- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: Ten made to do key!: Difference between revisions
Jigglyppuff8 (talk | contribs) m (moved Lyrics:Ten made to do key! to Lyrics: Ten made to do key!) |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Lyrics | ||
* | |titlejp= | ||
|titlerom= | |||
|titleen=Ten made to do key! | |||
|group=[[EastNewSound]] | |||
|length=04:56 | |||
|arranger={{lang|ja|黒鳥}} | |||
|lyricist={{lang|ja|いずみん}} | |||
|vocalist={{lang|ja|いずみん}} | |||
|other_staff= | |||
|source= | |||
* original title: {{lang|ja|月まで届け、不死の煙}} | |||
* source: {{IN}} | |||
|album1={{LyricAlbum|Lyrical Crimson|ENS-0001.jpg}} | |||
|kan1= | |||
満ちた月の夜を | |||
我が世とぞ思う | |||
その望月の欠ける事 | |||
無しと思うなら | |||
|kan2= | |||
欠けた月の夜を | |||
照らし咲き誇れ | |||
朱の葉広げて | |||
空へ手を伸ばす曼珠沙華 | |||
|kan3= | |||
やがて月の葉の | |||
雫輝けば | |||
地へと落ちる刹那に | |||
永遠が見えて消えて行く | |||
|kan4= | |||
やがて壊れそうな | |||
夜が明けるなら | |||
東雲空の | |||
時を壊しまた夜にする | |||
|kan5= | |||
此の身体枯れずに | |||
此の身体壊れず | |||
此の身体朽ちずに | |||
此の身体消エ逝ク? | |||
|kan6= | |||
灰に染まる空 | |||
歌は届かない | |||
ならば燃えゆる羽音で | |||
朱に染め上げて灰にする | |||
|kan7= | |||
別つ雲晴れて | |||
歌は彼方へと | |||
遥か遠く向こうの | |||
紅月 天まで届け | |||
|kan8= | |||
此の身体枯れずに | |||
此の身体壊れず | |||
此の身体朽ちずに | |||
此の身体消エ逝ク? | |||
|kan9= | |||
此の身体枯れては | |||
此の身体壊れて | |||
此の身体朽ちては | |||
此の身体消エ逝ク? | |||
|kan10= | |||
灰に染まる空 | |||
歌は届かない | |||
ならば燃えゆる羽音で | |||
朱に染め上げて灰にする | |||
|kan11= | |||
君が夢を見る | |||
夜を燃やそう | |||
緋い夜空の | |||
蒼き星よ月まで届け | |||
|kan12= | |||
いつか叶うなら | |||
美しい夜明けを | |||
この灯火を | |||
朱昇る先の最果てへ | |||
|kan13= | |||
やがて壊れそうな | |||
夜が明けるから | |||
東雲空の | |||
時へ流れ朝を迎える | |||
|kan14= | |||
そして 明けぬ夜に | |||
夜明けが来たなら | |||
東雲空へ | |||
君と輪廻へと旅立とう | |||
|kan15= | |||
やがて壊れそうな | |||
歌を抱きしめて | |||
紅蓮の音色は | |||
空を穿て | |||
{{lang|en|ten made, to do key!!}} | |||
|rom1= | |||
| | Michita tsuki no yoru wo | ||
waga yo tozo omou | |||
sono mochizuki no kakeru kotonashi to omou nara | |||
| | |rom2= | ||
Kaketa tsuki no yoru wo | |||
terashi saki hokore | |||
| | ake no wa hiroge | ||
| | sora he te wo nobasu manju shage | ||
| | |rom3= | ||
On nights when the moon is full | Yagate tsuki no hano | ||
I think, | shizuku kagayake ba | ||
As long as the mid- | chi he to ochi setsu ni | ||
eien ga miete kiete iku | |||
|rom4= | |||
Yagate kowaresou na | |||
yoru ga akeru nara | |||
shi no no me sora no | |||
toki wo kowashi mata yoru ni suru | |||
|rom5= | |||
Kono Karada kare zu ni | |||
Kono karada koware zu | |||
Kono karada kuchi zu ni | |||
Kono karada kiete ? | |||
|rom6= | |||
Hai ni somaru sora | |||
uta wa todoka nai | |||
naraba moyuru hane oto de | |||
ake ni some age te hai ni suru | |||
|rom7= | |||
Wakatsu kumo hare te | |||
uta ha kanata he to | |||
haruka tooku mukou no | |||
kurenai tsuki ten made todoke | |||
|rom8= | |||
Kono karada kare zu ni | |||
Kono karada koware zu | |||
Kono karada kuchi zu ni | |||
Kono karada kiete ? | |||
|rom9= | |||
Kono karada karete wa | |||
Kono karada kowarete | |||
Kono karada kuchite wa | |||
Kono karada Inaku ? | |||
|rom10= | |||
Hai ni somaru sora | |||
uta wa todoka nai | |||
naraba moyuru hane | |||
oto de | |||
ake ni some agete hai ni suru | |||
|rom11= | |||
Kimi ga yume wo miru | |||
yoru wo moyasou | |||
akai yozora no | |||
aoki hoshi yo tsuki made todoke | |||
|rom12= | |||
Itsuka kanau nara | |||
utsukushii yoake wo | |||
kono tomoshibi wo | |||
ake noboru sakino sai hate he | |||
|rom13= | |||
Yagate kowaresou na | |||
yoru ga akeru kara | |||
shino no me sora no | |||
toki he nagare asa wo mukaeru | |||
|rom14= | |||
Soshite akenu yoru ni | |||
yoake ga kita nara | |||
shi no nome sora he | |||
kimi to rinne he to tabidatou | |||
|rom15= | |||
yagate kowaresou na | |||
uta wo dakishimete | |||
guren no neiro wa | |||
sora wo ugate | |||
ten made, to do key! | |||
|eng1= | |||
On nights when the moon is full | |||
I think, "This is my world" | |||
As long as the mid-autumn's moon | |||
Is flawless and does not wane | Is flawless and does not wane | ||
| | |eng2= | ||
On nights when the moon has waned, | |||
Shining in full proud bloom | |||
On nights when the moon has waned, | The lycoris spread their vermillion leaves | ||
