• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: pièce d'or

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
pièce d’or by <echo>PROJECT
Featured in:
ECPR-003.jpg
rosée
Original Romanized Translation

憶えてて 憶えてて わたしの面影 何もないこの空に星を降らせて

oboetete oboetete watashi no omokage nanimonai kono sora ni hoshi wo furasete

Remember me, remember me… Remember my face. Make the stars fall like rain Through this empty sky.

逝かないで 逝かないで 針を手折るのに 往かないで 往かないで 時は止まらない

ikanaide ikanaide hari wo taoru no ni yukanaide yukanaide toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die. Though the needle has been broken off– Don’t go, don’t go. Time will not stop.

消えないで 消えないで 誰かの面影 風に舞う花びらは夜空に踊る

kienaide kienaide dareka no omokage kaze ni mau hanabira wa yozora ni odoru

Don’t fade, don’t fade… That someone’s face. Petals flowing in the wind Are dancing in the night sky.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 終焉を告げる 繋がれた手の中に古びた金貨がひとつ

kane ga naru kane ga naru shuuen wo tsugeru tsumagareta te no naka ni furubita kinka ga hitotsu

The bells ring, the bells ring Telling of the end of everything. Held within my hands is Just one old, golden coin.

土に汚れた十字架は 物言わずわたしを責める 花束は風に吹かれて 立ち眩む 白い空の下

tsuchi ni yogoreta juujika wa monoiwazu watashi wo semeru hanataba wa kaze ni fukarete tachikuramu shiroi sora no shita

A cross soiled with dirt Condemns me without a word. Bunches of flowers rise up, blown in the wind, Underneath a dazzlingly white sky.

薔薇の園はいつしか寂しく朽ちて 壊れた時計だけが時を刻まず 帰りを待つには広すぎたこの部屋に 誰もいない わたしは独り

bara no en wa itsushika sabishiku kuchite kowarete tokei dake ga toki wo kizamazu kaeri wo matsu ni wa hirosugita kono heya ni daremo inai watashi wa hitori

Before I can realize it, This rose garden begins to rot, alone; It’s only broken clocks that can’t tell time. And so I wait for your return in this Room that’s much too big. No one’s here. I’m all by myself.

憶えてて 憶えてて わたしの面影 何もないこの部屋に灯り灯して

oboetete oboetete watashi no omokage nanimonai kono heya ni akari tomoshite

Remember me, remember me… Remember my face. Make a bright light In this empty room.

逝かないで 逝かないで 強く願うのに 往かないで 往かないで 時は止まらない

ikanaide ikanaide tsuyoku negau no ni yukanaide yukanaide toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die. Though I’m wishing with all my heart… Don’t go, don’t go. Time will not stop.

散らないで 散らないで なけなしの言葉 呼ばれない名前から空洞になる

chiranaide chiranaide nakenashi no kotoba yobarenai namae kara kuudou ni naru

Don’t fall, don’t scatter– These words that number next to nothing. Without a name that can be called, I become hollow and empty.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 夜更けが遠のく そっと寄り添うように並べた棺がひとつ

kane ga naru kane ga naru yofuke ga toonoku sotto yorisou you ni narabeta hitsugi ga hitotsu

The bells ring, the bells ring, And the late night recedes. It seems as if only I am ever-so-gently Nestled alongside this coffin.

薔薇の枝を手に誓いを交わした 幼い記憶 同じこの場所で 包帯を巻いて接吻を落とせど 動かない羽は折れたまま

bara no eda wo te ni chikai wo kawashita osanai kioku onaji kono basho de houtai wo maite kissu wo otosedo ugokanai hane wa oreta mama

Rose branch in hand, I made a vow In this same place, just like when I was a child. Wrapped in bandages, even with a kiss… These feathers are still broken and unable to move.

目を閉じたから 破れた天蓋 霧は雨に変わりわたしを焦がした 星灯り消しても虹色硝子に映る わたしの小さな躯

me wo tojita kara yabureta tengai kiri wa ame ni kawari watashi wo kogashita hoshi akari keshite mo sutendo-garasu ni utsuru watashi no chiisana karada

I shut an “eye,” and the ceiling had broken. Mist turned to rain and burned me. The starlight is smothered out, and then, Reflected in the stained glass, is My small self.

憶えてて 憶えてて わたしの面影 何もないこの空に星を降らせて

oboetete oboetete watashi no omokage nanimonai kono sora ni hoshi wo furasete

Remember me, remember me… Remember my face. Make the stars fall like rain Through the empty sky.

逝かないで 逝かないで 強く願うほうが 往かないで 往かないで 時は止まらない

ikanaide ikanaide hari wo taoru no ni yukanaide yukanaide toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die. So long as you wish with all your heart… Don’t go, don’t go. Time will not stop.

消えないで 消えないで 誰かの面影 風に舞う花びらは夜空に踊る

kienaide kienaide dareka no omokage kaze ni mau hanabira wa yozora ni odoru

Don’t fade, don’t fade… That someone’s face. Petals flowing in the wind Are dancing in the night sky.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 終焉を告げる 繋がれた手の中に古びた金貨がひとつ

kane ga naru kane ga naru shuuen wo tsugeru tsumagareta te no naka ni furubita kinka ga hitotsu

The bells ring, the bells ring Telling of the end of everything. Held within my hands is Just one old, golden coin.

Lyrics source: Translation by Rainfall Atelier.

Notes

- 接吻 (seppun/ kiss) is sung as “kiss” ; similarly, 虹色硝子, (rainbow-colored glass) is sung as “stained glass.”

- I chose to translate 目を閉じた as Flandre “crushing” the eye of something to destroy it, hence the broken ceiling