• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Perfect Cherry Blossom/Story/Prologue: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Fixing grammatical stuff on the second part. Marisa's parts still need fixing.)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(36 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
*Return to [[Perfect Cherry Blossom: Translation]]
{{SubpageNav|[[../|Story]]|R1=Reimu's Scenario|R2=Marisa's Scenario|R3=Sakuya's Scenario}}
----


==Translation==
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|h1
| ja =           -幻想郷風土記-             
| en =—Gensokyo Record—
}}
{{TranslateTable
| ja =  ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。
| en =This is a remote place in an eastern country, far from any human habitation.
}}
{{TranslateTable
| ja =  はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてし<br />
  まう、と恐れられていたのだ。<br />
  人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。
| en =In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by [[youkai]].<br />
People named this place [[Gensokyo]] and never dared to approach.
}}
{{TranslateTable
| ja =  人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたり<br />
  した。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていか<br />
  ないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。<br />
  この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。
| en =Most people feared the youkai, but a brave warrior would occasionally rise to defeat them. Some of those brave [[human]]s settled in Gensokyo to keep close watch on the youkai.<br />
In those times, humans would fight with youkai every night.
}}
{{TranslateTable
| ja =  この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話では<br />
  ない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。
| en =Stories like those were common in this mountain country, and many places like Gensokyo existed in those times.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja =  そういう時代が1000年以上続いた...
| en =Over a thousand years have passed since then...
}}
{{TranslateTable
| ja =  次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。<br />
  なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが<br />
  出来るようになっていたのだから。<br />
  人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や<br />
  鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。
| en =Humans gradually built up a civilization. Humans don't fear the dark anymore. Since they grew to the point where they could produce light to make it seem like midday even at midnight.<br />
Because the humans blindly followed materialistic science, unscientific worlds - in other words, those with things like youkai and oni - were eventually excluded as superstition.
}}
{{TranslateTable
| ja =  幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、<br />
  2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷<br />
  に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...
| en =Gensokyo was deemed useless to the human world as well, so priests sealed it away with the Great Barrier, which could never be opened again. Of course, both the youkai and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process as well...
}}
{{TranslateTable
| ja =  そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。
| en =That marked the end of the history of humans and youkai.
}}
{{TranslateTable
| ja =  しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...
| en =With the passing of time, those who still knew of Gensokyo died out...
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja =  封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷<br />
  は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住ん<br />
  でいた。<br />
  幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。<br />
  その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わってい<br />
  ない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるか<br />
  に優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより<br />
  心の豊かさを求めたからであろう。
| en =Though innumerable years have passed since its sealing, Gensokyo is still home to many youkai and just a few humans.<br />
The youkai of Gensokyo have built up their own culture; one that is all that like the culture of the world when Gensokyo was sealed.<br />
However, it was not a materialistic culture - it was a culture centered upon spiritual awareness far exceeding that of the human world. The wise youkai sought not the bounty of objects, but the bounty of the heart.
}}
{{TranslateTable
| ja =  このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、<br />
  すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こう<br />
  とはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直し<br />
  ていた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵<br />
  入を防ぐために使用していたのだ。
| en =For the youkais with such a civilization of magic, it is very easy for them to open the Great Barrier sealing Gensokyo. However, the youkai do not attempt to open it. On the contrary, they actually reinforced the barrier with an even stronger power. The barrier that had once locked Gensokyo away was now used in order to prevent invasion by the humans.
}}
{{TranslateTable
| ja =  とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。<br />
  そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろん<br />
  そのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、<br />
  色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度<br />
  の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えす<br />
  ぎていたのだ。
| en =Nonetheless, the main diet of youkai is, of course, humans.<br />
Natural products are especially popular. Food-gathering teams would go out at regular intervals to hunt humans. Of course, the youkai couldn't let the humans know about their presence. Under the guise of various accidents and incidents of people running away from home, the youkai hunted humans. A simple missing person would barely even make the news since there were too many people in the human world.}}
{{TranslateTable
| ja =  こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
| en =Thus, the history of humans and youkai began anew.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja =  そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間<br />
  が紛れ込むこともある。<br />
  彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。
| en =The world may be a land of youkai, but even now, lost humans sometimes end up there.<br />
They are said by the outside world to have been "spirited away".
}}
{{TranslateTable
| ja =  多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世<br />
  界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに<br />
  違いない。<br />
  その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰に<br />
  も信じてもらえないのだ。
| en =Most of the humans that end up in Gensokyo aren't able to return, but in the event that they are able to return to their original world, their spiriting away would only be met by a mountain of questions.<br />
Those people would unanimously say that the person was crazy, and would be believed by no one.
}}
{{TranslateTable
| ja =   「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。
| en =They'd claim things like "I saw Togenkyo", or "I went to Houraisan". <ref>Both "Togenkyo" ({{lang|ja|桃源郷}}) and "Houraisan/Mount Penglai" ({{lang|ja|蓬莱山}}) are legendary places in China.</ref>
}}
{{TranslateTable
| ja =  ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。<br />
  一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物<br />
  のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界<br />
  の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。
| en =Those who visit Gensokyo seem to believe that it is a legendary paradise.<br />
At first glance, it looks like a utopia without anything unnatural, everything working in favor of the creatures living there. There is no doubt that, from the point of view of a person from the human world, this place was none other than paradise.
}}
{{TranslateTable
| ja =  幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。<br />
  この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のまま<br />
  なのだ。
| en =[[Gensokyo]] is a paradise for many youkai and a few humans.<br />
It will remain a paradise until humans are destroyed, or it is discovered by humans.
}}
{{TranslateTable
| ja =  これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議<br />
  な日々の記録に過ぎない。
| en =The following story is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place only in Gensokyo.
}}
{{TranslateTable
| ja =  P.S.<br />
  幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?<br />
  それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なん<br />
  てったって、退屈しないじゃないの。
| en =P.S.<br />
So, why is Gensokyo a paradise for humans if they have to live with [[youkai]]?<br />
Well, that's because when everyone has enough power to defeat [[youkai]] in combat, and that's anything but boring!
}}
{{TranslateTable|right
| ja =               (博麗神社 第13代巫女 記)  
| en =(Inscribed by the 13th shrine maiden of the [[Hakurei Shrine]])
}}
{{TranslateTable/Footer}}


