• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Perfect Cherry Blossom/Story/Prologue: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
(Rewrite Gensokyo Record for English fluency)
Line 19: Line 19:
ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。
ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。
|
|
This is isolated place far from a village in an eastern country
This is an isolated place in an eastern country, far from any villages.
|-
|-
|
|
Line 26: Line 26:
人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。
人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。
|
|
Long long time ago,this place was scared because if one had wandered here, should be eaten by demons.
In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by [[youkai]].


People called here "Gensokyo" and never entered.
People called this place [[Gensokyo]] and never dared to approach.
|-
|-
|
|
Line 35: Line 35:
この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。  
この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。  
|
|
People were afraid of demons, or some brave people treid to defeat them. Some of such brave humans settled Gensokyo to watch demons.
Most people feared the youkai, but a brave warrior would occassionally rise to challenge them. Some of those brave [[humans]] settled at Gensokyo to watch the demons.


In these days, humans fought with demons every night.
In those times, humans fought with demons every night.
|-
|-
|
|
この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話ではない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。
この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話ではない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。
|
|
Such stories were common in this mountain country. And there were lots of place like Gensokyo in this era.
Such stories were common in this mountain country. There were lots of places like Gensokyo in that era.
|-
|-
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
Line 52: Line 52:
そういう時代が1000年以上続いた...
そういう時代が1000年以上続いた...
|
|
More than thousant years passed...
Over a thousand years have passed since that time...
|-
|-
|
|
Line 59: Line 59:
人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。      
人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。      
|
|
Humans created civilizations. Nobady is afraid of darkness since even midnight, they could light as bright as day.
[[Humans]] have created civilization. Nobody fears the dark anymore, not even at midnight, for they could produce light as bright as day.


Humans have believed materialistic science. On the other hands, they have denied anti-science superstitions, like demons and ghosts,
Humans haven chosen to put their faith in science, shunning superstition and anything that could not stand up to scientific scrutiny. Demons, ghosts and apparitions had no place in the new world.
|-
|-
|
|
幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...
幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...
|
|
Gensokyo was also defined no use for human world, prists sealed with never broken barrier. Of corse, there were still demons and descendants of brave people.
[[Gensokyo]] was also deemed useless to the new world, so priests sealed it away with a permanent barrier. [[Youkai]] and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process, of course...
|-
|-
|
|
そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。
そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。
|
|
That was, the end of age of humans and demons.
That marked the end of the age of humans and demons.
|-
|-
|
|
しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...
しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...
|
|
After then, no one knows Gensokyo...
With the passing of time, Gensokyo faded from history...
|-
|-
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
Line 88: Line 88:
幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わっていない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるかに優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより心の豊かさを求めたからであろう。
幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わっていない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるかに優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより心の豊かさを求めたからであろう。
|
|
How many years have passed since they were sealed? Gensokyo has not changed with many Youkai and a few humans same as that time.
How many years have passed since the sealing? [[Gensokyo]] hasn't changed much; many [[humans]] and [[youkai]] are still as they were so long ago. Youkai have created their own culture, one that is rich in spirit. Clever youkai preferred richness of mind to material riches.
 
Youkai in Gensokyo created own culture. The culture looks like almost same as that when they were sealed, but this is not materialistic culture. It is much better spiritual culture. Clever Youkai prefered rich mind to rich thing.
|-
|-
|
|
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こうとはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直していた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵入を防ぐために使用していたのだ。
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こうとはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直していた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵入を防ぐために使用していたのだ。
|
|
Because Youkai have such magical culture, they could break barrier around Gensokyo easily. However, they didn't break it, moreover they re-sealed the barrier. They used the barrier for sealing Gensokyo to prevent humans from entering Gensokyo.
Thanks to their magical culture, youkai could easily breach the barrier around Gensokyo. However, they chose not to breach it; in fact, they strengthened the seal in order to prevent more humans from entering.
|-
|-
|
|
とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろんそのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えすぎていたのだ。
とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろんそのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えすぎていたのだ。
|
|
Otherwise, Youkai mainly eat humans, especially natural humans are prefered. Then cooking teams regularly hunt humans. Of course, they have to hide an existance of Youkai from humans. Youkai use many kinds of method such as accident or runaway. There is too many humans to notice a few people are missing.
Youkai eat humans, however, and natural humans are favoured as delicacies. Teams of cooks regularly venture beyond the barrier to hunt humans. They apply many methods to conceal their existence from humans of the outer world; accidents and people who run away from home... There are too many humans for anyone to notice when a few people go missing.
|-
|-
|
|
こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
|
|
By that, history between Youkai and humans is created.
Thus, the age of humans and youkai began anew.
|-
|-
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
Line 117: Line 115:
彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。
彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。
|
|
Though Gensokyo is such youkai's world, sometimes humans wonder into there.
Although [[Gensokyo]] is a world of [[youkai]], [[humans]] occassionally wander in by accident.


