Lyrics: farewell
farewell by Applice | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
知らない空を覚えてるかな あの日 最後の駅で見た 茜色が目を焼いて 見逃した顔は何色? |
shiranai sora o oboeteru kana ano hi saigo no eki de mita akaneiro ga me o yaite minogashita kao wa nani iro? |
I wonder if you remember that sky you don’t know? On that day, at the last station we were A deep red light was flashing before my eyes What was the color of your face which I’ve lost sight of? |
真っ暗な森を歩くときは いつも上を向いた私が前 目を瞑る君は気がつけば 今も私を見てはいない |
makkura na mori o aruku toki wa itsumo ue o muita watashi ga mae me o tsumuru kimi wa ki ga tsukeba ima mo watashi o mite wa inai |
When we walked through that pitch black forest I was always leading the way, eyes staring what lied ahead; And if you, with your eyes closed, would have noticed it You wouldn’t be looking at me as you are right now… |
浮かび消える思い出が 現在の意味を強くしていく 伸ばす手にも気づけない程に疲れたの? <流れ落ちる滝の終わりは> <岩を削り 明日は土砂降り> |
ukabi kieru omoide ga ima no imi o tsuyoku shite yuku nobasu te ni mo kidzukenai hodo ni tsukareta no? <nagare ochiru taki no owari wa> <ishi o kezuri asu wa doshaburi> |
This floating, dissolving memories of mine Are giving a strong meaning to my present; Am I just that tired to the point I won’t even notice any hand reaching out for me? <At the end of a waterfall, flowing and falling> <Lies a rock-shaped tomorrow pelted by heavy rain> |
あの日の空を覚えているかな そこで初めて見た顔 煙の糸 目に染みて 見逃した頬の雫 |
ano hi no sora o oboeteiru kana soko de hajimete mita kao kemuri no ito me ni shimete minogashita hoho no shizuku |
I wonder if you remember the sky from that day? The face I first saw right there… Eyes stained by threads of smoke And waterdrops flowing on the cheeks I’ve lost sight of… |
初めて降りる駅を出ると いつも月を見上げて螺子を巻く 古い時計が名札みたい 見れば君を思い出す |
hajimete oriru eki o deru to itsumo tsuki o miagete neji o maku furui tokei ga nafuda mitai mireba kimi o omoidasu |
The first time I set foot on the station I stopped at, As always I was looking up the Moon as if I was caught by it; That old clock is just like a name plate Because if I look at it it makes me remember about you. |
浮かび消える思い出が ずっと私を責め続けて 時の意味も忘れたような椅子で眠る <読んだ行をなぞる 再び> <飽きぬように だから忘れた> |
ukabi kieru omoide ga zutto watashi o semetsudzukete toki no imi mo wasureta you na isu de nemuru <yonda gyou o nazoru futatabi> <akinu you ni dakara wasureta> |
This floating, dissolving memories of mine Will always keep on blaming me Sleeping on a chair as if the meaning of time itself has been forgotten… <I’ll trace out once more the lines I’ve read> <Forgotten because I couldn’t give up on them> |
あの日の空を覚えてるかな そこで初めて見た顔 曇りガラス 壊せずに 聞こえない決意の声 |
ano hi no sora o oboeteru kana soko de hajimete mita kao kumori garasu kowasezu ni kikoenai ketsui no koe |
I wonder if you remember the sky from that day? The face I first saw right there… Came along with a determinated voice I couldn’t hear Overshadowed by a frosted glass you didn’t break… |
ひとりひとり 違った足跡 風が吹けばもう残らない ひとつひとつ 別れた道も どこかに続いて繋がるはず |
hitori hitori chigatta ashiato kaze ga fukeba mou nokoranai hitotsu hitotsu wakareta michi mo doko ka ni tusdzuite tsunagaru hazu |
Alone, alone, one footstep after another: If the wind were to blow, nothing of them will remain; Just one, only one, even our parted-away paths I’m sure they’ll continue and join together somewhere. |
見上げた空に水平線はなく 世界を包んでる 今はまだ迷子のまま歩こう きっと いつかまた会う その時にでも ぎゅっと手を握り歩こう 月を見上げたらそこは私達の遊び場 手は繋いだまま “See You” |
miageta sora ni suiheisen wa naku sekai o tsudzunderu ima wa mada maigo no mama arukou kitto itsuka mata au sono toki ni demo gyuu to te o nigiri arukou tsuki o miagetara soko wa watashitachi no asobiba te wa tsunaida mama “See You” |
There was no trace of horizon on the sky we were looking at It was just wrapping the whole world together; Even now that I feel just like a stray child, I’ll walk Because I’m sure Someday we’ll meet again, and even that day I’ll walk, again, holding your hand firmly; If you look at the Moon, you’ll see what our playground will be And so, as I hold your hand… “See You”. |
| ||
– On the third stanza, 現在 (genzai, “present”) is read as “ima” (今, “now”). – The usual problem is that “me” “you” or “we” isn’t clearly decided, I mainly used “me”, so I thought this song to be from the point of view of who is singing it. – The sections <marked like this> are chorus / backing vocals. | ||