- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: それでも館は廻っている
Even So, the Mansion Turns by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
新しい朝が来た これは希望の朝かしら 希望があるとすれば 洗濯日和であればいいなと願う |
atarashii asagakita kore wa kibou no asa kashira kibou ga aru to sureba sentakubiyorideareba ii na to negau |
A new dawn has arrived. Perhaps it is the dawn of hope. If I had something to hope for… I’d hope for it to be fine weather for laundry. |
「ああ、忙しい忙しいわ」と 歌うようにつぶやいて 何時もの激務をかきわけ |
"aa , isogashii isogashii wa" to utau you ni tsubuyaite itsumo no gekimu o kakiwake |
“Oh my, I’m so busy!” I mutter those words like a song. I work my way through my usual exhausting work. |
日々良く過ごすために大切なもの |
hibi yoku sugosu tame ni taisetsu na mono |
Some things are important to spend your days well. They are: |
それは優美 そして謙遜 あとは少しばかりの諧謔 |
sore wa elegance soshite modesty ato wa sukoshi bakari no bitterness |
Elegance, Modesty and perhaps just a little bitterness.[1] |
全てはこの忙しさを 余裕に変える心がけ |
subete wa kono isogashisa o yoyuu ni kaeru kokorogake |
It’s all an attitude: One that makes my workload smaller. |
取り巻く全ては非常識から 大変だけどね |
torimaku subete wa hijoushiki kara taihen dakedo ne |
Because everything that surrounds me is irrational, Things are pretty hard. |
それでも館は廻っているのよ |
sore demo yakata wa mawatte iru no yo |
Even so, the mansion turns. |
唐突な呼び出しに 面を喰らう・・・そんなときもあるわね |
toutotsuna yobidashi ni men o kurau son'na toki mo aru wa ne |
In the face of a sudden summons, I’m taken aback… That happens sometimes, too. |
図書館に 主の部屋に 或いはどこかに望まれぬお客様? |
toshokan ni aruji no heya ni arui wa doko ka ni nozoma renu okyakusama? |
In the library, in my master’s room… Is that an unwanted guest there, or possibly somewhere else? |
猫も犬もお望みのままに 振り回されどおしだけど 何時もの激務をかきわけ |
neko mo inu mo o nozomi no mama ni furimawasa redo oshidakedo itsumo no gekimu o kakiwake |
As the dogs and cats wish, I’m made to show off but I push my way through my usual hard work. |
日々良く過ごすために大切なもの |
hibi yoku sugosu tame ni taisetsu na mono |
Some things are important to spend your days well. They are: |
それは優美 そして謙遜 あとは少しばかりの諧謔 |
sore wa elegance soshite modesty ato wa sukoshi bakari no bitterness |
Elegance, Modesty and perhaps just a little bitterness. |
全ては数多の業務を 取り仕切るものの嗜み |
subete wa amata no gyoumu o torishikiru mono no tashinami |
These are all the etiquette of one who manages countless tasks alone. |
招かれざれどももてなし忘れず 大変だけどね |
maneka rezaredomo motenashi wasurezu taihen dakedo ne |
Though the guests may be uninvited, I do not forget my hospitality. Things are so hard, though… |
それでも館は踊っているのよ |
soredemo yakata wa odotte iru no yo |
Even so, the mansion dances. |
もっともっと完璧に もっともっと垢抜けて |
motto motto kanpeki ni motto motto akanukete |
I’ll become even more perfect and I’ll become even more refined! |
つとめあげましょう! |
tsutome agemashou! |
I shall serve my time! |
それは優美 そして謙遜 あとは少しばかりの諧謔 |
sore wa elegance soshite modesty ato wa sukoshi bakari no bitterness |
Elegance, Modesty and perhaps just a little bitterness. |
主に捧ぐこの言葉 「ご機嫌麗しく?」 |
aruji ni sasagu kono kotoba “gokigen uruwashiku?” |
I offer these words up to my master: “Are you in good spirits?” |
それが優美 そして謙遜 あとは少しばかりの諧謔 |
sore wa elegance soshite modesty ato wa sukoshi bakari no bitterness |
Elegance, Modesty and perhaps just a little bitterness. |
働くものの歓びは 日々の営みと共に |
hataraku mono no yorokobi wa hibi no itonami to tomoni |
The joy of work accompanies my daily duties. |
全てをこなして今日もお疲れ 大変だけどね |
subete o konashite kyou mo o tsukare taihen dakedo ne |
I finished everything. I’ve done well again today. Things are so hard, though… |
それでも館は廻っているのよ |
sore demo yakata wa mawatte iru no yo |
Even so, the mansion turns. |
| ||
Notes
| ||