- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Perfect Cherry Blossom/Story/Sakuya's Extra
- Return to Perfect Cherry Blossom: Translation
- Back to Sakuya's Scenario
Extra
妖怪の式の式 |
Summon of the youkai's summon | |
---|---|---|
Cherry tree was already in bloom fully. However, Japanese heart is not satisfied yet. |
The cherry trees were already in full bloom. Yet the Japanese hearts were not yet satisfied. | |
三國に渡り妖異をなすが |
A mysterious occurrence on the crossing to the Three Kingdoms [Three Kingdoms: a famous period in Chinese history] | |
BGM: 妖々跋扈 |
BGM: Charming Domination | |
Chen ENTERS | ||
Chen |
ここで遭ったが百年目 今日は憑きたての ほやほやだよ! |
Finally, we meet again. But watch out this time! I'm a totally new shikigami now! |
Sakuya |
いつぞやの猫。死んだのか? |
Hey, I've seen this kitty before. Did you die to be here? |
Chen DEFEATED | ||
Sakuya |
改めて見てみると 本当に広い庭だわ |
Seems every time I look, this garden becomes larger and prettier. |
?? |
人間の匂いがする~ |
I smell a human~ |
Ran Yakumo ENTERS | ||
すきま妖怪の式 八雲 藍(やくも らん) |
The youkai's summon Ran Yakumo | |
Ran |
違った |
Oh, I'm mistaken. |
Sakuya |
違わない |
No, you aren't. |
Ran |
見た感じ、生きているようだが あなたは死んでいるのか? |
Apparently you're alive... Well, I'm not really sure. Are you dead? |
Sakuya |
見た感じで結構だけど あなたは見た感じ、狐に見える |
Appearance is enough to judge. And apparently you're a fox. |
Ran |
あなたは見た感じ、犬に見える |
And apparently you're a dog. |
Sakuya |
見た感じで物を言うな |
Don't judge something with only the appearance. |
Ran |
私も畜生どもと一緒にされたくはない 私はとある方の式神 式神とはいえ、そんじょそこらの妖怪より ましては、人間や犬なんて |
Don't mistake me for a simple beast either. I am the shikigami of a powerful master. As such, my powers far exceed those of any youkai you've ever seen... Not to mention those of humans. Or dogs. |
Sakuya |
式神も狐も猫も大差ないわよ |
There is not a great difference between shikigami, cats, and foxes. |
Ran |
どこから猫が出てきたんだ? |
And where'd you see a cat? |
Sakuya |
ちょっと前に階段の脇から |
Just back there, near the stairs. |
Ran |
飛躍しすぎ、何の話よ |
That's a great jump of topic. |
Sakuya |
今度は、また階段の脇から狐よ ここは大自然がいっぱいね |
This time, I see a fox. It's full of animals around here. |
Ran |
・・・橙に遭った? 丁度、探しているところだったのよ あいつは、落ち着きが無いから |
...So you met Chen? I've been searching for her. She is always restless like a cat, and now she's disappeared. |
Sakuya |
大変残念ですが 猫は山へ洗濯にいきました |
Too bad for you, That cat went to the mountain to do laundry. (This line is making pun of Story of Momotaro, that old man went to mountain to gather firewood while old woman went to river to do laundry.) |
Ran |
へぇ、そうなの 私も丘に帰ろうかしら |
Is that so? Maybe I should return to the hills too then. |
BGM: 少女幻葬 ~ Necro-fantasy |
BGM: A maiden's indigo funeral ~ Necro-fantasy | |
Sakuya |
狐死してきゅう(丘)にしゅ(首)す ここは「あの世」 |
A fox goes into the hills to die. As this is the Netherworld, it will be fitting grave for you. |
Ran |
ふん 橙は私の式神だ |
Ha. Chen is my shikigami. |
Sakuya |
猫は妖怪の式神の式神か・・・ |
So the cat is a youkai's shikigami's shikigami? |
Ran Yakumo DEFEATED | ||
Sakuya |
さぁ、丘でも何処へでも帰りなさい |
Well then, go back to the hill or wherever. |
Ran |
強い・・・ 今ごろ、橙も式が落ちてへこたれてるん |
Ouch... I suppose Chen's in depression too as shikigami possession left her. |
Sakuya |
とりあえずは、迷惑かける奴は 迷惑の主が居るみたいなんだけどなぁ |
So I've defeated these annoyances. However, I sense there's the mastermind of whole this mess. |
Ran |
紫(ゆかり)様~ そろそろ、私だけでは限界ですぅ |
Help me Master Yukari~ This is more than I can handle... |
Sakuya |
迷惑の限界? あなたのご主人様は 自分の式神を放っておいて、何をしてるの |
More annoyance than you can cause? What exactly is your master doing, leaving her shikigami running around like this? |
Ran |
寝てる |
Sleeping. |
Sakuya |
起こせ |
Then wake her up. |
Ran |
起こすには丘へ帰らないと |
I have to go back to hill in order to wake her up. |
Sakuya |
ここには居ないの・・・ 迷惑な式神を使う迷惑な式神の主は さぞかし迷惑な奴なんでしょうな |
So she's not around then... Master of such an annoying shikigami, eh. I bet she must be even more annoying than this one. |
Ran |
・・・否定はしまい |
...I don't deny that. |
Sakuya |
とりあえず、起きたらまた来てあげますわ それまでに、ちゃんと起こしておくこと |
Anyway, I'll be back when your master is awake. In the mean time, wake her up properly. |
Ran |
言ってることがおかしくないか? |
You aren't quite making sense. |
Sakuya |
いいから、起こせ |
