• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: hEART oF tHE mAELSTROM

From Touhou Wiki
Revision as of 19:42, 26 June 2015 by FrostyShake01 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
hEART oF tHE mAELSTROM by ZYTOKINE
Original Romanized Translation

今紡ぐ 魔法の力 奇跡の向こう側に 開く扉 剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いの終わりを告げるだろう

ima tsumugu mahou no chikara kiseki no mukougawa ni hiraku tobira ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai no owari wo tsugeru darou

The power of the magic that I cast, now, opens a door on the other side of miracles. When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.

My magic in the silence

My magic in the silence

My magic in the silence

旅立つ君 向かい風に 揺れる 前髪 “君を守る 盾になって” つぶやく魔法

tabidatsu kimi mukaikaze ni yureru maegami “kimi wo mamoru tate ni natte” tsubuyaku mahou

You depart on a journey, with your fringe swaying in the headwind. I murmur a spell: “I will protect you. I will become your shield.”

開いてしまった世界の 罪を背負い続けては 泣いて

hiraiteshimatta sekai no tsumi wo seoi tsuzukete wa naite

I continue to be burdened with the sins of the world I opened up, and I cry.

今紡ぐ 魔法の言葉 闘い続ける 君へのファンファーレ 奪い続けた 魂を 在るべき場所へ還す レクイエム 君はまだ 知らないだろう この先に 待ち受ける 真実のストーリー 剣は錆び 盾は朽ち果て 祈りの言葉だけが残るだろう

ima tsumugu mahou no kotoba tatakai tsuzukeru kimi he no fanfaare ubai tsuzuketa tamashii wo arubeki basho he kaesu rekuiemu kimi wa mada shiranai darou kono saki ni machiukeru shinjitsu no sutoorii ken wa sabi tate wa kuchihate inori no kotoba dake ga nokoru darou

The words of magic that I speak, now, are a fanfare. They continue to fight and head to you. The souls that I continued to snatch away head towards where they must go. A requiem… The story of truth that awaits you from here on – you don’t know about it yet, do you? When swords rust, and shields decay, perhaps only prayers will remain.

旅路の果て 凍える手に 揺れる 幻 “君を守る 剣になって” 消えてしまいたい

tabiji no hate kogoeru te ni yureru maboroshi “kimi wo mamoru ken ni natte” kieteshimaitai

At the end of the journey, a phantom sways in your frozen hands. “I will protect you. I will become your shield.” I want to disappear…

開いてしまった世界を 独り守り続けては 泣いて

hiraiteshimatta sekai wo hitori mamori tsuzukete wa naite

Alone, I continue to protect the world I opened up, and I cry.

今紡ぐ 魔法の力 傷つきうつむく 君へのファンファーレ 鈍く汚れた その剣が 重く奏で続ける レクイエム 君はもう 気づいただろう この先に 待ち受ける 最後のストーリー 剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いの終わりを告げるだろう

ima tsumugu mahou no chikara kizutsuki utsumuku kimi he no fanfaare nibuku yogoreta sono ken ga omoku kanade tsuzukeru rekuiemu kimi wa mou kizuita darou kono saki ni machiukeru saigo no sutoorii ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai no owari wo tsugeru darou

The power of the magic that I cast, now, is a fanfare. It heads towards you, who are wounded with your head hung down. That sword, which is dull and stained, continues to heavily play a requiem. The final story that awaits you from here on – you became aware of it, didn’t you? When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.

旅路の果て 君が望む 世界の終わり その扉の鍵 君の側で 笑っていたよ 迷う君の顔 歪む笑顔に 滲む涙の色 君のその剣で 切り開いて 君が望んでた結末を

tabiji no hate kimi ga nozomu sekai no owari sono tobira no kagi kimi no soba de waratte ita yo mayou kimi no kao yugamu egao ni nijimu namida no iro kimi no sono ken de kirihiraite kimi ga nozondeta owari wo

At the end of your journey lies the end of the world, which you long for. The key to that door, beside you, was laughing… You hesitate, and the colour of blurred tears is upon your warped, smiling face. Your sword cuts through this conclusion, which you wished for.

“さようなら”

“sayounara”

“Farewell.”

さあ 始めよう 最後の魔法 戦い続けた 君へのファンファーレ その剣で さあ終わらせて 聴かせて 私だけのレクイエム 泣かないで 旅路の果てに ”君だけ”を 待ち受ける 最高の結末 剣は錆び 盾は朽ち果て 戦いは終わりを告げるだろう

saa hajimeyou saigo no mahou tatakai tsuzuketa kimi he no fanfaare sono ken de saa owarasete kikasete watashi dake no rekuiemu nakanai de tabiji no hate ni “kimi dake” wo machiukeru happii endingu ken wa sabi tate wa kuchihate tatakai wa owari wo tsugeru darou

Now, let us begin! This final spell is a fanfare, heading towards you, who continued to fight. With that sword, come! End it! Make me hear it! A requiem for me, alone. Don’t cry. At the end of your journey, a happy ending awaits ‘only you.’ When swords rust, and shields decay, perhaps they signal the end of the battle.

Translated by Releska