• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: 誓いの箱舟

From Touhou Wiki
Revision as of 18:24, 18 January 2018 by Ycdtosa (talk | contribs) (Created lyrics page for The Ark of Oaths by Shishimai Brothers (translation by Releska))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


The Ark of Oaths by Shishimai Brothers
Featured in:
SSM-012.jpg
蒼月
  • 誓いの箱舟
  • chikai no hakobune
  • arrangement: ししまい三号
  • lyrics: ししまい三号
  • vocals: 遊女, Cherose
  • original title: ヴォヤージュ1969
  • source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
    Final Stage Theme
Original Romanized Translation

「いつか必ず私を迎えに来て欲しい」 「誓おう この命に換えても」

“itsuka kanarazu watashi wo mukae ni kite hoshii” “chikaou kono inochi ni kaetemo”

“I want you to come for me someday…” “I swear it! Even if I forfeit my life in exchange.”

弱く儚い約束 直向きな命 人の子の運命見つめていよう 決して結ばれることは無いとしても ただ祈り続けていたい

yowaku hakanai yakusoku hitamuki na inochi hito no ko no sadame mitsumete iyou keshite musubareru koto wa nai to shitemo tada inori tsudzukete itai

A weak, fleeting promise. A single-minded life. I shall stare at the children’s fates. Even if we will never be linked, I want to keep praying.

金と銀で作られた偽りの樹にも 春来たりなば 真珠の花が 誓いの箱舟よ 月に届くまで 千代に八千代に宇宙を駆けろ

kin to gin de tsukurareta itsuwari no ki ni mo haru kitari naba shinju no hana ga chikai no hakobune yo tsuki ni todoku made chiyo ni yachiyo ni sora wo kakero

When spring arrives, pearl flowers will bloom even upon a false tree made of gold and silver. O ark of oaths! Until you reach the moon, Race through space for millennia and millennia.

いつか此処まで迎えに来てくれたのなら その時は伝えたいことがあるの いつか誓いを果たして この身が朽ちても 振り返る者もなく

itsuka koko made mukae ni kite kureta no nara sono toki wa tsutaetai koto ga aru no itsuka chikai wo hatashite kono mi ga kuchitemo furikaeru mono mo naku

If you will come to receive me someday, There’s something I want to say then. Though my body may rot when my oath is fulfilled, There is not a soul who will look back.

“人の作りし星が 夜空で手をつなぎ やがて光の綱が 地上を包み込む あらゆる境界を するりとくぐり抜け 誰しもの想いが 実を結んでゆく”

“hito no tsukuri-boshi ga yozora de te wo tsunagi yagate hikari no tsuna ga chijou wo tsutsumi komu arayuru kyoukai wo sururi to kuguri nuke dareshimo no omoi ga mi wo musunde yuku”

 “Manmade stars link hands in the night sky.    Eventually, the rope of light will envelop the surface.    Slipping through all boundaries,    Everyone’s wishes will bear fruit.”

僅か百年の仲で 消え行く命 慈しむことも嘆くことも それは百年の過客 残された言葉 ただ只管に想う

wazuka hyakunen no naka de kie yuku inochi itsukushimu koto mo nageku koto mo sore wa hyakunen no kakaku nokosareta kotoba tada hitasura ni omou

Lives fade away after a mere century. Loving… grieving… They are the words left behind by the century travellers. I just feel for them earnestly.

“今や機械の腕が 人々を支えている たとえ言葉が消え 文字さえも無くなり 時を経てもなお  愛がそこに在るなら

“ima ya kikai no ude ga hitobito wo sasaete iru tatoe kotoba ga kie moji sae mo naku nari toki wo hetemo nao ai ga soko ni aru nara

“Now, mechanical arms support humans.   If language fades away and even letters vanish,   Though time may pass, love will still remain there. If so…

私は 生きよう”

watashi wa ikiyou”

  …I will live.”

誓おう この声を月に届けよう 千代に花開く想い 高らかに 狂おしく満月 片時も離れずに 羽衣は永久の夢

chikaou kono koe wo tsuki ni todokeyou chiyo ni hana hiraku omoi takaraka ni kuruoshiku mangetsu katatoki mo hanarezu ni hagoromo wa towa no yume

I shall swear an oath! My voice will reach the moon! My feelings blossom over the ages, reaching up high. Without parting from the maddening full moon for a moment, The angel’s raiment is an eternal dream…

Lyrics source: Translation by Releska