your back and can see Your existence, my existence Will intersect, and before that time comes I am the shadow you brought to life Find me! Quickly! Here in the darkness!

陽の中に隠れた 背後にある影は 隠された思いを 呼び覚ましているの その胸に潜んだ 貴方の暗闇は 消えないままでいる 今もずっと先も

hi no naka ni kakureta haigo ni aru kage wa kakusareta omoi wo yobisamashiteiru no sono mune ni hison’da anata no kurayami wa kienai mama de iru ima mo zutto saki mo

Hidden in the sun, there behind you, shadows Are calling to wake your hidden thoughts. The darkness still lurking in your heart Has not disappeared, and it will not ever.

陽が落ちたのは、「記憶」「思い」それとも「心」 夢を見たのは、「貴方?」「私?」消えない「現実?」 残り続けた 光、影は 貴方の中に 今もあるなら 崩せない 崩れない 消え行くまで

hi ga ochita no wa, “kioku” “omoi” sore tomo “kokoro” yume wo mita no wa, “anata?” “watashi?” kienai “gen’jitsu?” nokoritsudzuketa hikari, kage wa anata no naka ni ima mo aru nara kuzusenai kuzurenai kieyuku made

Does nightfall mirror, “memories”, “thoughts”, or the “heart?” Who saw the dream? Was it “you”, “me”, or some un-disappeared “reality”? That light, even now still left behind, its shadow is inside you. Therefore it cannot shatter, it cannot be shattered, but only be left to disappear.

貴方の鼓動が私を呼び出す 消えてゆくその願い 壊さないように 自分の気持ちに 嘘をつけるなら 訪れる幸せも 嘘で染められる 私の存在 必要なはずよ 光だけ過ごすのは つまらない日々ね 私は貴方の 生み出した影と 気がついて 呼び出して その胸の中に

anata no kodou ga watashi wo yobidasu kieteyuku sono negai kowasanai you ni jibun’ no kimochi ni uso wo tsukeru nara otozureru shiawase mo uso de somerareru watashi no son’zai hitsuyou na hazu yo hikari dake sugosu no wa tsumaranai hibi ne watashi wa anata no umidashita kage to kigatsuite yobidashite sono mune no naka ni

Your pulse calls out to me So that your disappearing desires will not be destroyed If you’re going to lie to yourself The happiness of my coming will be soaked with lies My existence is essential to you Isn’t it boring to spend all your days in the light? I am the shadow you brought to life Find me! Call me into your heart…

貴方の光が、私を生み出す 隠してたその闇は 必ず訪れ 自分の気持ちに 嘘をついてても その背中見える者 それがこの私 貴方の存在 私の存在 交差する時は来る その日が来るまで 私は貴方の 生み出した影と 気がついて ねぇ早く この闇の中で

anata no hikari ga watashi wo umidasu kakushiteta sono yami wa kanarazu otozure jibun’ no kimochi ni uso wo tsuitetemo sono senaka mieru mono sore ga kono watashi anata no son’zai watashi no son’zai kousa suru toki wa kuru sono hi ga kuru made watashi wa anata no umidashita kage to ki ga tsuite, nee hayaku kono yami no naka de

our light gives birth to me The darkness that was hiding will surely come Even if you lie to your own feelings I am the one that watches your back and can see Your existence, my existence Will intersect, and before that time comes I am the shadow you brought to life Find me! Quickly! Here in the darkness!

Lyrics source: http://kafkafuura.wordpress.com/2012/12/30/nightfall/

translated by kafka-fuura