Forward to:
{{TranslateTable/Header}}
*[[Perfect Cherry Blossom: Reimu's Scenario|Reimu's Scenario]]
{{TranslateTable|blockquote
*[[Perfect Cherry Blossom: Marisa's Scenario|Marisa's Scenario]]
| ja =東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.
*[[Perfect Cherry Blossom: Sakuya's Scenario|Sakuya's Scenario]]
| en =Touhou {{ruby|Youyoumu|Ghostly Dream}} ~ Perfect Cherry Blossom
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|h1
| ja =              -0-               
| en =-0-
}}
{{TranslateTable
| ja = 暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ<br />
 終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。
| en =As spring turns to summer, the land is coated in silver illusions. People relax and bask in the calm of a winter with no end in sight.
}}
{{TranslateTable
| ja = しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ<br />
 幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪<br />
 たちで騒がしかったのだ。
| en =However, none of that mattered to dogs or [[youkai]], who are as energetic as ever. There have never been many [[human]]s in [[Gensokyo]], but youkai of the winter were making plenty of noise.
}}
{{TranslateTable
| ja = 次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。<br />
 幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。
| en =The time is ripe for snow to melt away, and for snow storms to be replaced with storms of cherry blossoms.<br />
Even Gensokyo changes with the seasons, but this year...
}}
{{TranslateTable
| ja = そして5月、春はまだ来ない。
| en =...It is now May, and spring has shown no sign of arriving.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|h1
| ja =              -1-               
| en =-1-
}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は<br />
 寒いのは苦手だった。
| en =[[Reimu Hakurei]], the [[Shrine Maiden|maiden]] of the [[Hakurei shrine]] who lives in [[Gensokyo]], didn't like the cold.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  霊夢「あー、寒いわねー」                  
| en =Reimu: "Ahh, it's cold."
}}
{{TranslateTable
| ja = ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。<br />
 雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。 
| en =It's just that this time, her complaint was that it was already May.
The snowfall and blizzards had been fierce for a week, with no sign of stopping.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。<br />
     今年は何でこんなに大雪なの?」
| en =Reimu: "The cherry blossoms should have bloomed by now.<br />
Why is there so much snow this year?"
}}
{{TranslateTable
| ja = 少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。<br />
 だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。 
| en =She figured she could find out why without asking about it.<br />
More talking would have made her colder anyway, so instead, she headed out to go straight to the source of the problem.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)
| en =Reimu: "(Hmm, it seems to be coming from this direction, I guess?)"
}}
{{TranslateTable
| ja = 神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったの<br />
 で、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり<br />
 勘を頼りに出発したのだった。
| en =Being of old-fashioned construction, the shrine was easily penetrated by wind, and even some snow,<br />
so it was as cold inside as it was outside. As usual,<br />
she turned to her intuition for guidance and set off.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|h1
| ja =              -2-               
| en =-2-
}}
{{TranslateTable
| ja = 普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも<br />
 普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。
| en =[[Marisa Kirisame]], an ordinary [[magician]], liked the cold sometimes and hated it other times, just like other ordinary humans.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」
| en =Marisa: "It's ordinary, but I don't hate spring."
}}
{{TranslateTable
| ja = 霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は<br />
 何かしら暖かいものなのだ。
| en =The Kirisame residence was always warmed by a magical heater. Or, even without it, the magical room were<br/>
warm by themselves anyway.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」
| en =Marisa: "I can't visit the shrine during such a storm."
}}
{{TranslateTable
| ja = 少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているの<br />
 を見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。<br />
 そう桜だったのだ。
| en =She saw some light pink petals floating by in the snowstorm in front of her<br/>
house. They were petals that came from a flower that only bloomed in the spring in this eastern country.<br/>
Yes - they were petals from a cherry tree.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?<br />
      つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」 
| en =Marisa: "Is this the only place that still feels like winter?<br />
May's already here, but you wouldn't know it from the cold."
}}
{{TranslateTable
| ja = 風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き<br />
 降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。<br />
 少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。
| en =If she followed the wind, she should find cherry trees blooming. The snowstorms and high altitudes on a mountain should cause flowers to bloom slower, so why were cherry petals coming from that direction?<br />
She decided to follow the trail of cherry blossom petals to find the spring that wouldn't come.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|h1
| ja =              -3-               
| en =-3-
}}
{{TranslateTable
| ja = 紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋<br />
 で苦い珈琲を飲んでいた。
| en =[[Sakuya Izayoi]], a [[maid]] of the [[Scarlet Devil Mansion]], was sipping bitter coffee in a warm room.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」
| en =Sakuya: "We'll run out of charcoal and coffee beans soon."
}}
{{TranslateTable
| ja = さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。
| en =Indeed, humans couldn't survive this winter without anything to burn for heat.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、<br />
     燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」
| en =Sakuya: "I didn't expect winter to be so long.<br />
If we run out of supplies, the mistress will start complaining."
}}
{{TranslateTable
| ja = ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料<br />
 すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が<br />
 大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わること<br />
 の無い習慣だったのだ。
| en =No one does home deliveries this far. Residents of [[Gensokyo]] prepare food<br />
and fuel for an entire winter in advance. Roads were buried by the snow,<br/>
rendering them completely useless. Thus, the preparing has become a tradition that<br/>
hasn't been changed in a very long time.
}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja =  咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。<br />
     お嬢様、春までお暇をいただきますよ」
| en =Sakuya: "I should put an end this winter before fuel run out.<br />
My lady, I'll be away until spring comes."
}}
{{TranslateTable
| ja = このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だか<br />
 ら、快く咲夜を送り出したのだ。
| en =The mistress confirmed that spring would come the very next day, so<br/>
she happily bid Sakuya on her way.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable|h1
| ja =              -4-               
| en =-4-
}}
{{TranslateTable
| ja = 幻想郷は本当に永い冬だった。<br />
 5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。
| en =Gensokyo was in the middle of a truly long-lasting winter.<br />
May had only seen the coming of even stronger snow storms.
}}
{{TranslateTable
| ja = そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。<br />
 文字通り、そのことを「人」は知らなかった。
| en =But in Gensokyo at this state, there was a place unknown to anybody that was filled with flowers in full bloom.<br />
Or literally, no "humans" knew about it.
}}
{{TranslateTable
| ja = ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。
| en =In Gensokyo, there are few "humans" to begin with.
}}
{{TranslateTable
| ja = そして春はまだ来ない。
| en =And spring has yet to come.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


==Notes==
{{smallrefs}}


{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
==Source==
|-
* Included in the digital manual that comes with the game
! width="50%" |
-幻想郷風土記-
! width="50%" |
-Gensokyo Record-
|-
|
ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。
|
This is an isolated place in an eastern country, far from any villages.
|-
|
はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてしまう、と恐れられていたのだ。


人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。
|
In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by [[youkai]].


People called this place [[Gensokyo]] and never dared to approach.
{{SubpageNav|[[../|Story]]|R1=Reimu's Scenario|R2=Marisa's Scenario|R3=Sakuya's Scenario}}
|-
|
人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたりした。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていかないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。


この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。  
{{Project Translations Notice}}
|
Most people feared the youkai, but a brave warrior would occassionally rise to challenge them. Some of those brave [[humans]] settled at Gensokyo to watch the demons.


In those times, humans fought with demons every night.
{{Navbox PCB}}
|-
[[Category:Perfect Cherry Blossom]]
|
[[Category:Story Translations]]
この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話ではない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。
[[ru:Perfect Cherry Blossom/Перевод/Пролог]]
|
Such stories were common in this mountain country. There were lots of places like Gensokyo in that era.
|-
| colspan="2" align="center" |
 
----
 
|-
|
そういう時代が1000年以上続いた...
|
Over a thousand years have passed since that time...
|-
|
次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが出来るようになっていたのだから。              
 
人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。      
|
[[Humans]] have created civilization. Nobody fears the dark anymore, not even at midnight, for they could produce light as bright as day.
 
Humans have chosen to put their faith in science, shunning superstition and anything that could not stand up to scientific scrutiny. Demons, ghosts and apparitions had no place in the new world.
|-
|
幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...
|
[[Gensokyo]] was also deemed useless to the new world, so priests sealed it away with a permanent barrier. [[Youkai]] and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process, of course...
|-
|
そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。
|
That marked the end of the age of humans and demons.
|-
|
しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった...
|
With the passing of time, Gensokyo faded from history...
|-
| colspan="2" align="center" |
 
----
 
|-
|
封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住んでいた。
 
幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わっていない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるかに優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより心の豊かさを求めたからであろう。
|
How many years have passed since the sealing? [[Gensokyo]] hasn't changed much; many [[humans]] and [[youkai]] are still as they were so long ago. Youkai have created their own culture, one that is rich in spirit. Clever youkai preferred richness of mind to material riches.
|-
|
このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こうとはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直していた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵入を防ぐために使用していたのだ。
|
Thanks to their magical culture, youkai could easily breach the barrier around Gensokyo. However, they chose not to breach it; in fact, they strengthened the seal in order to prevent more humans from entering.
|-
|
とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろんそのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えすぎていたのだ。
|
Youkai eat humans, however, and natural humans are favoured as delicacies. Teams of cooks regularly venture beyond the barrier to hunt humans. They apply many methods to conceal their existence from humans of the outer world; accidents and people who run away from home... There are too many humans for anyone to notice when a few people go missing.
|-
|
こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。
|
Thus, the age of humans and youkai began anew.
|-
| colspan="2" align="center" |
 
----
 
|-
|
そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間が紛れ込むこともある。
 
彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。
|
Although [[Gensokyo]] is a world of [[youkai]], [[humans]] occassionally wander in by accident.
 
They are called "Kamikakushi" by people in the outer world.
|-
|
多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに違いない。
 
その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰にも信じてもらえないのだ。
|
Most humans who wander into Gensokyo don't return. If they are so fortunate as to be able to return to the outer world alive, they might be met with an overwhelming mountain of questions.
 
No one would believe the truth anyway.
|- align="center" |
|
「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。
|
"I saw Togenkyo," "I went to Houraisan," or something.
 
''[Both "Togenkyo(桃源郷)" and "Houraisan(蓬莱山)" are legendary places in China.]''
|-
|
ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。
 
一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。
|
Those who visit Gensokyo seem to believe that it is a legendary paradise.
 
It looks like an utopia and everything works in favour of creatures living in Gensokyo. There is no doubt that it feels like paradise for humans from the outer world.
|-
| colspan="2" align="center" |
 
----
 
|-
|
幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のままなのだ。
|
[[Gensokyo]] is a paradise for many [[youkai]] and a few [[humans]]. The paradise seems like paradise until humans begin to disappear or find their way back to the outer world.
|-
|
これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議な日々の記録に過ぎない。
|
The following is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place in Gensokyo.
|-
| colspan="2" align="center" |
 
----
 
|-
|
P.S.
 
幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?
 
それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なんてったって、退屈しないじゃないの。
|
P.S.
 
Why is Gensokyo a paradise for both humans and youkai?
 
That's because everyone has enough power to defeat youkai in combat, which is of course anything but boring.
|- align="right" |
|
(博麗神社 第13代巫女 記)
|
(Signed by the 13th Maiden of the [[Hakurei Shrine]])
|}
 
 
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
|+
'''東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.'''
|-
! colspan="2" align="center" |
 
-0-
 
|-
| width="50%" |
暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。
| width="50%" |
As spring and summer pass, the land is coated with white dreams. People relax and bask in the calmness, in a winter that will seemingly never end.
|-
|
しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪たちで騒がしかったのだ。
|
Otherwise, nothing is matter for dogs and demons. Here, Gensokyo has a few humans so that winter is also noisy by winter demons. (Fix)
|-
|
次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。
 
幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。
|
The time for the snow to melt away has come, to be replaced by a storm of cherry blossoms.
 
Even Gensokyo will change with the seasons, but...
|-
|
そして5月、春はまだ来ない。
|
... It's currently May, and spring hasn't come yet.
|-
! colspan="2" align="center" |
 
-1-
 
|-
|
幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は寒いのは苦手だった。
|
Reimu Hakurei, Hakurei shrine maiden in Gensokyo, does not like the cold.
|-
|
霊夢「あー、寒いわねー」
|
;Reimu:
:"Ahh, it's cold."
|- 
|
ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。
|
Only one thing is strange, the fact that "It's already May".  The snow continues to blow, and has been for the previous week.
|-
|
霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。
 
   今年は何でこんなに大雪なの?」
|
;Reimu:
:"Usually, the cherry blossoms should've bloomed already.
 
