Lyrics: Season 4 you

From Touhou Wiki
Revision as of 03:56, 18 July 2021 by Tygerius (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search


Season 4 you by ShinRa-Bansho
Featured in:
SBCD-010.jpg
Season 4 you
Additional Info
A promotional video was released by the circle and can be viewed here.
Original Romanized Translation

通り過ぎ すっぽかされ 上半期 遠回り 忘れられ アーミテイジ 言葉尻 捕らえられられない さぁ 呼び名を付けましょうか エイティーン 不思議で不確かで不可解 閉じ込めておけばいいのでしょう?

tourisugi suppokasa re kamihanki toumawari wasurerare aamiteiji kotobajiri toraerare rarenai saa yobina o tsukemashou ka eitiin fushigi de futashika de fukakai tojikometeokeba ii nodeshou?

The first half of the year passed by, neglected. This hermitage has been forgotten. It’s a detour. The tails of words can’t be caught. Now, shall I give you a name, eighteen? Wonderous, uncertain, and baffling… Perhaps I’d better lock you up?

桜 咲き誇るような 愛おしさ 背にして 散るのは誰でしょう 覗き込む そこは扉の中

sakura sakihokoru youna itooshisa se ni shite chiru no wa daredeshou nozoki komu soko wa tobira no naka

I turn my back against this loveliness, Like cherry blossoms in full bloom. I wonder who’s dying? I take a peek inside the door…

あぁ こんなに月が綺麗だと 気付いた時に誰もいなくなってしまって あぁ鳥よ 籠の中の鳥よ 守られた世界にも 風は吹き込むのでしょうか ah

aa konnani tsuki ga kirei dato kizuita toki ni dare mo inakunatte shimatte aa tori yo kago no naka no tori yo mamorareta sekai ni mo kaze wa fukikomu nodeshou ka aa

Ah… The moon is so beautiful But by the time I realised it, everyone had vanished. Ah… O bird! O bird, inside your cage! I wonder if the wind blows in even this protected world. Ah…

早送り すっぽ抜きだ 下半期 守れよ 寒暖段差 シークエンス 一体全体だ 奇々怪々 扉よ開け 点々々 転じて福となれ エイティーン 名前はまだ決めてないけど その内に決まると思うの

hayaokuri suppo nukida shimohanki mamoreyo kandan dansa shiikuensu ittaizentaida kikikaikai tobira yo ake tententen tenjite fuku to nare eitiin namae wa mada kimetenai kedo sono uchi ni kimaru to omou no

The second half of the year went by in fast forward. Defend this sequence of heat and cold! What on earth?! How bizarre. Open up, door! Bit by bit by bit… Meanwhile, be happy, eighteen. I haven’t decided on a name for you yet But I reckon I’ll pick one soon!

ビュウと横切る風よ 懐かしさを背にして 恋と逸る病を 過去にして そっと扉を開けた (Season 4 you)

byuu to yokogiru kazeyo natsukashisa o se ni shite koi to hayaru yamai o kako ni shite sotto tobira o ake ta (shiizun fo yu)

O wind, crossing by like a whistle! I turned my back on nostalgia. I put my disease-like rashness in the past and gently opened the door. (Season 4 you.)

あぁ こんなに夜が静かだと 伝える人はとうにいなくなってしまって あぁ鳥よ 籠の中の鳥よ 守られた世界にも 雨は降り注ぐのだろう 【春が過ぎ 混ざり合い 夏が過ぎ それでもなお】 【秋が過ぎ 混ざり合い 冬が過ぎ それでもなお】 【四季が過ぎ 混ざり合い】

aa konnani yoru ga shizuka dato tsutaeru hito wa touni inaku natte shimatte aa tori yo kago no naka no tori yo mamorareta sekai ni mo ame wa furisosogu no darou (haru ga sugi mazari ai natsu ga sugi sore de mo nao) (aki ga sugi mazari ai fuyu ga sugi sore de mo nao) (shiki ga sugi mazari ai)

Ah… The night is so silent But there’s nobody left to say it. They went long ago. Ah… O bird! O bird, inside your cage! I wonder if rain falls in even this protected world. Ah… (Spring passes and mixes together. Summer passes, and yet…) (Autumn passes and mixes together. Winter passes, and yet…) (The four seasons pass and mix together!)

隠さなければなるない【隠さなければなるない】 そんなもの有りはしない【そんなもの有りはしない】 秘匿は見つけるために【秘匿は見つけるために】 神秘は暴かれるために あるのだろう 扉の隔てて無縁に続いた楽園を 今【未来に】

kakusanakereba naru nai (kakusanakereba naru nai) sonna mono ari wa shinai (sonna mono ari wa shinai) hitoku wa mitsukeru tame ni (hitoku wa mitsukeru tame ni) shinpi wa abakareru tame ni aru nodarou tobira no hedatete muen ni tsuzuita rakuen o ima (mirai ni)

It must be hidden. (It must be hidden.) It mustn’t exist. (It mustn’t exist.) So hidden things may be found… (So hidden things may be found…) So mysteries will be exposed… I wonder if it exists. As for that paradise, which continues separately, divided by a door: Now, I’ll— (In the future—)

いつか終わりが来ると知ってはいるけど それは今じゃない遠い遠いまた明日 何処に繋がるか知ってるけど 何処に出るか誰も分からない

itsuka owari ga kuru to shitte wa irukedo sore wa ima ja nai tooitooi mata ashita doko ni tsunagaru ka shitteru kedo doko ni deru ka dare mo wakaranai

I know that the end will come someday But that isn’t now! It’s during a distant tomorrow. People know they’re connected somewhere But nobody knows where those connections are.

あぁ あの日は二度と訪れず 懐かしむ事 たけは 忘れずについて来た あぁ 大事に鍵をかけた扉 思い出よ 願わくば 大輪の花を咲かせ いつの日か種を運んでおくれよ世界へと

aa ano hi wa nidoto otozurezu natsukashimu koto take wa wasurezu ni tsuite kita aa daiji ni kagi o kaketa tobira omoide yo negawakuba dairin no hana o sakase itsu no hi ka tane o hakonde okureyo sekai e to

Ah… That day will never arrive again. I arrived here remembering only to reminisce. Ah… I locked that door with care. O, my memories! I pray that those grand flowers will bloom. Someday, please carry your seeds to the world!

Lyrics source: Translation by Releska