- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: flower (回路-kairo-): Difference between revisions
m (image updated) |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
|titleen=flower | |titleen=flower | ||
|length=03:14 | |length=03:14 | ||
|arranger={{ | |arranger={{麿}} | ||
|lyricist=556t | |lyricist=556t | ||
|vocalist=556t | |vocalist=556t | ||
Line 13: | Line 13: | ||
|kan1= | |kan1= | ||
花が咲き | |||
そう 実を結ぶ | そう 実を結ぶ | ||
|kan2= | |kan2= | ||
熟れた実は | |||
地に堕ち弾け | 地に堕ち弾け | ||
種は再び芽吹いてく | 種は再び芽吹いてく | ||
Line 38: | Line 38: | ||
|kan7= | |kan7= | ||
いざゆかん 高く | いざゆかん 高く | ||
両の瞳を開く | |||
たとえこの身体が いつか | たとえこの身体が いつか | ||
土に還ろうとも | 土に還ろうとも | ||
|rom1= | |rom1= | ||
hana ga saki | |||
sou mi o musubu | |||
|rom2= | |rom2= | ||
ureta mi wa | |||
chi ni ochihajike | |||
tane wa futatabi mebuiteku | |||
|rom3= | |rom3= | ||
kako mirai utsutsu | |||
mekuru meku toki wa | |||
inishie yori sadame rareshi | |||
inochi o tsumuideku | |||
|rom4= | |rom4= | ||
hana wa chiri | |||
sou hare hateru | |||
|rom5= | |rom5= | ||
sono tane mo | |||
yagate ne o hari | |||
moeru inochi o sakasu darou | |||
|rom6= | |rom6= | ||
shunkashuutou no | |||
mekuru meku kaze ga | |||
kage otoshi kumotta sora ni | |||
irodori o ataeru | |||
|rom7= | |rom7= | ||
izayukan takaku | |||
ryou no me o hiraku | |||
tatoe kono karada ga itsuka | |||
tsuchi ni kaerou to mo | |||
|eng1= | |eng1= | ||
The flowers bloom | |||
And they’ll bear fruit | |||
|eng2= | |eng2= | ||
Let the ripe fruit snap and | |||
Fall down to the ground: | |||
The seeds will sprout once again. | |||
|eng3= | |eng3= | ||
Past, future, reality, | |||
This dazzling time | |||
Makes our lives go round | |||
Entwined in destiny, from ancient times. | |||
|eng4= | |eng4= | ||
The flowers fall | |||
And they’ll wither and die | |||
|eng5= | |eng5= | ||
Even this seed | |||
And even those roots | |||
Will make a burning life bloom, right? | |||
|eng6= | |eng6= | ||
The dazzling wind | |||
Of the four seasons | |||
Gives color | |||
To the cloudy sky darkened by shadows | |||
|eng7= | |eng7= | ||
Let’s move forward, higher; | |||
| | Open both of your eyes; | ||
Even if, one day, I will give back | |||
This body of mine to the ground… | |||
| lyrics_source =[https://foregroundnoises.wordpress.com/2015/08/06/request-%e5%9b%9e%e8%b7%af-kairo-556t-flower/ Translation] by [https://foregroundnoises.wordpress.com/ Shion] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 19:38, 13 September 2020
flower by Kairo | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
花が咲き そう 実を結ぶ |
hana ga saki sou mi o musubu |
The flowers bloom And they’ll bear fruit |
熟れた実は 地に堕ち弾け 種は再び芽吹いてく |
ureta mi wa chi ni ochihajike tane wa futatabi mebuiteku |
Let the ripe fruit snap and Fall down to the ground: The seeds will sprout once again. |
過去未来うつつ めくるめく時は いにしえより運命られし 命を紡いでく |
kako mirai utsutsu mekuru meku toki wa inishie yori sadame rareshi inochi o tsumuideku |
Past, future, reality, This dazzling time Makes our lives go round Entwined in destiny, from ancient times. |
花は散り そう 枯れ果てる |
hana wa chiri sou hare hateru |
The flowers fall And they’ll wither and die |
その種も やがて根を張り 燃える命を咲かすだろう |
sono tane mo yagate ne o hari moeru inochi o sakasu darou |
Even this seed And even those roots Will make a burning life bloom, right? |
春夏秋冬の めくるめく風が 影落とし 曇った空に 彩りを与える |
shunkashuutou no mekuru meku kaze ga kage otoshi kumotta sora ni irodori o ataeru |
The dazzling wind Of the four seasons Gives color To the cloudy sky darkened by shadows |
いざゆかん 高く 両の瞳を開く たとえこの身体が いつか 土に還ろうとも |
izayukan takaku ryou no me o hiraku tatoe kono karada ga itsuka tsuchi ni kaerou to mo |
Let’s move forward, higher; Open both of your eyes; Even if, one day, I will give back This body of mine to the ground… |
| ||