:Why is there so much snow, this year?"
|-
|
少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。
|
The reason was so obvious, she didn't need to speak.  Also, since speaking made her cold, she went to take care of the cause.
|-
|
霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)
|
;Reimu:
:"By the way, is the cause in this direction?"
|-
|
神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったので、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり勘を頼りに出発したのだった。
|
Because the shrine is old-fashioned, wind and other elements blow through it easily. Inside or outside, it is still cold. The girl started by a inspiration as usual. (Fix)
|-
! colspan="2" align="center" |
 
-2-
 
|-
|
普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。
|
Marisa Kirisame, a normal witch, does like winter and is not like normal humans.
|-
|
魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」
|
;Marisa:
:"It is normal, but I don't hate spring."
|-
|
霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は何かしら暖かいものなのだ。
|
Her house is warmed by a magical heating system.  Or, a magical room warms itself, without heating.
|-
|
魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」
|
;Marisa:
:"I can't go to the shrine in this kind of storm."
|-
|
少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているのを見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。
|
She found some petals in the storm blowing in front of a house. Only on spring in an eastern country, it blooms.
|- align="center" |
|
そう桜だったのだ。
|
That is cherry blssom.
|-
|
魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?
 
    つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」
|
;Marisa:
:"Is it still winter only around here?
 
:Moreover, it is already May. It is too cold to notice!"
|-
|
風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。
 
少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。
|
There should be cherry blossom at the upper stream of the wind. The storm brows from a mountain, though the heigher place, the slower flowers bloom.
 
The girl destnated fllowing cherry clossom petal to see spring has not come.
|-
! colspan="2" align="center" |
 
-3-
 
|-
|
紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋で苦い珈琲を飲んでいた。
|
Sakuya Izayoi, a scarlet mantion's maiden, drinking abtter coffee in a warm room.
|-
|
咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」
|
;Sakuya:
:"We'll run out charcoal and coffee beans in soon."
|-
|
さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。
|
Whoever, humans cannot live in this winter without heating fuel.
|-
|
咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、
 
   燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」
|
;Sakuya:
:"Even though, I didn't expected that winter longs like this.
 
:If we run out fuel, my lady would get angry."
|-
|
ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わることの無い習慣だったのだ。
|
No one derivers here. Residents of Gensokyo prepare food and fuel for one whole winter, because a hard load basically totally disappears by storm. This custom has not changed for a long time.
|-
|
咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。
 
   お嬢様、春までお暇をいただきますよ」
|
;Sakuya:
:"Then, I should finish up winter by running out fuel.
 
:My lady, I'll be absent until spring comes."
|-
|
このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だから、快く咲夜を送り出したのだ。
|
At this time, the lady was sure spring comes in about one day. Therefore, she let Sakuya go gladly.
|-
! colspan="2" align="center" |
 
-4-
 
|-
|
幻想郷は本当に永い冬だった。
 
5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。
|
Gensokyo is really etarnal-ish winter.
 
After May, storm became harder.
|-
|
そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。
 
文字通り、そのことを「人」は知らなかった。
|
But, there is also a secret place in full bloom in Gensokyo.
 
Literally, no "living human" knows that.
|-
|
ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。
|
There is a few "humans" in Gensokyo.
|-
|
そして春はまだ来ない。
|
And, spring has not come yet.
|}
 
 
Forward to:
*[[Perfect Cherry Blossom: Reimu's Scenario|Reimu's Scenario]]
*[[Perfect Cherry Blossom: Marisa's Scenario|Marisa's Scenario]]
*[[Perfect Cherry Blossom: Sakuya's Scenario|Sakuya's Scenario]]
 
 
----
*Return to [[Perfect Cherry Blossom: Translation]]

Latest revision as of 17:18, 9 July 2020

 Story   Reimu's Scenario
 Marisa's Scenario
 Sakuya's Scenario
>

Translation

           -幻想郷風土記-              —Gensokyo Record—
  ここは、東の国の人里離れた辺境の地である。 This is a remote place in an eastern country, far from any human habitation.
  はるか昔この地は、迷い込んだら最後、妖怪たちに喰われてし

  まう、と恐れられていたのだ。
  人々はここを「幻想郷」と呼び、決して近づく事は無かった。

In ancient times, this was a place of terror. Those who wandered too close would be eaten by youkai.

People named this place Gensokyo and never dared to approach.

  人々は妖怪に恐怖し、時には退治を行う勇敢な人間も現れたり

  した。そうした勇敢な人間の中には、妖怪が人里に下りていか
  ないよう見張る為、幻想郷に住み着くものも現れた。
  この頃は、妖怪と人間の戦いが毎夜の様に行われていたのだ。

Most people feared the youkai, but a brave warrior would occasionally rise to defeat them. Some of those brave humans settled in Gensokyo to keep close watch on the youkai.

