• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ヴワルでOK!? 恋愛図書館

From Touhou Wiki
Revision as of 05:14, 12 June 2013 by Halation (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
OK at the Voile!? Love Library by IOSYS
Featured in:
IO-0154.jpg
東方超都魔転
  • ヴワルでOK!? 恋愛図書館
  • Voile de OK!? Ren'ai Toshokan
  • length: 04:00
  • arrangement: D.watt
  • lyrics: 七条レタス
  • vocals: 藤枝あかね, あゆ, miko (Alternative ending)
  • original title: ヴワル魔法図書館
  • source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
    Stage 4 Theme
Original Romanized Translation

今日も図書館に篭ってあなた 何の本をお探しですか (ごくろうさまです) 見つからないのはこの本ですか? (おっと) そうですか違いますか

Kyou mo toshokan ni komotte anata Nan no hon wo osagashi desu ka (Gokurousama desu) Mitsukaranai no wa kono hon desu ka? (Otto) soudesu ka chigaimasu ka

Have you shut yourself in in the library, oh you What book are you searching for? (Thanks for your help) Is this the book you can't find? (Oops) Oh really, it's not?

恋の書物ならヴワルでOK? (そうですか、わかりません) そんなウワサは信じちゃ ダメダメダメダメなんです

Koi no shomotsu nara VOILE de OK? (Sou desu ka, wakarimasen) [1] Sonna uwasa wa shinjicha dame dame dame dame nandesu

If you're looking for tomes on love, in the Voile is OK? (Oh, really? I don't know.) Believing a rumor like that is No good, no good, no good, no good at all

LaLaLa 教えてあげられません それはつまり ほら 飛び込んで、傷ついて 知らなきゃいけない 叶えてあげられません 覚悟決めて あなたがその手綴る あなただけのグリモワール

LaLaLa oshiete ageraremasen sore wa tsumari Hora tobikonde, kizutsuite shiranakyaikenai Kanaete ageraremasen kakugo kimete Anata ga sono te de tsuzuru anata dake no GRIMOIRE

La la la I won't tell you! In other words, it's like Come on jump in, pay attention, you have to know this I won't grant it for you! Prepare yourself What you're spelling with that hand is a grimoire just for you

今日も図書館を探してあなた どんな魔法お探しですか (お疲れ様です) ご入用なのはこの本ですか? (あらら) そうですか違いますか

Kyou mo toshokan wo sagashite anata Donna mahou osagashi desu ka (Otsukaresama desu) Goiriyou na no wa kono hon desu ka? (Arara) soudesu ka chigaimasu ka

Today again searching the library, oh you What kind of magic are you searching for? (Good job out there) Is this the book that you require? (my, my, my) Oh really, it's not?

愛の秘密とかヴワルで検索? (ヴワル先生!) そんなウワサに踊っちゃ イヤイヤイヤイやなんです

Ai no himitsu toka VOILE de kensaku? (VOILE sensei!)[2] Sonna uwasa ni odoccha iya iya iya iya nandesu

Are you running a search for the secret to love or something using the Voile? (Professor Voile!) Dancing to a rumor like that is bad, bad, bad, very bad

LaLaLa 助けてあげられません それはもっと 顔赤くして、熱出して 耐えなきゃいけない ゆっくりしてられません ほらペンを執って 伝えて初めて読める 一人だけのグリモワール

LaLaLa tasukete ageraremasen sore wa motto Kao akaku shite, netsu dashite taenakyaikenai Yukkuri shite raremasen hora pen wo totte Tsutaete hajimete yomeru hitori dake no GRIMOIRE

La la la I won't save you! You have to Flush your face red, get a fever, bear with it some more You can't take it easy, come on take that pen Start to describe so you can read it, a grimoire for just one person

恋のトレーニング 実地訓練あるのみです 本になってない スペルばかりなんです 愛のスペルプラクティス 活用あるのみです 暇つぶしなんかじゃない 真剣勝負なんなんです

Koi no TRAINING jicchi kunren aru nomi desu Hon ni nattenai jumon bakari desu Ai no SPELL PRACTICE katsuyou aru nomi desu Himatsubushi nanka ja nai shinkenshoubu nan nandesu

Love training, there's only on-site practice Nothing but charms that haven't been made into books SPELL PRACTICE for love has only practical applications This isn't just for kicks, it's a - it's a serious battle

LaLaLa 教えてあげられません それはつまり ほら 飛び込んで、傷ついて 知らなきゃいけない 叶えてあげられません 覚悟決めて あなたがその手で綴る 誰かを想って綴る あなたがその手で綴る あなただけのグリモワール

LaLaLa oshiete ageraremasen sore wa tsumari Hora tobikonde, kizutsuite shiranakyaikenai Kanaete ageraremasen kakugo kimete Anata ga sono te de tsuzuru dareka wo omotte tsuzuru Anata ga sono te de tsuzuru anata dake no GRIMOIRE

La la la I won't tell you! In other words, it's like Come on jump in, pay attention, you have to know this I won't grant it for you! Prepare yourself What you're spelling with that hand, what you're spelling while thinking of someone What you're spelling with that hand is a grimoire just for you

Lyrics source: http://akatsukirekka.blog64.fc2.com/?mode=m&no=78
  • ^  This is a parody of a 2channel net slang, "Is that like this? I don't understand you" (Kou desu ka, wakarimasen, こうですかわかりません).
  • ^  This is a parody of Japanese net slang of learning from "Mr. Google" (guuguru sensei, グーグル先生. lit. Professor Google), referring to a web search.