- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Perfect Cherry Blossom/Story/Reimu's Scenario: Difference between revisions
Line 1,211: | Line 1,211: | ||
お嬢様に殺されても知らないわよ! | お嬢様に殺されても知らないわよ! | ||
| | | | ||
Don't go any further! | |||
If you do, the young mistress will kill you! | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,220: | Line 1,220: | ||
殺されるのはあんたじゃなくて? | 殺されるのはあんたじゃなくて? | ||
| | | | ||
Oh? How about if I kill ''you''? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,235: | Line 1,235: | ||
My god! | My god! | ||
I'm so fed up with all these [[ghost]]s | I'm so fed up with all these [[ghost]]s around here! | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,244: | Line 1,244: | ||
文句ばっか言ってるなんて | 文句ばっか言ってるなんて | ||
| | | | ||
You step uninvited into my garden only to speak complaints? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,250: | Line 1,250: | ||
| | | | ||
!? | !? | ||
| | | | ||
Eh? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 1,261: | Line 1,262: | ||
どうかしてるわ | どうかしてるわ | ||
| | | | ||
That's not normal. | That's not normal, you know. | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Line 1,278: | Line 1,279: | ||
まぁ、うちは死霊ばっかですけど | まぁ、うちは死霊ばっかですけど | ||
| | | | ||
Even if my home ''is'' full of ghosts... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,286: | Line 1,287: | ||
見事な桜に見とれてたわよ | 見事な桜に見とれてたわよ | ||
| | | | ||
Now, what was my business here?<br/> | Now, what was my business here again?<br/> | ||
I was fascinated by the gorgeous cherry blossoms. | Oh right, I was fascinated by the gorgeous cherry blossoms. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,298: | Line 1,299: | ||
You like the flowers, do you? | You like the flowers, do you? | ||
We have a few empty places at the party. | We do have a few empty places at the party... | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,314: | Line 1,315: | ||
でも、あなたはお呼びではない | でも、あなたはお呼びではない | ||
| | | | ||
You | You still are not invited, dear. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,321: | Line 1,322: | ||
そうそう、思い出した | そうそう、思い出した | ||
| | | | ||
Oh well. You know what? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,328: | Line 1,329: | ||
何かしら? | 何かしら? | ||
| | | | ||
What? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,335: | Line 1,336: | ||
私はうちの神社の桜で花見をするのよ | 私はうちの神社の桜で花見をするのよ | ||
| | | | ||
I | I'd rather have a flower-view event at MY shrine. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,351: | Line 1,352: | ||
集めた春を返してくれる? | 集めた春を返してくれる? | ||
| | | | ||
It's true the flowers here are beautiful... | |||
But, would you kindly return the spring you stole? | But, would you kindly return the spring you stole? | ||
Line 1,365: | Line 1,366: | ||
Just a little longer. | Just a little longer. | ||
Soon the [[Saigyou Ayakashi]] will be in full bloom... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,384: | Line 1,385: | ||
Our [[youkai]] cherry blossom. | Our [[youkai]] cherry blossom. | ||
We still don't have enough spring to break the seal on its blossom. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,395: | Line 1,396: | ||
なんの封印だか判らんし | なんの封印だか判らんし | ||
| | | | ||
Well, | Well, it's been sealed up for a reason, right? | ||
Probably best not to mess with it. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,406: | Line 1,407: | ||
結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら | 結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら | ||
| | | | ||
How can you say that while | How can you say that while entering my mansion without permission? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,414: | Line 1,415: | ||
いうの? | いうの? | ||
| | | | ||
Yeah, | Yeah, whatever. So, what happens if you break this seal? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,428: | Line 1,429: | ||
・・・ | ・・・ | ||
| | | | ||
... | And... | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,443: | Line 1,444: | ||
何者かわからんし | 何者かわからんし | ||
| | | | ||
Reviving people just for fun | Reviving people just for fun isn't good. | ||
And | And we don't know who will be revived, anyway. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,453: | Line 1,454: | ||
誘えるわよ | 誘えるわよ | ||
| | | | ||
I | I've been inviting humans and youkai to their deaths just for fun. | ||
I don't see how this would be any problem. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,464: | Line 1,466: | ||
Just because you can bring death doesn't mean you know anything about bringing life. | Just because you can bring death doesn't mean you know anything about bringing life. | ||
What if you revive something really problematic? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,478: | Line 1,480: | ||
死んだと言うことよ | 死んだと言うことよ | ||
| | | | ||
Hey, you never know unless you try. | |||
And by the way, uninvited girl, | |||
being here at this point in time is like dying. | |||
In fact it's the same as being dead. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,502: | Line 1,504: | ||
・・・何者かのオマケつきでね | ・・・何者かのオマケつきでね | ||
| | | | ||
If I | If I could just have that bit of spring that you carry within you... | ||
I | I could see real cherry blossoms...<br/> | ||
And revive a "certain someone". | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,514: | Line 1,516: | ||
幻想郷の春を返して貰おうかしら | 幻想郷の春を返して貰おうかしら | ||
| | | | ||
Alright, enough | Alright, enough of that. | ||
I | I'm going to take back that spring. | ||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Line 1,531: | Line 1,533: | ||
最初からそう言えばいいのに | 最初からそう言えばいいのに | ||
| | | | ||
You should have said so from the | You should have said so from the start. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,538: | Line 1,540: | ||
最初から2番目位に言った | 最初から2番目位に言った | ||
| | | | ||
I think it was one of the first things I said. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Line 1,545: | Line 1,547: | ||
最後の詰めが肝心なのよ | 最後の詰めが肝心なのよ | ||
| | | | ||
The conclusion is the most | The conclusion is the most important part anyway. | ||
|- | |- | ||
! | ! |
Revision as of 01:32, 8 August 2005
- Return to Perfect Cherry Blossom: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
Stage 1
白銀の春 |
The spring of silvery snow | |
---|---|---|
Cherry petals must have fallen like snowflakes... However, it was still silvery snow. |
Cherry petals should have fallen like snowflakes by now... However, it was still silvery snow. | |
BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain |
BGM: Paradise ~ Deep Mountain | |
Reimu |
さむ~ いい加減にして欲しいわ いつもならもう眠る季節だって言うのに |
Brrrrr~ I've got to put an end to this cold. Isn't there some kind of saying about these things? |
Letty Whiterock ENTERS | ||
Letty |
春眠暁を覚えず、 |
You mean, "In spring comes the sleep that knows no dawn"? |
冬の忘れ物 レティ・ホワイトロック |
What winter left behind | |
Reimu |
どっちかつーと、あんたらの永眠かな? |
Yeah, whatever. Isn't it time for your kind's eternal rest? (Reimu is refering to Letty being a spirit of winter, and how these spirits are only awake during the season of their name, and sleep during other seasons.) |
Letty |
ところで、人間は冬眠しないの? |
Do humans not sleep during winter, like the mammals that they are? |
Reimu |
する人もいるけど、私はしないの |
Some do, I don't. |
Letty |
私が眠らせてあげるわ。 |
Then I'll help you sleep... |
Reimu |
あ~ぁ、春眠ももっと暖かく |
Aghhh! I can't sleep if you don't turn up the heat a bit. |