In those times, humans would fight with youkai every night.

  この様な話は、この山国には良くある話で、特に珍しい話では

  ない。この様な場所もいたるところに存在した時代であった。

Stories like those were common in this mountain country, and many places like Gensokyo existed in those times.
  そういう時代が1000年以上続いた... Over a thousand years have passed since then...
  次第に人間は文明を築きあげた。もう人間は暗闇を恐れない。

  なぜなら、夜でさえ、昼のような明るさで周りを照らすことが
  出来るようになっていたのだから。
  人間は唯物科学を盲信しだし、非科学的な世界、つまり妖怪や
  鬼などという世界は、迷信だと排除していったのだ。

Humans gradually built up a civilization. Humans don't fear the dark anymore. Since they grew to the point where they could produce light to make it seem like midday even at midnight.

Because the humans blindly followed materialistic science, unscientific worlds - in other words, those with things like youkai and oni - were eventually excluded as superstition.

  幻想郷も、人間界に必要無いと判断され僧侶達が力を合わせ、

  2度と解けない大結界を張られてしまった。もちろん、幻想郷
  に住む多くの妖怪と勇敢な人間の末裔と共に...

Gensokyo was deemed useless to the human world as well, so priests sealed it away with the Great Barrier, which could never be opened again. Of course, both the youkai and the descendants of the brave humans who kept them in check were sealed away in the process as well...
  そのとき、人間と妖怪の歴史は完全に終わったのだ。 That marked the end of the history of humans and youkai.
  しばらくたって、幻想郷を知る人間は居なくなった... With the passing of time, those who still knew of Gensokyo died out...
  封印されてからどのくらい時間が経っただろうか、ここ幻想郷

  は、あの時と変わらず多くの妖怪と、僅かばかりの人間が住ん
  でいた。
  幻想郷の妖怪達は、ここで独自の文明を築き上げていたのだ。
  その文明は、見た目は閉じ込められた時代から余り変わってい
  ない。しかし、それは唯物の文明ではない、人間界よりはるか
  に優れた精神中心文明なのだ。賢い妖怪達は、物の豊かさより
  心の豊かさを求めたからであろう。

Though innumerable years have passed since its sealing, Gensokyo is still home to many youkai and just a few humans.

The youkai of Gensokyo have built up their own culture; one that is all that like the culture of the world when Gensokyo was sealed.
However, it was not a materialistic culture - it was a culture centered upon spiritual awareness far exceeding that of the human world. The wise youkai sought not the bounty of objects, but the bounty of the heart.

  このような魔法文明の妖怪にとって、幻想郷を封じた大結界は、

  すでに解くことも自在になっていた。しかし、妖怪達は解こう
  とはしない。それどころか、さらに強い力で大結界を張り直し
  ていた。元々は幻想郷を封印するための結界を、今は人間の侵
  入を防ぐために使用していたのだ。

For the youkais with such a civilization of magic, it is very easy for them to open the Great Barrier sealing Gensokyo. However, the youkai do not attempt to open it. On the contrary, they actually reinforced the barrier with an even stronger power. The barrier that had once locked Gensokyo away was now used in order to prevent invasion by the humans.
  とはいえ、妖怪の主な食料は人間である。特に天然物が人気だ。

  そのため、食料班は定期的に人間を狩りに出ていた。もちろん
  そのとき人間に妖怪の存在を気付かれてはいけない。妖怪達は、
  色々な事故や家出に見せかけて、人間を狩っていた。その程度
  の行方不明者はニュースにもならない、人間界の人間は増えす
  ぎていたのだ。

Nonetheless, the main diet of youkai is, of course, humans.

Natural products are especially popular. Food-gathering teams would go out at regular intervals to hunt humans. Of course, the youkai couldn't let the humans know about their presence. Under the guise of various accidents and incidents of people running away from home, the youkai hunted humans. A simple missing person would barely even make the news since there were too many people in the human world.

  こうして、人間と妖怪の新しい歴史は築かれていた。 Thus, the history of humans and youkai began anew.
  そんな妖怪世界の幻想郷だが、今でも、たまに道に迷った人間

  が紛れ込むこともある。
  彼らは、外の世界では「神隠し」と呼ばれているようだ。

The world may be a land of youkai, but even now, lost humans sometimes end up there.

They are said by the outside world to have been "spirited away".

  多くの人間は幻想郷から戻ることは出来ないが、運良く元の世

  界に戻れると、彼らは神隠しのことを山のように質問されるに
  違いない。
  その彼らは口々にこう言い、頭がおかしくなったのだと、誰に
  も信じてもらえないのだ。

Most of the humans that end up in Gensokyo aren't able to return, but in the event that they are able to return to their original world, their spiriting away would only be met by a mountain of questions.

