• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: Secret Keepers

From Touhou Wiki
Revision as of 04:00, 1 January 2017 by Mariku (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Secret Keepers by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0019.jpg
Original Romanized Translation

・・・ねぇ、メリー。 私、前から あなたの目が気持ち悪くて、厭だった。 でもね。 その目があるから。 あなたの価値はそこにあるのだから。

...nee, Merry. watashi, mae kara anata no me ga kimochi ga warukute, iyadatta demo ne. sono me ga aru kara. anata no kachi wa soko ni aru no dakara.

…Hey, Merry, For a while now I’ve had a bad feeling about your eyes, about what you can see. But, because you have such eyes… I guess that’s where your value lies.

・・・そうなの。  私、本当はね。  あなたの手の助けなんて、もう、いらないの。 でもね。 すごく都合のいい。 道連れくらいにはなるかもって思うから。

...sou na no. watashi, honto wa ne. anata no te no tasuke nante, mou, iranai no. demo ne. sugoku tsugou no ii. michizure kurai ni wa naru ka motte omou kara.

…That’s right. To tell the truth, I don’t need your help anymore. But, you’re good to have around Because you might be useful as a ‘tag-along.’ That’s what I thought.

世界はこうも見えざるものに溢れているのに 互いの心の中だけは けして知らない

sekai wa kou mo miezaru mono ni afurete iru no ni tagai no kokoro no naka dake wa keshite shiranai

Even though the world is overflowing with unseen things, Each other's hearts are the only things we will never fully know.

秘密など無いと 同じ幻想を縋っても 心のどこかで 互いの影  そっと突き放す

himitsu nado nai to onaji gensou o sugatte mo kokoro no doko ka de tagai no kage sotto tsukihanasu

“There are no secrets between us.” Though we clung to the same illusion, Somewhere in our hearts We gently threw off our mutual shadows.

秘密を守るもの われら全てが背負う重さとは

himitsu o mamoru mono warera subete ga seou omo sato wa

Secret keepers. That is our role – the weight of being burdened with everything.

その背後に隠れた かくも醜きこれら幻想 (ファンタジー)

sono haigo ni kakureta kaku mo minikuki korera fantasia

But hidden behind us Were ugly fantasias.

秘密は須らく 秘されるべきものであるのだと

himitsu wa subekaraku hisarerubeki mono de aru no da to

Secrets, by all means, Are things that should be kept secret.

逸らす視線の先に それにはけして気付けないままに

sorasu shisen no saki ni sore ni wa keshite kizukenai mama ni

That knowledge lay beyond our averted lines of sight, Whilst we were unable to ever realise it.

決して見えぬもの (『欺瞞、利用、打算、野心、etc・・・』) 何者も知ることのないあなただから すべてかくすもの (秘封倶楽部) 、その名を名乗るの?

keshite mienu mono nani mo no mo shiru koto no nai anata dakara subete kakusu mo no, sono na o nanoru no?

Things that can never be seen (Deception, usage, selfishness, treachery, etc.) Because I don’t know what you really are, Should we call ourselves the secret keepers – The Secret Sealing Club?

決して見えぬもの (『犠牲、生贄、餌食、道連、etc・・・』) 何者もわかっていないあなただから すべてかくすもの (秘封倶楽部) 、その名を背負うの?

keshite mienu mono nani mo no mo wakatte inai anata dakara subete kakusu mo no, sono na o seou no?

Things that can never be seen (Sacrifice, scapegoat, prey, tag-along, etc.) Because I don’t know what you really are, Should we burden ourselves with that name?

それでも全てを暴きつくそうという思いは強く強く――。 強くあればいい ならば何処までも――。 密かなる心 ときに互いを疎みさえしながらも なお あばきつくすもの (秘封倶楽部) 、その名を掲げて。

soredemo subete o abaki tsuku sou to iu omoi wa tsuyoku tsuyoku――. tsuyoku areba ii naraba doko ma demo――. hisoka naru kokoro toki ni tagai o utomi sae shi nagara mo nao abaki tsukusu mono, sono na o kakagete.

Even so, I want to uncover everything! These feelings grow stronger and stronger…! Strength is all we need – in that case, we can go anywhere…! Secret hearts. Though we sometimes shun each other, still… We are the secret disclosers, bearing our name: The Secret Sealing Club.

暴かれぬ秘密を抱いて 破れぬ境界を横たえて

abakarenu himitsu o daite yaburenu kyoukai o yokotaete

We hold secrets that can never be revealed. We put up barriers that will never be torn down.

決してわかり合えはせずとも それでも今日という日を

keshite wakari ae wa se zu tomo soredemo kyou to iu hi o

Even if we will never understand each other, For today, at least…

二人で。 一緒に。 さあ!

futari de. issho ni. saa!

The two of us Together… Now!

貴女となら。 歩いていけるはず。

anata to nara. arui te ikeru hazu.

As long as I’m with you, we should be able to keep going!

・・・ねぇ、本当にそう思うの、蓮子? ・・・ねぇ、本当にそう思うの、メリー?

...nee, honto ni sou omou, Renko? ...nee, honto ni sou omou, Merry?

But… is that what you really think, Renko? But… is that what you really think, Merry?

Translated by Releska