• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Overwrite Save

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Overwrite Save by EastNewSound
Original Romanized Translation

目隠し暗闇で 凍えた価値観は 手を引く甘言に 従い堕ちる

mekakushi kurayami de kogoeta kachikan wa te wo hiku kangen ni shitagai ochiru

Blindfolded, in the darkness, My frozen values Pull at my hand with sweet words. I follow them and fall…

閉じた御伽噺 語る者はいない 素肌なぞる罪悪感 感触を 憶え刻みゆく いない…もう何処にも 常識すら

tojita monogatari kataru mono wa inai suhada nazoru tsumi kanshoku wo oboe kizami yuku inai… mou doko ni mo jibun sura

The tale is over, With nobody left to tell it. Guilt traces my naked skin. I commit This feeling to memory. Not even my consciousness is here. Not anymore…

その網膜が破れても 見ていて その手が軋んでも 掴んで この身は蝕まれ続けて 祈りは無自覚の贖罪

sono me ga yaburetemo mite ite sono te ga kishindemo tsukande kono mi wa mushibamare tsudzukete inori wa mujikaku no shokuzai

Even if your eyes go blind, look. Even if your arms break, hold on. My body continues to be eaten away And prayers are my unconscious atonement.

不調和 息継ぎも 忘れた空間は 目を引く存在に 奪われ裂ける

fuchouwa ikitsugi mo wasureta kuukan wa me wo hiku sonzai ni ubaware sakeru

Discord. My breathing And this forgotten space Are stolen away and torn up By the one who draws my eyes to themselves.

開く御伽噺 騙る者はいない 戯言をなぞる指 温度さえ 忘れ消えてゆく いない…もう何処にも 非常識すら

hiraku monogatari kataru mono wa inai ai wo nazoru yubi ondo sae wasure kiete yuku inai… mou doko ni mo jibun sura

The tale begins With nobody left to falsify it. My fingers trace along words of love. (1) I forget Even your heat, which fades into oblivion. Not even my consciousness is here. Not anymore…

この網膜が破れても 見つめて この手が軋んでも 離さず 「此処まで来たんだ」と投げ掛け 思考を書き換えた断罪

kono me ga yaburetemo mitsumete kono te ga kishindemo hanasazu “koko made kita nda” to nagekake shikou wo kakikaeta danzai

Even if my eyes go blind, I’ll look. Even if my arms break, I won’t let go. “We’ve come so far…” I threw the words at you. Being judged rewrote my way of thinking.

誰にも理解らないとしても 自分の在り方を歪めて 望みを散らかされ続けて 救えるものなんて要らない

dare ni mo wakaranai to shitemo jibun no arikata wo yugamete nozomi wo chirakasare tsudzukete sukueru mono nante iranai

Even if nobody else understands me, My existence will continue to warp, And my wishes will continue to be scattered about. I don’t need someone to save me.

その網膜が破れても 見ていて この網膜が破れても 見つめて その手が軋んでも 掴んで この手が軋んでも 離さず

sono me ga yaburetemo mite ite kono me ga yaburetemo mitsumete sono te ga kishindemo tsukande kono te ga kishindemo hanasazu

Even if your eyes go blind, look. Even if my eyes go blind, I’ll look. Even if your arms break, hold on. Even if my arms break, I won’t let go.

Lyrics source: Translated by Releska.

(1) 戯言 (tawagoto, nonsense) is written, but 愛 (ai, love) is sung.