• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: meaning of life

From Touhou Wiki
Revision as of 15:35, 18 March 2019 by Yamaxandu (talk | contribs) (Created page with "{{Lyrics |group=Diao ye zong |titleen=meaning of life |length= |arranger=RD-Sounds |lyricist=RD-Sounds |vocalist={{めらみぽっぷ}} |other_staff = *guitar:...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


meaning of life by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0028.jpg
Original Romanized Translation

で、どっちからがいいの? 腕から?足から? それとも一気に 頭からいっちゃったり?

de, docchi kara ga ii no? ude kara? ashi kara? sore to mo ikki ni atama kara icchattari?

Now, where should I start from? Your arms? Your legs? Or perhaps I should go all in Right up from your head?

その一息ごと その身体めぐる 熱くもっと熱く はちきれそうなほどに

sono hitoiki-goto sono karada meguru atsuku motto atsuku hachikire sou na hodo ni

With just one breath It circulates through your body Ah, so hot, it's so hot! Like it's just about to burst open!!

その熱のあらん限りの その望みを聞き入れよう——さあ。 一度限りの逢瀬、楽しむがいい!

sono netsu no aran kagiri no sono nozomi wo kikiireyou saa. ichido kagiri no ouse, tanoshimu ga ii!

I shall grant as many wishes As your heat allows me to - now Let's enjoy our one and only secret date!

ほら 何もかもわたしに任せればいい お前の望むその全て叶えてやる

hora nani mo ka mo watashi ni makasere ba ii omae no nozomu sono subete kanaete yaru

Look, Just leave everything to me I will grant all your wishes

きっと 「その生誕まれ」からお前はこうだったんだろう? こうしてこの両手に抱かれてゆくことの喜び

kitto ‘sono hajime’ kara omae wa kou datta ndarou? kou shite kono ryoute ni idakarete yuku koto no yorokobi

Surely, You were like that since the very beginning your "birth", right? Like that, enjoy the bliss of both my arms embracing you!

これ以上 汚れたり 廃れたりもしない 幻想と添い遂げる そんな無茶なやり方で

kore ijou yogoretari sutare tari mo shinai gensou to soitogeru sonna mucha na yari kata de

Let's get even more impure I shall not abandon you As we will remain together in this illusion With this absurd way of achieving that

どっかおかしいやつだね こんなこと望むなんて 私の知る限り 治らない病の虜

dokka okashii yatsu da ne konna koto nozomu nante watashi no shiru kagiri naoranai yamai no toriko

Aren't you a weird one, hm? To want stuff like that From what I can see, You seem to be a victim of an incurable disease

“完成された関係”と? なんとでも呼ばせてやるよ——さあ。 その願いに肯こう、笑うがいい!

“kansei sareta kankei” to? nanto de mo yobasete yaru yo saa. sono negai ni unazukou, warau ga ii!

A "perfect relationship"? Well, whichever way you call that - now. As I comply with your wishes, feel free to laugh!

なら こっちだって思いっきりやってやるよ お望み通りに骨まで遺さぬままに

nara kocchi da tte omoikkiri yatte yaru yo o-nozomi doori ni hone made nokosanu mama ni

If so, Then I should go all in as well Just like you wished, I won't leave a single bone

ずっと 二人だけこの巣で踊ってようか でもあんた一人だけ——そんなのは嫌なんじゃないかね?

zutto futari dake kono su de odotteyou ka demo anta hitori dake sonna no wa iya na nja nai ka ne?

It's quite like We're going to dance inside our web, forever But you're alone- doesn't that bother you?

その命 自ら捧げて“私”になる——それが愛かね?

sono inochi mizukara sasagete “hitotsu” ni naru sore ga ai ka ne?

If you sacrifice your life and become "one me" - would that be love?

そんな気持ち わかりゃしないけど——まあ、そういうのも、悪くないんじゃないか?

sonna kimochi wakaryashinai kedo maa, sou iu no mo, waruku nai nja nai ka?

I don't quite comprehend that emotion - but well, it isn't a bad one, is it?

何も言い遺すことはないね? 生誕れた意味を——果たしたんだ。

nani mo iinokosu koto wa nai ne? umareta imi wo hatashita nda

Nothing left to say, hm? The meaning of your life - has just ended now.

ああ あんただってそんないい顔できたんだね どんなときよりも幸せそうじゃないかね

aa anta datte sonna ii kao dekita nda ne donna toki yori mo shiawase sou ja nai ka ne

Aah! What nice face you make now You look so much happier than you used to

やっと 長き人生 最後に辿り着いたんだ これで充分なんだろ あんたが生誕れた意味なんてさ——?

yatto nagaki michi saigo ni tadoritsuita nda kore de juubun na ndaro anta ga umareta imi nante sa?

Finally, You reached the end of your long life path That should do for what your "meaning of life" is, right?

Lyrics source: Translation by Nazohato