Lyrics: Unprivileged Access


Unprivileged Access by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0014.jpg
Original Romanized Translation

ー人を出し抜きたいと思ったことが、おありですか。  至極、有り触れた野望 (おもい) でしょう。

-hito wo dashinukitai to omotta koto ga, oari desu ka.  shigoku, arifureta omoi deshou.

-So, you thought that you wanted to steal ahead of someone else before?  Well, that’s a very common aspiration, wouldn’t you agree?

ー人の所有物 (もの) を奪おうと思ったことも、おありですね。  それも、良くある野望 (おもい) でしょう。

-hito no mono wo ubaou to omotta koto mo, oari desu ne.  sore mo, yoku aru omoi deshou.

-It appears that you thought you wanted to take someone else’s property as well.  Well, that too is quite a common desire, wouldn’t you agree?

ーか弱き婦女子 (もの) を犯そうと思ったことが、おありですか。  別に、不思議ではありませんね。

-kayowaki mono wo okasou to omotta koto ga, oari desu ka.  betsu ni fushigi de wa arimasen’ ne.

-So, you thought you wanted to rape a young and helpless girl before?  Well, I wouldn’t say that’s all that surprising.

ー憎き者を殺そうと思ったことも、おありですね。  誰しも、一度は思うでしょう。

-nikuki mono wo korosou to omotta koto mo, oari desu ne.  dare shimo, ichido wa omou deshou.

-It appears that you thought you wanted to kill someone you hated as well.  Everyone thinks that at least once, wouldn’t you agree?

如何に清く生きたとて、 その情動は不可避のもの。

ika ni kiyoku ikita tote, sono joudou wa fukahi no mono.

No matter how pure you may have lived your life Those kinds of impulsive thoughts are unavoidable.

抗い様のない“原感情”に跪け。

aragaiyou no nai “qualia” ni hizamazuke.

Kneel before the “qualia” you have no way to resist.

さあ、その心の内。洗い浚いを以ては、  我が渇きを癒さん、糧と成り果てよー!

saa, sono kokoro no naka. araisarai wo motte wa,  wagakawaki wo iyasan’ kate to narihate yo-!

Come, by dredging up the darkness in your heart,  let it be the drink to quench my thirst!!

…私だけが知り得る、その秘めたる全てが、  新たなる痕を産み出す苗床となれ。

…watashi dake ga shiriuru, sono himetaru subete ga,  arata naru trauma wo umidasu naedoko to nare.

…Let all of those secrets that only I know become  the breeding grounds of even more trauma.

ーほら、貴方のことは、全部、理解って差し上げますから。  如何に、醜い思いでも。

-hora, anata no koto wa, zen’bu, wakattesashiagemasu kara.  ika ni, minikui omoi demo.

-You see? I will be understanding of everything that you are,  No matter how digusting your thoughts are.

ーほら、貴方のことを、誰も、共感ってくれはしないのですから。  如何に、それを求めても。

-hora, anata no koto wo dare mo, sukuttekure wa shinai no desu kara.  ika ni, sore wo motometemo.

-You see? For there is no one willing to lend you any sympathy,  No matter how desperately you seek it.

ーほら、私の前では、誰も、判明ってしまうのですから。  如何に、隠し遂せても。

-hora, watashi no mae de wa, dare mo, wakatteshimau no desu kara.  ika ni, kakushitoosetemo.

-You see? Before me, there is no one that is not seen through,  No matter how thoroughly they hide their true selves.

ーほら、私が全て、それを、赦免って差し上げますから。  如何に、醜い思いでも。

-hora, watashi ga subete, sore wo, sukuttesashiagemasu kara,  ika ni, minikui omoi demo.

-You see? I will give you a full pardon for everything,  No matter how digusting your thoughts are.

激しく、黒く、惨憺たれ、 隠し通せぬ本性がそこに。

hageshiku, kuroku san’tan’ tare, kakushitoosenu hon’shou ga soko ni.

Let it be violently dark and wretched, That true nature of yours.

抗い様のない“原感情”に跪け。

aragaiyou no nai “qualia” ni hizamazuke.

Kneel before the “qualia” you have no way to resist.

偽りを抱えては、眠ることは赦さない。  あるがままの姿を、己と認めよ。 さあ、その心の内。全てに絶望しては、  我が渇きを満たさん、糧と成り果てよー!

itsuwari wo kakaete wa, nemuru koto wa yurusanai.  aru ga mama no sugata wo, onore to mitomeyo. saa, sono kokoro no naka. subete ni zetsubou shite wa,  wagakawaki wo mitasan’, kate to narihate yo-!

If you cling to lies, you can never be laid to rest.  Admit what all I say is only you, yourself. Come, by despairing at all that is in your heart,  Let it be the drink to quench my thirst!!

…かくも醜き生物が。抱く幻想の果て。  砕いてはその深遠に、末期の輝きを見る。

…kakumo minikuki mono ga, idaku gen’sou no hate.  kudaite wa sono oku ni, matsugo no kagayaki wo miru.

…What a disgusting creature, embracing nothing but fantasies.  Only by shattering it, will its core have a shining in its death.

ー餞に花束を。薔薇を添えて送ろう。  その心が最期に咲かせた花の彩をして。

-hanamuke ni hanataba wo. bara wo soete okurou.  sono kokoro ga saigo ni sakaseta hana no iro wo shite.

-Let us have flowers as a parting gift, I’ll send you off with a rose.  A rose the color of the flower your heart made blossom in its last moments.

Lyrics source: Translation by kafka-fuura