Shining in full proud bloom | |||
The lycoris spread their vermillion leaves | |||
Extending their hands into the sky | Extending their hands into the sky | ||
| | |eng3= | ||
Eventually, when the dew | |||
On the leaves of the moon sparkle, | |||
Eventually, when the dew | In that moment when they fall to the ground, | ||
On the leaves of the moon sparkle, | |||
In that moment when they fall to the ground, | |||
You can see eternity, and watch it pass away | You can see eternity, and watch it pass away | ||
| | |eng4= | ||
Eventually, when the night is | |||
About to break – If it will open | |||
Eventually, when the night is | I will break the hour of dawn | ||
About to break – If it will open | |||
I will break the hour of dawn | |||
I will bring back the night | I will bring back the night | ||
| | |eng5= | ||
While my body never withers | |||
While my body does not break | |||
While my body never withers | While my body never rots | ||
While my body does not break | |||
While my body never rots | |||
Will my body ever fade away? | Will my body ever fade away? | ||
| | |eng6= | ||
The sky is stained with ash; | |||
My song will not reach ― | |||
The sky is stained with ash; | Then so be it! With the crackling tone of flame | ||
My song will not reach ― | |||
Then so be it! With the crackling tone of flame | |||
I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! | I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! | ||
| | |eng7= | ||
The clouds part and the sky clears; | |||
Reach my song! Far into the distance! | |||
The clouds part and the sky clears; | O crimson moon out and beyond, | ||
Reach my song! Far into the distance! | |||
O crimson moon out and beyond, | |||
Reach to the heavens!! | Reach to the heavens!! | ||
| | |eng8= | ||
While my body never withers | |||
While my body does not break | |||
While my body never withers | While my body never rots | ||
While my body does not break | |||
While my body never rots | |||
Will my body ever fade away? | Will my body ever fade away? | ||
| | |eng9= | ||
Will my body wither? | |||
Will my body break? | |||
Will my body wither? | Will my body rot? | ||
Will my body break? | |||
Will my body rot? | |||
Will my body ever fade away? | Will my body ever fade away? | ||
| | |eng10= | ||
The sky is stained with ash; | |||
My song will not reach ― | |||
The sky is stained with ash; | Then so be it! With the crackling tone of flame | ||
My song will not reach ― | |||
Then so be it! With the crackling tone of flame | |||
I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! | I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! | ||
| | |eng11= | ||
While you dream | |||
I will burn the night! | |||
While you dream | O Blue stars in the scarlet night sky, | ||
I will burn the night! | |||
O Blue stars in the scarlet night sky, | |||
Reach to the heavens!! | Reach to the heavens!! | ||
| | |eng12= | ||
If my wish will one day be granted, | |||
Ascending the beautiful dawn | |||
If my wish will one day be granted, | Ascending these firelights, | ||
Ascending the beautiful dawn | |||
Ascending these firelights, | |||
I will go on to the very end | I will go on to the very end | ||
| | |eng13= | ||
Eventually, when the night is | |||
About to break – For it will open | |||
Eventually, when the night is | As the hour of dawn washes over | ||
About to break – For it will open | |||
As the hour of dawn washes over | |||
I will welcome the morning | I will welcome the morning | ||
| | |eng14= | ||
So then if this unbreakable night | |||
Is really to meet its end | |||
So then if this unbreakable night | Towards the dawn | ||
Is really to meet its end | Together with you, I'll travel on to rebirth and reincarnation | ||
Towards the dawn | |eng15= | ||
Together with you, | Finally, when my song is | ||
| | About to break – I will embrace it | ||
The tone of a crimson lotus | |||
Will pierce the sky, | |||
Finally, when my song is | Ten made, to do key!! | ||
About to break – I will embrace it | | lyrics_source= | ||
The tone of a crimson lotus | http://kafkafuura.wordpress.com/2010/06/14/ten-made-to-do-key/ | ||
Will pierce the sky, | | notes= | ||
''translated by kafka-fuura'' | |||
|- | |||
| | }} | ||
Latest revision as of 10:37, 15 March 2013
Ten made to do key! by EastNewSound | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
満ちた月の夜を 我が世とぞ思う その望月の欠ける事 無しと思うなら |
Michita tsuki no yoru wo waga yo tozo omou sono mochizuki no kakeru kotonashi to omou nara |
On nights when the moon is full I think, "This is my world" As long as the mid-autumn's moon Is flawless and does not wane |
欠けた月の夜を 照らし咲き誇れ 朱の葉広げて 空へ手を伸ばす曼珠沙華 |
Kaketa tsuki no yoru wo terashi saki hokore ake no wa hiroge sora he te wo nobasu manju shage |
On nights when the moon has waned, Shining in full proud bloom The lycoris spread their vermillion leaves Extending their hands into the sky |
やがて月の葉の 雫輝けば 地へと落ちる刹那に 永遠が見えて消えて行く |
Yagate tsuki no hano shizuku kagayake ba chi he to ochi setsu ni eien ga miete kiete iku |
Eventually, when the dew On the leaves of the moon sparkle, In that moment when they fall to the ground, You can see eternity, and watch it pass away |
やがて壊れそうな 夜が明けるなら 東雲空の 時を壊しまた夜にする |
Yagate kowaresou na yoru ga akeru nara shi no no me sora no toki wo kowashi mata yoru ni suru |
Eventually, when the night is About to break – If it will open I will break the hour of dawn I will bring back the night |
此の身体枯れずに 此の身体壊れず 此の身体朽ちずに 此の身体消エ逝ク? |
Kono Karada kare zu ni Kono karada koware zu Kono karada kuchi zu ni Kono karada kiete ? |
While my body never withers While my body does not break While my body never rots Will my body ever fade away? |
灰に染まる空 歌は届かない ならば燃えゆる羽音で 朱に染め上げて灰にする |
Hai ni somaru sora uta wa todoka nai naraba moyuru hane oto de ake ni some age te hai ni suru |
The sky is stained with ash; My song will not reach ― Then so be it! With the crackling tone of flame I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! |
別つ雲晴れて 歌は彼方へと 遥か遠く向こうの 紅月 天まで届け |
Wakatsu kumo hare te uta ha kanata he to haruka tooku mukou no kurenai tsuki ten made todoke |
The clouds part and the sky clears; Reach my song! Far into the distance! O crimson moon out and beyond, Reach to the heavens!! |
此の身体枯れずに 此の身体壊れず 此の身体朽ちずに 此の身体消エ逝ク? |
Kono karada kare zu ni Kono karada koware zu Kono karada kuchi zu ni Kono karada kiete ? |
While my body never withers While my body does not break While my body never rots Will my body ever fade away? |
此の身体枯れては 此の身体壊れて 此の身体朽ちては 此の身体消エ逝ク? |
Kono karada karete wa Kono karada kowarete Kono karada kuchite wa Kono karada Inaku ? |
Will my body wither? Will my body break? Will my body rot? Will my body ever fade away? |
灰に染まる空 歌は届かない ならば燃えゆる羽音で 朱に染め上げて灰にする |
Hai ni somaru sora uta wa todoka nai naraba moyuru hane oto de ake ni some agete hai ni suru |
The sky is stained with ash; My song will not reach ― Then so be it! With the crackling tone of flame I will stain the sky vermillion and then turn it all to ash! |
君が夢を見る 夜を燃やそう 緋い夜空の 蒼き星よ月まで届け |
Kimi ga yume wo miru yoru wo moyasou akai yozora no aoki hoshi yo tsuki made todoke |
While you dream I will burn the night! O Blue stars in the scarlet night sky, Reach to the heavens!! |
いつか叶うなら 美しい夜明けを この灯火を 朱昇る先の最果てへ |
Itsuka kanau nara utsukushii yoake wo kono tomoshibi wo ake noboru sakino sai hate he |
If my wish will one day be granted, Ascending the beautiful dawn Ascending these firelights, I will go on to the very end |
やがて壊れそうな 夜が明けるから 東雲空の 時へ流れ朝を迎える |
Yagate kowaresou na yoru ga akeru kara shino no me sora no toki he nagare asa wo mukaeru |
Eventually, when the night is About to break – For it will open As the hour of dawn washes over I will welcome the morning |
そして 明けぬ夜に 夜明けが来たなら 東雲空へ 君と輪廻へと旅立とう |
Soshite akenu yoru ni yoake ga kita nara shi no nome sora he kimi to rinne he to tabidatou |
So then if this unbreakable night Is really to meet its end Towards the dawn Together with you, I'll travel on to rebirth and reincarnation |
やがて壊れそうな 歌を抱きしめて 紅蓮の音色は 空を穿て ten made, to do key!! |
yagate kowaresou na uta wo dakishimete guren no neiro wa sora wo ugate ten made, to do key! |
Finally, when my song is About to break – I will embrace it The tone of a crimson lotus Will pierce the sky, Ten made, to do key!! |
translated by kafka-fuura | ||