Lyrics: Shoot the shrine maiden!

Shoot the shrine maiden! by Diao ye Zong
Featured in:
RDWL-0034.jpeg
𠷡
Original Romanized Translation

さあさあここに 取り出しましたる 秘蔵の手帖に記されますは

saa saa koko ni toridashimashitaru hizou no techou ni shirusaremasu wa

Now then, now then, let's bring this out! What's written in this treasured notebook of mine is

幻想郷に知らぬ人なき お馴染み博麗の巫女の姿

gensokyo ni shiranu hito naki o-najimi hakurei no miko no sugata

A face familiar to everyone in Gensokyo— The one and only Hakurei shrine maiden

守護者と呼べば聞こえはいいが その実ぐーたらぼんくら娘

shugo mono to yoreba kikoe wa ii ga sono jitsu guu tara bonkura musume

Calling her a Guardian might sound noble and all, but— She's just a lazy, good-for-nothing girl

その生態を暴いていくのは 面白そうではないでしょうか!

sono seitai wo abaite iku no wa omoshiro sou de wa nai deshou ka!

Exposing her day-to-day⁽¹⁾ lifestyle— That would be such a blast, wouldn't it!

おっといいですねその表情 一枚頂いてまいりましょう!

oo to ii desu ne sono hyoujou ichimai itadaite marimashou!

Oho! That expression—delicious Let me take a shot of that face right now!

ついでに目線もいただけますか? その情けなさが大変結構!

tsuide ni mesen mo itadakemasu ka? sono nasakenasa ga taihen kekkou!

Mind looking this way for me? That pitiful look, I absolutely love it!

おやおや何やらお怒りですか? ちっとも怖くはないですけれど

oya oya naniyara o-ikari desu ka? chittomo kowaku wa nai deshou keredo

Oh my, oh my, are you getting angry now? You're not scary though, not in the slightest

笑って怒ってせわしい巫女です それゆえなんとも飽き難い

waratte okotte sewashii miko desu soreyue nantomo aki gatai

Always smiling, raging — such a busy shrine maiden That's exactly why she just never gets boring!

シャッターを切るたびに ひとつひとつ増えゆく あなたという存在が持ちうる その意味

shutter wo kiru tabi ni hitotsu hitotsu fue yuku anata toiu sonzai ga mochi uru sono imi

Everytime that shutter clicks One by one, it adds up To the meaning held by your existence!

かいなでのその先へと あなたを知りゆく その顔見れば(ぺン)が躍ります

kainade no sono saki e to anata wo shiri yuku sono kao mireba pen(fude) ga odorimasu

Just beyond the reach of your arms— I'm learning more about who you really are Just seeing your face makes my pen dances!

どうしてあなたというのは こうも面白いんでしょう わたしをいつまでも楽しませて

doushite anata toiu no wa kou mo omoishiroi ndeshou watashi wo itsumade mo tanoshimasete

Why is it that you, of all people Are so endlessly entertaining? You keep me amused, day after day!

夜も眠れませんよ あなたがいれば

yori mo nemuremasen yo anata ga ireba

I can't even sleep at night As long as you're around

そうして幾夜・夜・夜・夜・夜?

soushite ikuyo-ya-ya-ya-ya?

So many, many, many, many nights!

さあさあここに 書き入れましたる 秘蔵の手帖に記されますは

saa saa koko ni kakiiremashitaru hizou no techou ni shirusaremasu wa

Now then, now then, let's jot this all down! In this treasured notebook of mine—

幻想郷にこの者ありと お馴染み博麗の巫女の姿

gensokyo ni kono mono ari to o-najimi hakurei no miko no sugata

Let it be known—this girl lives in Gensokyo! The same old Hakurei Shrine Maiden, of course.

泣く子も黙ると風の噂は 所詮は流言飛語の類

naku ko mo damaru to kaze no uwasa wa shosen wa ryuugen higo no rui

"She can make even crying children shut up!"⁽²⁾ — so the rumors say, But in the end, it's all gossip and hearsay!

その真実を暴いていくのは わたしの使命でないでしょうか!

sono shinjitsu wo abaite iku no wa watashi no shimei de nai deshou ka!

Uncovering the truths behind it all— Wouldn't you call that my mission!?

おっとどちらへ向かうのでしょう 早速取材といたしましょう!

oo to dochira e mukau no deshou sassoku shuzai to itashimashou!

Oh? Where are you off to in such a hurry? Let's go for an interview on the spot!

