• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Plaza roboscape

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Plaza roboscape by Sally
Featured in:
SA-007.jpg
ビョウ
Original Romanized Translation

打つ波は 悲しげに 溺れる名を呼ぶ

utsu nami wa kanashige ni oboreru na wo yobu

A surging wave, itself seemingly drowning in sadness, calls out a name

せめてもの形見にと 蹄鉄を弾いたまで

semete mono katami ni to teitetsu wo hiita made

Until, at the very least, with these memoirs, it played the horseshoe

ありきたりな紙芝居は終いだ 群れに帰属した青二才が 苦い味は嫌いか 血 やっちまいら 揺らいだ決意じゃ通せないわ

arikitari na kamishibai wa shimai da mure ni kizoku shita aonisai ga nigai aji wa kirai da chi yacchamaira yuraida ketsui ja toosenai wa

This ordinary picture show comes to a close Assigned to a group of greenhorns Do you hate bitter things? Blood. Do you regret it? Your determination was shaking, so why can’t you leave it behind?

私とは別れ歌 小雨のドレミファ

watashi to wa wakareuta kosame no do re mi fa

And I, too, am a farewell song; a drizzling rain’s “Do Re Mi Fa”

息ごとに胸を切る 暗がりへの運命 (さだめ)

ikigoto ni mune wo kiru kuragari e no sadame

Every breathe within my chest is cut through; my fate is to fall into darkness

手放せぬ想いと 連れ立てるなら ならず者めと 矢を引かれてもよいのだろう

tebanasenu omoi to tsuredateru nara narazu monome to ya wo hikaretemo yoi no darou

And the memories impossible to let go of… if we went together It’d be damned foolish, but if I was pierced by an arrow, that’d be fine, right?

仰げば声は折れ あれはいつぞや 晴れ渡る日を待ちくたびれて やがて空を睨みつける

aogeba koe wa ore are wa itsuzoya harewataru hi wo machikutabirete yagate sora wo niramitsukeru

Turning to that voice for help, but it’s long since been broken Tired of waiting for the day this weather will clear up They scowl at the sky before too long

こぼれ落つ命から 住処を暴けば

koboreotsu inochi kara sumika wo abakeba

Because that life is spilling and crashing, a dwelling becomes exposed

祈りの場 その先は 行き止まりのままで

inori no ba sono saki wa ikidomari no mama de

But in this house of prayer… all that’s left is a dead end

聞き馴染みもない 足音であろう それはそれは恐ろしい謎 解き明かすべからずとし凍える木 死罪放免がドストエフスキー

kikinajimi mo nai ashioto de arou sore wa sore wa osoroshii nazo tokiakasubekarazu to shi kogoeru ki shizai houmen ga dosutoefusukii

No familiar sounds but the sounds of footsteps And that’s… that’s a frightening enigma You can’t dispel those doubts within this city of frozen wood Freed from your death sentence, Dostoyevsky?

霧は隠れ蓑 みぞおちに 笑うばかりの理想郷に向かう

kiri wa kakuremino mizoochi ni warau bakari no risoukyou ni mukau

The fog is a cover for illegal activities within the pit of your stomach Turn and face a Utopia of smiles

痩せがれた物語の 見返りと引き換えに しのび死馬 お奉行へ

yasegareta monogatari no mikaeri to hikikae ni shinobi shima obugyou e

Going to collect the compensation for the story of how he became thin And riding a beautiful horse of death towards the magistrate

濁り定めよ川 なけなしの情は 生き延びる間に 尽きてしまえというのだな

nigorisadame yo kawa nakenashi no jou wa ikinobiru ma ni tsukiteshimae to iu no da na

The feelings are almost nonexistent; a stagnated and murky river; A long life has finally coming to an end, huh…

耳鳴りを抑えて次の世まではもたぬ走馬灯 瞼裏あと少しだけ

miminari wo osaete tsugi no yo made wa motanu soumatou mabuta ura ato sukoshi dake

Suppressing the buzzing in your ears until the next world comes, like a revolving lantern Hidden just a bit out of sight

渡り継ぐ橋のない 首が泣いたか

wataritsugu hashi no nai kubi ga naita ka

No ferry or bridge to success; Did that unemployed man cry?

まあるいお月さん 今日で最後 詫び乞いと化すだけのお願いを 裂く夜の帳 億相当の一騎 未だ人知外 浸れ余韻に

ma arui o-tsuki-san kyou de saigo wabikoi to kasu dake no onegai wo saku yoru no tobari oku soutou no ikki mada jinchigai hitare yoin ni

The full moon tonight is a beautiful finale The only hope is to transform the begging apology A book able to cut through the night; one horseman equivalent to 1 billion Yet still, outside of human knowledge, the lingering memory reverberates

Translated by Veto