Letty |
暖かくなると眠るんなら、私達と同じだね |
If you can only sleep in warm weather, then you're just like us and the flowers of the Asebi. (Asebi: an evergreen shrub that blooms in early spring with a lot of sphere-like flowers.) |
BGM: クリスタライズシルバー |
BGM: Crystallized Silver | |
Reimu |
うるさい、あんたみたいのが眠れば |
Damn it, if you'd just go away, |
Letty Whiterock DEFEATED | ||
Reimu |
あんま、暖かくならないわね もう少し、激しい攻撃でもよかったのに |
I'm not getting any warmer... Maybe her attacks are a bit too weak? |
Stage 2
マヨヒガの黒猫 |
Black Cat in the village of spirits | |
---|---|---|
It wavered in the village in which people are not. "MAYOIGA"(apparitional village) refused human always. |
It wavered in the village in which people are not real. "Mayohiga" (apparitional village) has always refused humans. | |
BGM: 遠野幻想物語 |
BGM: The Fantastic Legend of Touno | |
Reimu |
はて こんなところに家があったっけ? |
Ah... Are there houses in a place like this? |
Chen ENTERS | ||
Chen |
ここに迷い込んだら最後! |
This is the end for you! |
凶兆の黒猫 橙(チェン) |
The black cat of evil omens | |
Reimu |
最後? |
Huh? End? |
Chen |
それはさておき、迷い家にようこそ |
Well, yeah, welcome to Mayohiga. |
Reimu |
で、何が最後? |
You were saying... the end of what? |
Chen |
迷い込んだら最後、2度と戻れないわ |
The end of wanderers like you. You can't leave once you wander in. |
Reimu |
そうですか で、たしか、迷い家って ここにあるもの |
Is that so? By the way, I heard Mayohiga's got some nice items that give you good luck... |
Chen |
なれるわよ |
Yeah, that's true. |
Reimu |
じゃぁ、略奪開始ー |
Then let the plundering begin! |
Chen |
なんだって? |
Uh... what? |
BGM: ティアオイエツォン(withered leaf) |
BGM: Withered Leaf | |
Chen |
ここは、私達の里よ |
This is our home. |
Reimu |
迷い込んだら、2度と戻れないわ |
So what happened to "You can't leave once you wander in"? |
Chen DEFEATED | ||
Reimu |
とりあえず 軽くて身近な日常品を探さないと |
I guess that's it... Better go look for that stuff now. |
Stage 3
人形租界の夜 |
One night in the settlement of the dolls | |
---|---|---|
Is that it is snowing only this paradise? The paradise was already Alice's playground. |
Is it snowing even in this paradise? This paradise has already become Alice's playground. | |
BGM: ブクレシュティの人形師 |
BGM: The Doll Maker of Bucuresti | |
Reimu |
夜は冷えるわね 視界も最悪だし |
It's cold at night... And I can't see a thing... |
Alice Margatroid ENTERS | ||
Alice |
冷えるのは、あなたの春度が足りないから |
Is even the warmth of your spring insufficient for pushing away this cold? |
七色の人形使い アリス・マーガトロイド |
The seven-colored doll-user | |
Reimu |
いや、足りないかも知れないけど |
Yeah, I guess maybe it is. |
Alice |
しばらくぶりね |
Long time no see. (Alice was the Stage 3 and Extra boss of Mystic Square, so she remembers Reimu well since she was defeated twice by her...) |
Reimu |
さっき遭ったばかりだってば |
Haven't we just met? (...and Reimu doesn't remember any of it. In her defence, Alice is wearing a slightly different outfit...) |
Alice |
いや、そういう意味じゃなくて |
No, that's not true. |
Reimu |
しばらく巨人? |
Am I supposed to remember then? |
Alice |
私のこと覚えてないの? |
You don't? Well, I guess that's fine. |
Reimu |
それはともかく、春度って何? |
So that aside, what did you mean by "the warmth of my spring"? |
Alice |
どれだけ、あなたの頭が春なのかの度合い |
I was referring to the spring you long for in your mind, of course. |
Reimu |
あんまり、高くても嫌だなぁ でも、どうしてこんなに冬が長く |
Well, just as long as it's not too hot, I'm alright. So why has this winter been so long? |
Alice |
春度を集めてる奴が居るからよ |
Because there's someone who's gathering spring. |
Reimu |
あんたは関係無いわけ? |
And you have nothing to do with it? |
Alice |
あるわけ無いわ |
Of course not. |
Reimu |
じゃ |
Okay then, bye. |
Alice |
ちょっと! |
Hey, wait! |
BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM: Doll Judgment ~ The girl who played with people's shapes | |
Alice |
折角、旧友と出あったと言うのに |
So, old friend, don't you have something to give me? Your life perhaps? |
Reimu |
誰があんたみたいな七色魔法莫迦と |
I won't be called "old friend" by someone who plays around with magic prisms. |
Alice |
所詮、巫女は二色 その力は私の二割八分六厘にも満たない |
Silly miko, your powers aren't twenty-eight-point-five-seven-one-four percent as powerful as mine! (As you can probably guess, 2/7 = 28.5714%...) |
Alice Margatroid DEFEATED | ||
Reimu |
春度っていうのは この桜の花びらのことかしら? |
So by "gathering spring", were you referring to these cherry petals? |
Alice |
判ってて集めてたんじゃないの? |
What, you didn't know that? |
Reimu |
いや、まぁ、うん |
Of course I... well, maybe not. |
Stage 4
雲の上の桜花結界 |
The cherry blossom barrier from above the clouds | |
---|---|---|
Cherry petal has been coming down from over the cloud. Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really? |
Cherry petals have been falling down from above the clouds. Does "Reisyouden" (the legendary place) really exist? | |
BGM: 天空の花の都 |
BGM: The capital city of flowers in the sky | |
Reimu |
それにしても 雲の上まで桜が舞ってるのは何故? ・・・ ・・・ いつもだったらここで、誰かが答えて |
So anyhow... Why are cherry blossoms fluttering up above the clouds? ... ... Hey, doesn't someone usually show up and say something at this point? |
Lunasa Prismriver ENTERS | ||
Lunasa |
ああ、分ったよ |
Yeah, sure. |
騒霊ヴァイオリスト ルナサ・プリズムリバー |
The poltergeist violinist | |
Lunasa |
ほら、それはアレだ この辺はこの季節になると気圧が・・・ 下がる |
You know... Around here, when the season changes, the atmospheric pressure usually lowers. |
Reimu |
なんかテンションも下がりそうね |
It looks like the tension is about to rise, though. |
Lunasa |
・・・ |
... |
Reimu |
おっと、用が無いわけじゃないので |
What? I have business here. I'm not going home yet. |
Lunasa |
誰もそんなこと言おうとしていない 上昇気流と言いたかっただけ |
Nobody's telling you to go home. I just meant that there are ascending air currents, you see. |
Reimu |
ともかく、どう見てもこの門の先が |
Whatever, I'm trying to get through this gate, so... |
?? |
姉さんってば早いって |
You're hurrying too much, sister. |
Merlin Prismriver ENTERS | ||
Lyrica Prismriver ENTERS | ||
騒霊トランペッター メルラン・プリズムリバー |
The poltergeist trumpeter | |
Merlin |
それ、誰? |
So, who are you? |
Lunasa |
上昇気流 |
An ascending air current, obviously. |
騒霊キーボーディスト リリカ・プリズムリバー |
The poltergeist keyboardist | |
Lyrica |
私達の天敵ねー |
Our natural enemy!! |
Reimu |
おそらく、それは違う で、あんたら何者? |
Maybe, maybe not... But who the hell are you people? |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble |
BGM: Phantom Ensemble ~ Phantom Ensemble | |
Lyrica |
私達は騒霊演奏隊~ |
We are the Poltergeist Musical Performance Ensemble. |
Merlin |
これからお屋敷でお花見よ |
There is a flower-viewing event at the mansion beyond this point. |
Lunasa |
でも、あなたは演奏できない |
You, however, have no instrument. |
Reimu |
私もお花見したいわ |
But I wanna look at flowers, too! |
Merlin |
あなたはお呼びでない |
You have not been invited. |
Reimu |
幽霊にお呼ばれ、ねぇ |
Invited by ghosts? Well, I wouldn't like that anyway. |
Lunasa |
雑音は、始末するまで |
Unwanted noise like you should be drowned out. (Lunasa's referring to Reimu as unwanted "Noise".) |
Lyrica |
がんばってね~ |
Let's go, sis! |
Lunasa |
手助け歓迎中よ |
Any assistance will be welcomed. |
Prismriver Sisters DEFEATED | ||
Reimu |
やった、お花見権確保! |
Alright! I can attend the flower-view event! |
Sisters |
で、目的はお花見ジャック? |
So, that's really all you wanted? |
Reimu |
何か違った気もする・・・ |
What, something wrong with that? |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 |
Spirit battle on the staircase of Hakugyokurou | |
---|---|---|
The girl lived in the world after death. They were a half of a phantom and human... |
The girl lived in the world after death. She was half-phantom and half-human... | |
願わくは 花の下にて 春死なむ その如月の望月のころ |
I pray that beneath these flowers spring might die in that second month the moon was full | |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM: Mystic Oriental Dream ~ Ancient Temple | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