Those people would unanimously say that the person was crazy, and would be believed by no one.

   「桃源郷を見た」だとか「蓬莱山に行った」のだと。 They'd claim things like "I saw Togenkyo", or "I went to Houraisan". [1]
  ここを訪れた人間は、この地を伝説の楽園だと思うらしい。

  一見、見た目は無何有郷でありつつ、全てがここに棲む生き物
  のために機能した文明も兼ね添えていた。そう、ここは人間界
  の人間から見て、紛れも無く楽園だったのだ。

Those who visit Gensokyo seem to believe that it is a legendary paradise.

At first glance, it looks like a utopia without anything unnatural, everything working in favor of the creatures living there. There is no doubt that, from the point of view of a person from the human world, this place was none other than paradise.

  幻想郷は、多くの妖怪たちと僅かばかりの人間の楽園であった。

  この楽園は、人類が滅びるか人間に発見されるまで楽園のまま
  なのだ。

Gensokyo is a paradise for many youkai and a few humans.

It will remain a paradise until humans are destroyed, or it is discovered by humans.

  これからの出来事は、全て幻想郷内だけで起きる平和で不思議

  な日々の記録に過ぎない。

The following story is a record of the peaceful and fantastic everyday events that take place only in Gensokyo.
  P.S.

  幻想郷に住む人間にとって、妖怪と一緒で何で楽園かって?
  それは、皆妖怪に負けないくらいの力を身につけてるし、なん
  てったって、退屈しないじゃないの。

P.S.

So, why is Gensokyo a paradise for humans if they have to live with youkai?
Well, that's because when everyone has enough power to defeat youkai in combat, and that's anything but boring!

               (博麗神社 第13代巫女 記)   (Inscribed by the 13th shrine maiden of the Hakurei Shrine)

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom.

Touhou Youyoumu(Ghostly Dream) ~ Perfect Cherry Blossom

              -0-                -0-
 暖かい季節は終わり、辺境は白銀の幻想に閉ざされた。人々は、いつ

 終わるとも分からない長い冬に、大人しくなった。

As spring turns to summer, the land is coated in silver illusions. People relax and bask in the calm of a winter with no end in sight.
 しかし、元気な犬と妖怪達には冬など関係なかったのだ。そう、ここ

 幻想郷は、もとより人間の数は少なかったこともあり、冬は冬の妖怪
 たちで騒がしかったのだ。

However, none of that mattered to dogs or youkai, who are as energetic as ever. There have never been many humans in Gensokyo, but youkai of the winter were making plenty of noise.
 次第に雪は溶け、白銀の吹雪も桜吹雪へと変化する頃になった。

 幻想郷も、例外なく暖かい季節になるはずだったのだ。

The time is ripe for snow to melt away, and for snow storms to be replaced with storms of cherry blossoms.

Even Gensokyo changes with the seasons, but this year...

 そして5月、春はまだ来ない。 ...It is now May, and spring has shown no sign of arriving.
              -1-                -1-
 幻想郷にある博麗神社の巫女さん、博麗 霊夢(はくれい れいむ)は

 寒いのは苦手だった。

Reimu Hakurei, the maiden of the Hakurei shrine who lives in Gensokyo, didn't like the cold.

  霊夢「あー、寒いわねー」                  

Reimu: "Ahh, it's cold."

 ただ、いつもと違うことは「今がもう5月である」という事だった。

 雪はいっそう激しく、この吹雪ももう一週間は続こうとしていた。 

It's just that this time, her complaint was that it was already May.

The snowfall and blizzards had been fierce for a week, with no sign of stopping.

  霊夢「もう、いつもなら桜も咲こうという時期よねぇ。
     今年は何でこんなに大雪なの?」

Reimu: "The cherry blossoms should have bloomed by now.
Why is there so much snow this year?"

 少女は、どうせ口に出さなくても分かるような理由だと思ったのだ。

 だから、しゃべると寒いので黙って原因を潰しにいくことにした。 

She figured she could find out why without asking about it.

More talking would have made her colder anyway, so instead, she headed out to go straight to the source of the problem.

  霊夢(ところで、原因の居る方はこっちでいいのかな?)

Reimu: "(Hmm, it seems to be coming from this direction, I guess?)"

 神社は昔ながらの建物で風通しもよく、いや、吹きっさらしだったの

 で、家に居ても居なくても同じだったのである。少女はいつもどおり
 勘を頼りに出発したのだった。

Being of old-fashioned construction, the shrine was easily penetrated by wind, and even some snow,

so it was as cold inside as it was outside. As usual,
she turned to her intuition for guidance and set off.

