Difference between revisions of "Lyrics: star river"

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(fixed spellings of Romanization)
Line 18: Line 18:
 
Kotae wo eru no deshou
 
Kotae wo eru no deshou
 
|
 
|
 
+
How many silver stones<br />Attached with letters<br />Will I send off<br />
 +
Into the sea<br />Before I obtain<br />An answer to this riddle?<br />
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 26: Line 27:
 
Taguru kaji wo mayowasu
 
Taguru kaji wo mayowasu
 
|
 
|
 
+
In response to the <br />Transient ideals of the gathering<br />
 +
Stars’ children,<br />I turn aside the helm.<br />
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 36: Line 38:
 
mada kaoranu shio no ne
 
mada kaoranu shio no ne
 
|
 
|
 
+
This ship sails the skies<br />And descends into a sparkling river<br />
 +
All I have to guide me<br />Are the blue waves and still<br />Fragrant-less sounds of the tide<br />
 +
Silently decorating the surface of the water.<br />
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
Line 45: Line 49:
 
Harenu toi tashikameta
 
Harenu toi tashikameta
 
|
 
|
 
+
The ripples<br />Reflect my image again<br />And reassert my unclear question.<br />
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 53: Line 57:
 
Haha no mune wa mada tooku
 
Haha no mune wa mada tooku
 
|
 
|
 
+
Even if I were to take all the smiles<br />Of the stars’ children upon my shoulders,<br />
 +
The warmth of my mother I see in my dreams<br />Is still far away…<br />
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 62: Line 67:
 
Aoi kaze ni sarasu
 
Aoi kaze ni sarasu
 
|
 
|
 
+
This ship sails the skies<br />And loses itself in raging rapids,<br />
 +
This confusion<br />Binds my body again<br />And exposes me to the blue winds.<br />
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
Line 78: Line 84:
 
Hirogete matsu
 
Hirogete matsu
 
|
 
|
 
+
Still now in the currents<br />Set into the distance<br />And their whirlpools<br />
 +
I am embraced<br />Searching for the answer,<br />Swimming deep.<br />
 +
The sea stays silent<br />And in its grand expanse<br />Spreads its arms,<br />Waiting.<br />
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
Line 90: Line 98:
 
Konna ni mo tooi umi e
 
Konna ni mo tooi umi e
 
|
 
|
 
+
This ship sails the skies<br />And sets in the sky my silver question.<br />
 +
From now on I’ll continue to believe<br />In this answer I can not find,<br />
 +
My course fixed to the end,<br />To the distant seas..<br />
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
Hoshi no ko-ra no te wo totte
 
Hoshi no ko-ra no te wo totte
 
|
 
|
 
+
Taking the stars’ children hand in hand.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
[[Kanji: star river|Kanji]]
+
[[Kanji: star river|Kanji]]<br>
 +
*Translation c/o kafka-fuura<br>
 +
:Source: http://kafkafuura.wordpress.com/2010/03/24/star-river/<br>
 
[[Category:Lyrics]]
 
[[Category:Lyrics]]
[[Category:Untranslated]]
 

Revision as of 00:54, 6 April 2010


star river

Arrange: ARM, D.watt Lyrics: 七条レタス Vocals: あさな

Gin no tsubute to
Soeta tegami wo
Ikutsu nagashikaketara
Umi ni ikaketa
Kono nazokake ni
Kotae wo eru no deshou

How many silver stones
Attached with letters
Will I send off
Into the sea
Before I obtain
An answer to this riddle?

Hoshi no ko ga yorisou
Hakanai risou ni
Watashi wa
Taguru kaji wo mayowasu

In response to the
Transient ideals of the gathering
Stars’ children,
I turn aside the helm.

Fune wa sora wo nagareru
Kagayaku kawa wo kudatte
Michibiki wa
Tada shizuka ni mina mo wo
kazaru aoi nami to
mada kaoranu shio no ne

This ship sails the skies
And descends into a sparkling river
All I have to guide me
Are the blue waves and still
Fragrant-less sounds of the tide
Silently decorating the surface of the water.

Saza-nami ga mata
Watashi wo utsushi
Harenu toi tashikameta

The ripples
Reflect my image again
And reassert my unclear question.

hoshi no ko no egao wo
Kono kata ni shotte mo
Yume mita
Haha no mune wa mada tooku

Even if I were to take all the smiles
Of the stars’ children upon my shoulders,
The warmth of my mother I see in my dreams
Is still far away…

Fune wa sora wo nagareru
Susabu hayase wo mayotte
Tomadoi wa
Mada kono mi wo shibatte
Aoi kaze ni sarasu

This ship sails the skies
And loses itself in raging rapids,
This confusion
Binds my body again
And exposes me to the blue winds.

Ima wa mada kanata e to
Mukau nagare to uzu no naka
Dakare
Sagashi
Mogaki
Oyogu
Fukaku
Umi wa tada shizuka ni
Ookiku ookiku ryou-ude wo
Hirogete matsu

Still now in the currents
Set into the distance
And their whirlpools
I am embraced
Searching for the answer,
Swimming deep.
The sea stays silent
And in its grand expanse
Spreads its arms,
Waiting.

Fune wa sora wo nagareru
Gin'iro no toi wo kazashi
Sono saki ni
Mada mitsukenu kotae wo
Shinji hate wo mezasu
Konna ni mo tooi umi e

This ship sails the skies
And sets in the sky my silver question.
From now on I’ll continue to believe
In this answer I can not find,
My course fixed to the end,
To the distant seas..

Hoshi no ko-ra no te wo totte

Taking the stars’ children hand in hand.

Kanji

  • Translation c/o kafka-fuura
Source: http://kafkafuura.wordpress.com/2010/03/24/star-river/