You're a human, I see. Just what I needed. I shall drain every remnant of the spring from within you! |
Youmu Konpaku EXITS | ||
Reimu |
この不吉な感じ あんまり喜ばしくないわね |
What an ominous place... This isn't turning out as well as I thought. |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
みんなが騒がしいと思ったら |
So this is why all the ghosts here are noisy now... |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢(こんぱくようむ) |
The half-ghost gardener | |
Youmu |
生きた人間だったのね |
...must be because a living human has come here. |
Reimu |
・・・まさかと思ったけど |
...Don't tell me this place... |
Youmu |
昔は生きていた者が住む処よ |
This is the underworld. |
Reimu |
あの世? |
The land of the dead?! |
Youmu |
あなたは、まだお呼びではない |
You have not yet been summoned, no. |
Reimu |
それにしても こんな普通に、普通の人間があの世に |
In that case... How can a normal person enter this place so easily? |
Youmu |
あんたが、結界を破って入って |
You broke a barrier on the way here, didn't you? |
Reimu |
あんな結界、普通に破れたわよ |
Ah, that one back there? It just opened right up. |
Youmu |
入ってくるな、の意思表示に結界が 「のぼるな危険」の鉄塔にのぼる子供 勝手に結界を破って、勝手に危険とか |
Such a barrier is like a "Do not enter" sign... You're like a kid climbing a pole that says "Don't climb". Destroying it without permission, and then saying "That's just too dangerous", huh? That's plain nonsense. |
Reimu |
良く喋る幽霊だ |
You're quite a talkative ghost. |
Youmu |
私は半分は幽霊ではない! |
I'm half non-ghost, you know! |
Reimu |
そっちを訂正するの? |
Really? So you admit you're talkative then? |
Youmu |
ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば この西行妖(さいぎょうあやかし)が あなたが持ってきたなけなしの春が 満開まであと一押しするってものよ |
...At any rate, with just a little more spring, our Saigyou Ayakashi will reach full bloom.
|
Reimu |
良く喋る半分は幽霊 |
You're quite a talkative half-ghost. |
Youmu |
話を聞いてた? あなたはここで斬られて |
Are you even listening to me? I'm going to cut you down here, you know! |
Reimu |
あの世で死んでも、あの世に |
If I died in the land of the dead, would I be dead then? |
Youmu |
あんたは地獄逝き |
I'll send you to hell! |
Reimu |
あ、ここは地獄じゃないの? |
Uh, this IS hell. |
BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when? |
BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till when? ("Hiroari Shoots a Strange Bird" is the title of a section within chapter 12 of the "Taikeiki" (太平記, ISBN 0804835381), a Japanese war epic written in the 14th century.) | |
Youmu |
・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、あんまり無い! |
The things that cannot be cut by my sword, forged by youkai... are next to none! |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Reimu |
ここはもう十分に春じゃない これ以上に何をしようっていうの? |
It still isn't getting any warmer. What else can I try? |
Youmu |
お嬢様が今年こそは桜を満開に 西行妖が満開になるには |
The young mistress said that she would like to see the cherry blossoms in perfect bloom this year. We need more spring for the Saigyou Ayakashi to bloom... |
Reimu |
満開になると良い事あるのかしら |
So would that make things warmer then? |
Perfect Cherry Blossom
厭離穢士 欣求浄土 |
Loathing this unclean world Seeking rebirth in the Pure Land | |
彼の世に嬢の亡骸 |
A maiden's remains in the other world | |
---|---|---|
ほとけには桜の花をたてまつれ 我が後の世を人とぶらはば |
Please offer cherry blossoms to my deceased body If someone is willing to mourn my death | |
BGM: アルティメットトゥルース |
BGM: Ultimate Truth | |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
Youmu |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
Don't go any further! If you do, the young mistress will kill you! |
Reimu |
殺されるのはあんたじゃなくて? |
Oh? How about if I kill you? |
Youmu Konpaku DEFEATED | ||
Reimu |
ああもう! 死霊ばっかでうんざりよ |
My god! I'm so fed up with all these ghosts around here! |
?? |
勝手に人の庭に乗り込んできて 文句ばっか言ってるなんて |