They are called "Kamikakushi" outside world.
They are called "Kamikakushi" by people in the outer world.
|-
|-
|
|
Line 126: Line 124:
その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰にも信じてもらえないのだ。
その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰にも信じてもらえないのだ。
|
|
Most of humans could not return from Gensokyo. If they are lucky to return outside, they might be asked about Kamikakushi so much.
Most of humans who wander into Gensokyo don't return. If they are so fortunate as to be able to return to the outer world alive, they might be met with an overwhelming mountain of questions.


They would tell you that and no one believe them.
No one would believe the truth anyway.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。
「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。
|
|
"I saw Togenkyo", "I went Houraisan" or something.
"I saw Togenkyo," "I went to Houraisan," or something.
''[Both "Togenkyo(桃源郷)" and "Houraisan(蓬莱山)"] are legendary place in China.''
''[Both "Togenkyo(桃源郷)" and "Houraisan(蓬莱山)" are legendary places in China.]''
|-
|-
|
|
Line 141: Line 139:
一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。
一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。
|
|
One who visited here thinks Gensokyo is legend paradice.
Those who visit Gensokyo seem to believe that it's a legendary paradise.


Once it looks like utopia, at the same time everything here works for creature living Gensokyo. Therefore, there is no doubt that Gensokyo is paradise for humans from outside.
It looks like an utopia and everything works in favour of creatures living in Gensokyo. There is no doubt that it feels like paradise for humans from the outer world.
|-
|-
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
Line 153: Line 151:
幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のままなのだ。
幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のままなのだ。
|
|
Gensokyo is a paradise for many youkai and a few humans. The paradise is a paradice untill humans are disappear or find there out.
[[Gensokyo]] is a paradise for many [[youkai]] and a few [[humans]]. The paradise seems like paradise until humans begin to disappear or find their way back to the outer world.
|-
|-
|
|
これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議な日々の記録に過ぎない。
これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議な日々の記録に過ぎない。
|
|
Following events are just peaceful and fantastic daily records in Gensokyo.
The following is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place in Gensokyo.
|-
|-
| colspan="2" align="center" |
| colspan="2" align="center" |
Line 174: Line 172:
P.S.
P.S.


Why Gensokyo is a paradise for humans same as demons?
Why is Gensokyo a paradise for both humans and youkai?


That is because, everyone has power enough to defeat demons and of corse, this is not boring.
That's because everyone has enough power to defeat youkai in combat, which is of course anything but boring.
|- align="right" |
|- align="right" |
|
|
(博麗神社 第13代巫女 記)
(博麗神社 第13代巫女 記)
|
|
(Signed by Hakurei Shrine the 13th maiden)
(Signed by the 13th Maiden of the [[Hakurei Shrine]])
|}
|}



Revision as of 04:46, 18 May 2005



Forward to:


-幻想郷風土記-

-Gensokyo Record-

ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。

This is an isolated place in an eastern country, far from any villages.

はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてしまう、と恐れられていたのだ。

人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。

In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by youkai.

People called this place Gensokyo and never dared to approach.

人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたりした。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていかないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。

この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。  

Most people feared the youkai, but a brave warrior would occassionally rise to challenge them. Some of those brave humans settled at Gensokyo to watch the demons.

In those times, humans fought with demons every night.

この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話ではない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。

Such stories were common in this mountain country. There were lots of places like Gensokyo in that era.


そういう時代が1000年以上続いた...

Over a thousand years have passed since that time...

次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが出来るようになっていたのだから。              

人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。      

Humans have created civilization. Nobody fears the dark anymore, not even at midnight, for they could produce light as bright as day.

Humans haven chosen to put their faith in science, shunning superstition and anything that could not stand up to scientific scrutiny. Demons, ghosts and apparitions had no place in the new world.

幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...

Gensokyo was also deemed useless to the new world, so priests sealed it away with a permanent barrier. Youkai and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process, of course...

そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。

That marked the end of the age of humans and demons.

しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...

With the passing of time, Gensokyo faded from history...


封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住んでいた。

幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わっていない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるかに優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより心の豊かさを求めたからであろう。

How many years have passed since the sealing? Gensokyo hasn't changed much; many humans and youkai are still as they were so long ago. Youkai have created their own culture, one that is rich in spirit. Clever youkai preferred richness of mind to material riches.

このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こうとはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直していた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵入を防ぐために使用していたのだ。

Thanks to their magical culture, youkai could easily breach the barrier around Gensokyo. However, they chose not to breach it; in fact, they strengthened the seal in order to prevent more humans from entering.

とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろんそのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えすぎていたのだ。

Youkai eat humans, however, and natural humans are favoured as delicacies. Teams of cooks regularly venture beyond the barrier to hunt humans. They apply many methods to conceal their existence from humans of the outer world; accidents and people who run away from home... There are too many humans for anyone to notice when a few people go missing.

こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。

Thus, the age of humans and youkai began anew.


そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間が紛れ込むこともある。

彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。

Although Gensokyo is a world of youkai, humans occassionally wander in by accident.

They are called "Kamikakushi" by people in the outer world.

多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに違いない。

その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰にも信じてもらえないのだ。

Most of humans who wander into Gensokyo don't return. If they are so fortunate as to be able to return to the outer world alive, they might be met with an overwhelming mountain of questions.

No one would believe the truth anyway.

「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。

"I saw Togenkyo," "I went to Houraisan," or something. [Both "Togenkyo(桃源郷)" and "Houraisan(蓬莱山)" are legendary places in China.]

ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。

一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。

Those who visit Gensokyo seem to believe that it's a legendary paradise.

It looks like an utopia and everything works in favour of creatures living in Gensokyo. There is no doubt that it feels like paradise for humans from the outer world.


幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のままなのだ。

Gensokyo is a paradise for many youkai and a few humans. The paradise seems like paradise until humans begin to disappear or find their way back to the outer world.

これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議な日々の記録に過ぎない。

The following is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place in Gensokyo.


P.S.

幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?

それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なんてったって、退屈しないじゃないの。

P.S.

Why is Gensokyo a paradise for both humans and youkai?

That's because everyone has enough power to defeat youkai in combat, which is of course anything but boring.

(博麗神社 第13代巫女 記)

(Signed by the 13th Maiden of the Hakurei Shrine


東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

-0-

暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。

As warm season passes, that region is closed by white phantasy. People are calm down because of so long winter whith seems never to end.

しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪たちで騒がしかったのだ。

Otherwise, nothing is matter for dogs and demons. Here, Gensokyo has a few humans so that winter is also noisy by winter demons.

次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。

幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。

The time when snow melt away has come, then white storm changes to cherry blossom storm.

Gensokyo will be warm season, too...but,

そして5月、春はまだ来ない。

now is May, spring has not come yet.

-1-

幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は寒いのは苦手だった。

Reimu Hakurei, Hakurei shrine maiden in Gensokyo, does not like cold.

霊夢「あー、寒いわねー」

Reimu
"Ahh, it's cold."

ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。

Only one thing is strange. That is "It is already May". Show blows much harder and has continued almost for a week.

霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。

   今年は何でこんなに大雪なの?」

Reimu
"Usually, charry blossom should've bloomed already.
Why is there so much snow, this year?"

少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。

She thought the reason is obvious without speaking out. Then, since speaking makes her cold, she went to smash the couse.

霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)

Reimu
"By the way, is there the cause in this direction?"

神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったので、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり勘を頼りに出発したのだった。

Because the shrine is old-fashioned, wind through well or rather blow too much. So that wherever inside or outside, it is cold. The girl started by a inspiration as usual.

-2-

普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。

Marisa Kirisame, an normal witch, does like winter and not as normal humans.

魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」

Marisa
"It is normal, but I don't hate spring."

霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は何かしら暖かいものなのだ。

Her house is warm by magic heating system. Or, a magic room is kind of warm, without heating.

魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」

Marisa
"I can't go to the shrine in such storm."

少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているのを見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。

She found some petal in the storm blowing in front of a house. Only on spring in an eastern country, it blooms.

そう桜だったのだ。

That is cherry blssom.

魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?

    つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」

Marisa
"Is it still winter only around here?
Moreover, it is already May. It is too cold to notice!"

風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。

少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。

There should be cherry blossom at the upper stream of the wind. The storm brows from a mountain, though the heigher place, the slower flowers bloom.

The girl destnated fllowing cherry clossom petal to see spring has not come.

-3-

紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋で苦い珈琲を飲んでいた。

Sakuya Izayoi, a scarlet mantion's maiden, drinking abtter coffee in a warm room.

咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」

Sakuya
"We'll run out charcoal and coffee beans in soon."

さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。

Whoever, humans cannot live in this winter without heating fuel.

咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、

   燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」

Sakuya
"Even though, I didn't expected that winter longs like this.
If we run out fuel, my lady would get angry."

ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わることの無い習慣だったのだ。

No one derivers here. Residents of Gensokyo prepare food and fuel for one whole winter, because a hard load basically totally disappears by storm. This custom has not changed for a long time.

咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。

   お嬢様、春までお暇をいただきますよ」

Sakuya
"Then, I should finish up winter by running out fuel.
My lady, I'll be absent until spring comes."

このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だから、快く咲夜を送り出したのだ。

At this time, the lady was sure spring comes in about one day. Therefore, she let Sakuya go gladly.

-4-

幻想郷は本当に永い冬だった。

5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。

Gensokyo is really etarnal-ish winter.

After May, storm became harder.

そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。

文字通り、そのことを「人」は知らなかった。

But, there is also a secret place in full bloom in Gensokyo.

Literally, no "living human" knows that.

ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。

There is a few "humans" in Gensokyo.

そして春はまだ来ない。

And, spring has not come yet.


Forward to: