• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: emergence: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lyrics
{{Lyrics
| group        =[[凋叶棕|Diao ye zong]]
| group        =[[凋叶棕|Diao ye zong]]
| group_en      =
| titlejp      =
| titlerom      =
| titleen      =emergence
| titleen      =emergence
| length        =
| length        =
Line 9: Line 6:
| lyricist      =RD-Sounds
| lyricist      =RD-Sounds
| vocalist      ={{めらみぽっぷ}}
| vocalist      ={{めらみぽっぷ}}
| other_staff  =
| source        =
| source        =
*original title: {{lang|ja|東方妖恋談}}
*original title: {{lang|ja|東方妖恋談}}
Line 15: Line 11:
*original title: {{lang|ja|二色蓮花蝶 ~}} Red and White
*original title: {{lang|ja|二色蓮花蝶 ~}} Red and White
*source: {{DiPP}}
*source: {{DiPP}}
| eng_only      =
| untranscribed =Y
| unromanized  =Y
| untranslated  =
| album1        ={{LyricAlbum|音 (omoi)|RDWL-0025.jpg}}
| album1        ={{LyricAlbum|音 (omoi)|RDWL-0025.jpg}}
| lang          =
| lang          =
Line 178: Line 170:
| eng12        =
| eng12        =
It’s not for myself who I pray for and such, because I am here now……
It’s not for myself who I pray for and such, because I am here now……
But, why do I only so much for myself? Just what… am I for now?
But, why do I only do so much for myself? Just what… am I for now?
| eng13        =
| eng13        =
I should just forget all about
I should just forget all about

Latest revision as of 14:35, 25 December 2017

emergence by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0025.jpg
音 (omoi)
Original Romanized Translation

今。 何を思えばいいのだろう。 この手に残る確かなその感覚に。

ima. nani wo omoeba ii no darou. kono te ni nokoru tashikana sono kankaku ni.

Now, I wonder what I should think with that certain feeling left in my hands.

脆く崩れ落ちるそれを見ては。 自分の何かも重ねたか。

moroku kuzure ochiru sore wo mite wa. jibun no nanika mo kasaneta ka.

Then I see that thing fragilely crumble down: Was something of mine been left within it too?

ただ幼い少女のままでいられたならと——。 けれど一度生やしたこの羽は、まるで——呪いにさえ似ている。

tada osanai shoujo no mama de irareta nara to ——. keredo ichido hayashita kono hane wa, marude —— noroi ni sae niteiru.

If only I could had stayed a little girl……. However, once grown, these wings look…… almost like a curse.

何か大事なものを 落していくように この身体は軽く、何からも——

nanika daijina mono wo otoshiteiku youni kono karada wa karuku, nani kara mo——

But when I leave behind something important, my body feels lighter, from that thing……

——きっとこう生きるより他に何も知らない。 ならせめて“これ”を厭わぬよう。

——kitto kou ikiru yori hoka ni nanimo shiranai. nara semete “kore” wo itowanuyou.

——Undoubtedly, I don’t know any other way of living. But even so, I don’t think I hate “this” at least.

……けして赦しなど乞うものかゆえに何も赦すものか、嗚呼。

……keshite yurushi nado kou monoka yue ni nanimo yurusu monoka, aa.

……Never will I ask for their forgiveness, and so I’ll never have to forgive anything, ahh.

ただ凛と強い儘に。

tada rin to tsuyoi mama ni.

I just remain dignified and strong.

今。 お前は何を思うだろう。 どうして自分なのかとその目は云うけど。

ima. omae wa nani wo omou darou. doushite jibun nanoka to sono me wa iu kedo.

Now, What do you think about it, I wonder. “Why me?” your eyes ask instead.

それは。 お前の目に映る者も。 変わらぬ問を抱えている。

sore wa. omae no me ni utsuru mono mo. kawaranu toi wo kakaeteiru.

About that, even the person reflected in your eyes is holding the same question.

何も望みなどしなかった、欲しがりさえも——。 だからこれは何かを奪われたのか、それも——私にはわからないのか。

nanimo nozomi nado shinakatta, hoshigari sae mo——. dakara kore wa nanika wo ubawareta no ka, sore mo —— watashi ni wa wakaranai no ka.

I had never wished for anything, even for what I wanted……. So, had this thing had stolen away something? Even so… I don’t know what it was, or do I?

「けして赦し乞うことなく」 「ゆえに何も赦すことなく」 「ただ強く強く強くあれ」 「この名前背負う限りは」

‘keshite yurushi kou koto naku’ ‘yue ni nanimo yurusu koto naku’ ‘tada tsuyoku tsuyoku tsuyoku are’ ‘kono namae seou kagiri wa’

‘Never ask for their forgiveness’ ‘So nothing is ever forgiven’ ‘Just be strong, strong, and strong’ ‘As long as you’re carrying this name’

自分が願う自分などない、ここにいるから——。 けれど、これだけが私なのだろうか、わたし——とは何なのだろうか。

jibun ga negau jibun nado nai, koko ni iru kara——. keredo, kore dake ga watashi nano darou ka, watashi —— to wa nan nano darou ka.

It’s not for myself who I pray for and such, because I am here now…… But, why do I only do so much for myself? Just what… am I for now?

答えの無い問いなど 忘れるがいい どうせ誰も何も持てはしない

kotae no nai toi nado wasureru ga ii douse daremo nanimo mote wa shinai

I should just forget all about those answerless questions, since nobody has the answers for them anyway.

——だからこう生きるより他に何も知らずに。 さあせめて“これ”を厭わぬよう。

——dakara kou ikiru yori hoka ni nanimo shirazu ni. saa semete “kore” wo itowanuyou.

——So, I’ll go on without knowing of other ways of living. But at least, I don’t think I hate “this” still.

心のどこかでまた 何かを捨てて この心よ軽く、何もかも——

kokoro no dokoka de mata nanika wo sutete kono kokoro yo karuku, nanimokamo——

And deep down in my heart, I discard something again, and my heart feels lighter, with everything……

——そうして何からも縛られず、空を飛ぶ! その涙の意味も忘れても。

——soushite nani kara mo shibararezu, sora wo tobu! sono namida no imi mo wasurete mo.

——And with myself no longer bound by them, I fly in the sky! Even if I’ll forget the meaning of my tears.

……ただ強く強く強くあろうこの名前背負う限りは。嗚呼。

……tada tsuyoku tsuyoku tsuyoku arou kono namae seou kagiri wa. aa.

…… And I’ll just be strong, strong and strong, for as long as I’m carrying this name. Ahh.

ただ凛と強い儘に。

tada rin to tsuyoi mama ni.

I’ll just remain dignified and strong.

Lyrics source: Translation by Mari
Alternate translation by Releska