You step uninvited into my garden only to speak complaints? |
Reimu |
!? |
Eh? |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
Yuyuko |
どうかしてるわ |
That's not normal, you know. |
幽冥楼閣の亡霊少女 西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ) |
Departed maiden of the pavilion of darkness and light | |
Yuyuko |
まぁ、うちは死霊ばっかですけど |
Even if my home is full of ghosts... |
Reimu |
さて、用件はなんだっけ? |
Now, what was my business here again? |
Yuyuko |
お花見かしら? 割と場所は空いてるわよ |
You like the flowers, do you? We do have a few empty places at the party... |
Reimu |
あ、そう? |
Oh, really? |
Yuyuko |
でも、あなたはお呼びではない |
You still are not invited, dear. |
Reimu |
そうそう、思い出した |
Oh well. You know what? |
Yuyuko |
何かしら? |
What? |
Reimu |
私はうちの神社の桜で花見をするのよ |
I'd rather have a flower-view event at MY shrine. |
Yuyuko |
・・・ |
... |
Reimu |
そんなわけで、見事な桜だけど 集めた春を返してくれる? |
It's true the flowers here are beautiful... But, would you kindly return the spring you stole? |
Yuyuko |
もう少しなのよ もう少しで、西行妖(さいぎょうあやかし) |
Just a little longer. Soon the Saigyou Ayakashi will be in full bloom... |
Reimu |
なんなのよ、西行妖って |
Just what is the Saigyou Ayakashi? |
Yuyuko |
うちの妖怪桜 この程度の春じゃ、この桜の封印が |
Our youkai cherry blossom. We still don't have enough spring to break the seal on its blossom. |
Reimu |
わざわざ封印してあるんだから それは、解かない方がいいんじゃないの? なんの封印だか判らんし |
Well, it's been sealed up for a reason, right?
Probably best not to mess with it. |
Yuyuko |
結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら |
How can you say that while entering my mansion without permission? |
Reimu |
まぁいいや、封印解くとどうなるって |
Yeah, whatever. So, what happens if you break this seal? |
Yuyuko |
すごく満開になる |
A perfect bloom will occur. |
Reimu |
・・・ |
And... |
Yuyuko |
と同時に、何者かが復活するらしいの |
And at that time, a certain someone will be revived. |
Reimu |
興味本位で復活させちゃダメでしょ |
Reviving people just for fun isn't good. And we don't know who will be revived, anyway. |
Yuyuko |
あら、私は興味本位で人も妖怪も死に |
I've been inviting humans and youkai to their deaths just for fun. I don't see how this would be any problem. |
Reimu |
反魂と死を同じに考えちゃダメでしょ 面倒なものが復活したらどうするのよ |
Just because you can bring death doesn't mean you know anything about bringing life. What if you revive something really problematic? |
Yuyuko |
試して見ないと判らないわ なんにしても、お呼ばれしてないあなたが ここにいる時点で死んだも同然 というか、ここに居る事自体が |
Hey, you never know unless you try. And by the way, uninvited girl, being here at this point in time is like dying.
|
Reimu |
私は死んでもお花見が出来るのね |
Well, even if I'm dead, I get to see some pretty flowers. |
Yuyuko |
あなたが持っているなけなしの春 本当の桜が見れるわ |
If I could just have that bit of spring that you carry within you... I could see real cherry blossoms... |
Reimu |
さて、冗談はそこまでにして 幻想郷の春を返して貰おうかしら |
Alright, enough of that. I'm going to take back that spring. |
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life |
BGM: Bloom nobly, cherry blossoms of Sumizome ~ Border of Life (Sumizome: name of the spirit in a cherry tree in the Japanese play, "Seki no To") | |
Yuyuko |
最初からそう言えばいいのに |
You should have said so from the start. |
Reimu |
最初から2番目位に言った |
I think it was one of the first things I said. |
Yuyuko |
最後の詰めが肝心なのよ |
The conclusion is the most important part anyway. |
Reimu |
花の下に還るがいいわ、春の亡霊! |
Return beneath the flowers, ghost of spring! |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし そむくならひのなき世なりせば |
Remembering the melancholy of human existence Even ghosts stray from the path of righteousness | |
Yuyuko Saigyouji REVIVES | ||
BGM: ボーダーオブライフ |
BGM: Border of Life | |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
| ||
BAD ENDING No. 1 | ||
| ||
ENDING No. 4 | ||
| ||
ENDING No. 5 |
- Back to Prologue
- Forward to Reimu's Extra
- Return to Perfect Cherry Blossom: Translation