Lyrics: WAVY KP

From Touhou Wiki
Revision as of 16:00, 14 May 2018 by Ycdtosa (talk | contribs) (Created lyrics page for WAVY KP by TAMAONSEN (translation by Releska))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
WAVY KP by TAMAONSEN
Featured in:
TOS043.jpg
LIVES
Additional Info
Translator note: The ‘KP’ is short for ‘KAPPA’!
Original Romanized Translation

無情にも流れてく 諸行無常のうえで全うするアクター側の存在 切り取った一場面も瞬く間の泡かもしれないけど そこには計り知れない熱量と想いの数 背負い込んでまた 時代の色に染まった次の流れを乗りこなすべく 堰を呑み壊す WAVE となろう 今までは1本のか細い本流気取りの枝分かれの一つに過ぎないのに 意地っ張りの一派で十把一絡げを嫌がってたのかもね ようやく大海原が見えはじめたような気がする水棲なミー 今はただ身をお任せて

mujou ni mo nagareteku shogyou mujou no ue de mattou suru akutaa gawa no sonzai kiritotta ichibamen mo matataku ma no awa kamo shirenai kedo soko ni wa hakari shirenai netsuryou to omoi no kazu shoikonde mata jidai no iro ni somatta tsugi no nagare wo norikonasubeku seki wo nomi kowasu WAVE to narou ima made wa ippon no kabosoi honryuu kidori no edawakare no hitotsu ni suginai no ni ijippari no ippa de jippa hitokarage wo iyagatteta no kamo ne youyaku daiunabara ga mie hajimeta you na ki ga suru suisei na mii ima wa tada mi wo o-makasete

Things heartlessly wash away. All things are transient, as is the existence of an actor. Perhaps, though, a cut-off scene is but a momentary bubble. There lies an unfathomable amount of passion and feelings. I burden myself with them, and I must ride the next current, dyed with the colour of the era once more. I will become a WAVE that will engulf and destroy the dam. Though, up until now, I was nothing but the branch of a stream, I was obstinate and hated making generalisations. I, an aquatic being, felt like I could begin to see the grand ocean at last. Now, I’ll just surrender myself to it.

思いがけない 濁流が来ようと まだひしゃげない 皿を回し Proof きっと果てない 希望的観測でも澄み渡る WAVY NA FLOW

omoi ga kenai dakuryuu ga koyou to mada hishagenai sara wo mawashi Proof kitto hate nai kibou-teki kansoku demo sumiwataru WAVY NA FLOW

Though unexpected muddy streams may come, I won’t be crushed just yet. I’ll spin the plates. Proof. [1] It’ll never end. Even if it’s wishful thinking, it’s a perfectly clear WAVY FLOW.

非情では辿れず無能では難しい 熱意のある源泉が我らの根源 心無いやつ等に汚されても 湧き続けるエナジーが消すエネミー 荒波の洗礼 渦巻く思惑 食うか食われるか 様々な理想郷の形 蔓延る 夢の跡 わだち 声を枯らし吼える 言の葉の嵐 言うなれば井の中の蛙 もとい かっぱっぱ ヘソで茶を沸かす ゲラな姿勢もほどほどに(Woo) 浮きすぎちゃただのおのぼり(Woo) 協調でもあり 共鳴でもある あらゆる流れが混ざるこその幻想 ちっぽけな水星なビーツ いざ行かん 手を重ねて

hijou de wa tadorezu munou de wa muzukashii netsui no aru gensen ga warera no kongen kokoro nai yatsu nado ni yogosarete mo waki tsudzukeru enajii ga kesu enemii aranami no senrei uzumaku omowaku kuu ka kuwareru ka samazamana risoukyou no katachi habikoru yume no ato wada chi koe wo karashi hoeru koto no ha no arashi iu nareba i no naka no kawazu mo toi kappappa heso de cha wo wakasu gera na shisei mo hodo hodo ni (Woo) uki sugi cha tada no wo nobori (Woo) kyouchou de mo ari kyoumei de mo aru arayuru nagare ga mazaru koso no gensou chippoke na suisei na biitsu iza ikan te wo kasanete

You can’t arrive through being cruel. It’s difficult if you’re talentless. This passionate water source is our source, too. Even if it’s polluted by thoughtless thugs, overflowing energy will erase our enemies. Baptism by the stormy seas. Whirling motives. Eat, or be eaten? These are the forms of various utopias. The traces of dreams run rampant. I scream myself hoarse. It’s a whirlwind of words. I’m a frog in a well, so to speak. The basis… kappa-pa! I do something ridiculous. I laugh easily in moderation, too. (Woo) Get too merry and you’re just a bumpkin. (Woo) In harmony, and in resonance, all streams mix together in that paradise. Tiny, mercurial beats… you must go! Overlap hands!

思いがけない 濁流が来ようと まだひしゃげない 皿を回し Proof きっと果てない 希望的観測でも澄み渡る WAVY NA FLOW

omoi ga kenai dakuryuu ga ko you to mada hishagenai sara wo mawashi Proof kitto hate nai kibou-teki kansoku demo sumiwataru WAVY NA FLOW

Though unexpected muddy streams may come, I won’t be crushed just yet. I’ll spin the plates. Proof. [1] It’ll never end. Even if it’s wishful thinking, it’s a perfectly clear WAVY FLOW.

かといって本質は変えられない いずれ逆流そのものになりかねない 機械仕掛けではないから 決められた通りにこなすだけなんて 退屈なだけさ 自由気ままなグルーヴ これからも相も変わらずに FLOW… WAVY NA FLOW

ka to itte honshitsu wa kaerarenai izure gyakuryuu sono mono ni nari kanenai kikai shikake de wa nai kara kimerareta toori ni konasu dake nante taikutsu na dake sa jiyuu kimama na guruuvu kore kara mo ai mo kawarazu ni FLOW… WAVY NA FLOW

Having said that, the essence can’t be changed. It might end up as a counter-current. I’m not mechanical, so I have to perform as decided. It’s so boring! I want to groove freely. From now on, like usual, I’ll FLOW… 'WAVY FLOW!

思いがけない 濁流が来ようと まだひしゃげない 皿を回し Proof きっと果てない 希望的観測でも澄み渡る WAVY NA FLOW

omoi ga kenai dakuryuu ga ko you to mada hishagenai sara wo mawashi Proof kitto hate nai kibou-teki kansoku demo sumiwataru WAVY NA FLOW

Though unexpected muddy streams may come, I won’t be crushed just yet. I’ll spin the plates. Proof. [1] It’ll never end. Even if it’s wishful thinking, it’s a perfectly clear WAVY FLOW.

Lyrics source: Translation by Releska
  1. 1.0 1.1 1.2 The ‘plates’ ( – sara) could be a reference to the records spun by a DJ.