もちろん干渉などいたしません 清く正しい観察者(オブザーバー)です

mochiron kanshou nado itashimasen kiyoku tadashi observer(kansatsu mono) desu

Of course, I won’t interfere— I'm a pure and honest observer, after all.

おやおやどうやら逃げるご様子! 天狗の足からどうやってー?

oya oya douyara nigeru go-yousu! tengu no ashi kara dou yattee?

Oh my, oh my, are you trying to run now! You think you can outrun a Tengu!?

とろくてどんくさ腑抜けた巫女です それゆえなんとも面白い

torokute donkusa fu nuketa miko desu soreyue nantomo omoshiroi

Such a slow, clumsy and softhearted shrine maiden— And that's exactly why she's so hilarious!

風に乗せる号外に とても収まりきらない 刺激的で魅力的な その姿を

kaze ni noseru gougai ni totemo osamari kirinai shigeki-teki de miryoku-teki na sono sugata wo

Even an extra edition riding the wind Can never contain it all— That thrilling and captivating form of yours!

かくしていくつも頁 あなたで埋まっていく あなたはかくも素晴らしければ

kakushite ikutsu mo peeji anata de umatte iku anata wa kakumo subarashi kereba

And so, page after page Get filled with you— Because you're just that amazing!

どうしてあなたというもの 見逃せるでしょう こんな面白いネタ逃せません

doushite anata toiu mono minogaseru deshou konna omoshiroi neta nogasemasen

How could I possibly— Let you slip by unnoticed? No way I'm letting this interesting scoop get away!

退屈しませんよ あなたがいれば

taikutsu shimasen yo anata ga ireba

I’m never bored— As long as you’re around—

さあもっとてんやわんや・や・や・や・や!

saa motto tenyawanya-ya-ya-ya-ya!

So just give me more chaos-chaos-chaos-chaos-chaos!

けれど いかなるものとて消えていく その使命を果たせずして 記されない空欄

keredo ikanaru mono tote kiete iku sono shimei wo hatasezu shite shirusarenai kuuran

But still— Everything fades, no matter what it is. Without even fulfilling its purpose— It leaves only a blank, unrecorded space.

そうしてすべて思い返す 今までの誰一人 あなたほどではなかったかもと

soushite subete omoikaesu ima made no dare hitori anata hodo de wa nakatta kamo to

And when I look back on everything... Not a single person I’ve ever seen was quite like you.

今日はどこへ向かって あなたの風が吹く 何を見せてくれるでしょう さああなたらしく!

kyou wa doko e mukatte anata no kaze ga fuku nani wo misete kureru deshou saa anata rashiku!

So where are you headed today? Where will your winds blow? What will you show me this time? Come on, show me what you’re made of!

思い出のアルバムなど 作るかのような センチメンタリズムなどではなくも

omoide no album nado tsukuru ka no you na sentimentalism nado de wa naku mo

This isn't some nostalgic memory album— That I'm flipping through No, I'm not here to get sentimental!

かくして瞬きする間に 消えてしまうような あなたはそうかくも短き存在(もの)

kakushite mabataki suru ma ni kiete shimau you na anata wa sou kakumo mijikaki mono(sonzai)

Yet still, in the blink of an eye— You might just disappear. Since you're such a fleeting existence

いつまでもずっと 眺めていたいと きっとそうもいかないでしょう

itsumade mo zutto nagameitai to kitto sou mo ikanai deshou

I want to keep watching you forever— Just keep staring at you, but... I know I probably can't, can I?

かえってそのきらめきは 一瞬の現象 何より価値のある無駄となるのです

kaette sono kirameki wa isshun no genshou nani yori kachi no aru muda to naru no desu

But maybe that sparkle— —burning just for a moment— Is the most valuable kind of “waste”⁽³⁾ there is!

ずっと見ていますよ あなたのすべて

zutto miteimasu yo anata no subete

I’ll always be watching you— Every last bit of you.

さあ今日も今日であ・や・や・や・や!?

saa kyou mo kyou de a-ya-ya-ya-ya!?

So shall we go again today, A-ya-ya-ya-ya!?

Lyrics source: Translated by Lunate

(1) The term 生態 (seitai) in literal senses means "ecology" in a basically scientific way. Here, I translated it as "day-to-day lifestyle", but you can also interpret it as Aya seeing Reimu as a specimen to study.

(2) The phrase 泣く子も黙る (naku ko mo damaru, "even crying children shut up") is a Japanese idiom often used to describe someone fearsome or authoritative.

(3) The idea of "valuable waste" is a nod to the Japanese concept of fleeting beauty / impermanence.