              -2-                -2-
 普通の魔法使いさん、霧雨 魔理沙(きりさめ まりさ)は、寒いのも

 普通の人間同様、それなりに嫌い、それなりに楽しんでいた。

Marisa Kirisame, an ordinary magician, liked the cold sometimes and hated it other times, just like other ordinary humans.

  魔理沙「ふつーだけどさ、春も嫌いじゃないんだけどな」

Marisa: "It's ordinary, but I don't hate spring."

 霧雨邸は、魔暖房があったので暖かかった。そうでなくても魔法室は

 何かしら暖かいものなのだ。

The Kirisame residence was always warmed by a magical heater. Or, even without it, the magical room were

warm by themselves anyway.

  魔理沙「こんなに吹雪じゃ、神社にも遊びにいけないぜ」

Marisa: "I can't visit the shrine during such a storm."

 少女は自分の家の前の吹雪に、薄桃色の花びらが雪に混じっているの

 を見た。ここ東の国の春にしか咲かない花の花弁。
 そう桜だったのだ。

She saw some light pink petals floating by in the snowstorm in front of her

house. They were petals that came from a flower that only bloomed in the spring in this eastern country.
Yes - they were petals from a cherry tree.

  魔理沙「もしかして、まだ、冬なのここら辺だけ?
      つーか、もう5月じゃん、寒いんで気付かなかったぜ」 

Marisa: "Is this the only place that still feels like winter?
May's already here, but you wouldn't know it from the cold."

 風上に行けば桜が咲いている筈である。ただ、吹雪は山の上から吹き

 降ろされていた。山の上ほど開花が遅い筈なのに・・・。
 少女は、桜の花びらを辿って、まだ見ぬ春を目指して出発した。

If she followed the wind, she should find cherry trees blooming. The snowstorms and high altitudes on a mountain should cause flowers to bloom slower, so why were cherry petals coming from that direction?

She decided to follow the trail of cherry blossom petals to find the spring that wouldn't come.

              -3-                -3-
 紅魔館のメイドさん、十六夜 咲夜(いざよい さくや)は暖かい部屋

 で苦い珈琲を飲んでいた。

Sakuya Izayoi, a maid of the Scarlet Devil Mansion, was sipping bitter coffee in a warm room.

  咲夜「そろそろ用意した豆炭と珈琲豆が切れるわね」

Sakuya: "We'll run out of charcoal and coffee beans soon."

 さすがに、暖房燃料が切れたら人間はこの冬を越せないだろう。 Indeed, humans couldn't survive this winter without anything to burn for heat.

  咲夜「さすがにこんなに冬が続くとは思ってなかったからな、
     燃料切らしたら、またお嬢様がうるさいし。」

Sakuya: "I didn't expect winter to be so long.
If we run out of supplies, the mistress will start complaining."

 ここまで配達にくるような人間はいない、幻想郷の住人は、燃料食料

 すべて一冬分まとめて用意するのである。それは、元から険しい道が
 大雪で完全になくなってしまうためであり、ずっと昔から変わること
 の無い習慣だったのだ。

No one does home deliveries this far. Residents of Gensokyo prepare food

and fuel for an entire winter in advance. Roads were buried by the snow,
rendering them completely useless. Thus, the preparing has become a tradition that
hasn't been changed in a very long time.

  咲夜「燃料尽きる前に、冬を終わらせればいいんだわ。
     お嬢様、春までお暇をいただきますよ」

Sakuya: "I should put an end this winter before fuel run out.
My lady, I'll be away until spring comes."

 このときお嬢様は、あと一日もすれば春になることを確信した。だか

 ら、快く咲夜を送り出したのだ。

The mistress confirmed that spring would come the very next day, so

she happily bid Sakuya on her way.

              -4-                -4-
 幻想郷は本当に永い冬だった。

 5月を過ぎてから、一層吹雪も強くなったようだ。

Gensokyo was in the middle of a truly long-lasting winter.

May had only seen the coming of even stronger snow storms.

 そんな幻想郷にも、花が満開な場所が人知れず存在していた。

 文字通り、そのことを「人」は知らなかった。

But in Gensokyo at this state, there was a place unknown to anybody that was filled with flowers in full bloom.

Or literally, no "humans" knew about it.

 ここ幻想郷は、もとより「人」の数は少なかったのだ。 In Gensokyo, there are few "humans" to begin with.
 そして春はまだ来ない。 And spring has yet to come.

Notes

  1. Both "Togenkyo" (桃源郷) and "Houraisan/Mount Penglai" (蓬莱山) are legendary places in China.

Source

  • Included in the digital manual that comes with the game


 Story   Reimu's Scenario
 Marisa's Scenario
 Sakuya's Scenario
>