Just do it. |
Ran |
しくしく |
*sob* |
Phantasm
人妖の境界 |
||
---|---|---|
Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo. |
Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo. | |
三國に渡り妖異をなすが |
(A mysterious occurrence on the crossing to the Three Kingdoms) [Three Kingdoms: a famous period in Chinese history] | |
BGM: 妖々跋扈 ~ Who done it. |
BGM: Charming Domination ~ Who done it. | |
Ran Yakumo ENTERS | ||
Ran |
また来たの? 今日はもう疲れたし そろそろ寝ようと思っていたのに |
You again? I'm tired today. I was about to go to sleep... |
Sakuya |
今度こそ眠らせてあげるわ |
I'll let you really rest in peace this time. |
Ran Yakumo DEFEATED | ||
Sakuya |
この辺りの治安は 昔からこうなのかしら |
So, is law enforcement around here always like this? |
?? |
あの世に法など無いの |
There's no law in this world. |
Yukari Yakumo ENTERS | ||
Yukari |
死刑は出来ないですから |
As we can't have a death penalty here, of course. |
Sakuya |
あら夜摩天(閻魔様の事)は? |
Oh, what about Enma? [Enma: the Japanese name for Yama, lord and judge of the nether world] |
Yukari |
夜摩天より力があれば ここは、いや、ここもそういう世界なの |
If you were stronger than Enma, you can do what you want. This place is... No, this place too, is a world like that. |
Sakuya |
力とは経済力? |
Strength of economy, you mean? |
Yukari |
智恵よ |
Craftiness, it is. |
Sakuya |
で、智恵のあるあなたは誰? |
Well, to which crafty person am I speaking? |
神隠しの主犯 八雲 紫(やくも ゆかり) |
The one behind the spiriting-away (Spiriting-away: term for "divine kidnapping", a folk legend for missing children) | |
Yukari |
あなたの事は、藍から聞いたわ |
...I heard about you from Ran. |
Sakuya |
あら、私も有名になったものだわ |
Oh, I've become famous now. |
Yukari |
有名人であるあなたに、ちょっと会って |
Yes, I've always wanted to meet someone as famous as yourself. |
Sakuya |
それで起きてきたというわけ? でも、サインも出来ないけど |
So much that it woke you right up, I see. I can't give you an autograph though. |
Yukari |
いやぁ、直筆の二枚舌で結構です~ |
That's alright, your handwritten duplicity would be sufficient. |
Sakuya |
直筆? |
...Handwritten? |
BGM: ネクロファンタジア |
BGM: Necrofantasia | |
Yukari |
あなたは気がついていない |
You haven't noticed... |
Sakuya |
あなたの智恵が無いことにですか? |
That you're not crafty at all? |
Yukari |
極楽と地獄の境界が曖昧に ここは鬼達の無法地帯に |
...That the borders between heaven and hell are fading. This place has become a lawless land of Oni. |
Sakuya |
地獄だなんて、魔界より怖くない 鬼だなんて、悪魔に比べたらなんて |
Hell is not as scary as the Demon's world. Oni, compared to the devil, are nothing at all. [Sakuya is probably refering to the Scarlet Devil, Remilia.] |
Yukari |
あなたは此処から抜け出せない それが無間地獄 |
You can not scurry away; Beyond here lies only the worst of the Hell. (無間地獄: Another name of 阿鼻地獄, the most terrible place among 8 kinds of the Hell in Buddism.) |
Sakuya |
大丈夫、一本の蜘蛛の糸さえあれば 極楽の境界を見つけられる |
It's all right, as long as I have one thread of spider's silk, I can find a way to Heaven. (she's referring to a certain Buddhist story, where Buddha try to help a sinner get out of hell (look here?)) |
Yukari |
ふふふ その道が、蜘蛛の糸より細く 蜘蛛の糸より複雑な弾幕の道でも? |
Hahaha... Even when the way through my barrage is thinner, And more intricate than any spider's web? |
Yukari Yakumo DEFEATED | ||
Sakuya |
あ~、極楽極楽 |
Ahh, it's heaven. |
Yukari |
あんな道を通るなんて聞いてないです~ |
I never expected someone able to pass through such a path... |
Sakuya |
蜘蛛の糸ったって、蜘蛛より大きな 蝶でもね |
Spider's silk can capture something far larger than a spider itself. Like a butterfly, for example. |
Yukari |
やっぱりあれか 夜の蜘蛛は泥棒に入られる |
Ah, it's that. If you see a spider at night, someone's going to raid your house. |
Sakuya |
泥棒とは人聞きの悪いわ メイドの格好していれば、何処に忍び |
Thief? Don't call me that. Well, with this maid uniform, it's quite unusual to get into trouble though. |
Yukari |
私の家に来ても何も無いですわ 同じ境にある神社よりはましですけど |
Well, at least there's nothing worthwhile in my house. Still worth a lot more than the shrine on the same edge though. (She is definitely refering to Hakurei Shrine, where Reimu shamelessly begs for donation from visitors...) |
Sakuya |
そうで無くても 寝ているだけの家に何かあるとは |
Even if it were not... You wouldn't have anything in your house if all you ever do is sleep. |
Yukari |
失礼ね |
That's rude. |
Sakuya |
さっきは何も無いと言った |
That's not what you just said. |
Yukari |
お布団とか |
For example, my futon. |
Sakuya |
そんなもの誰も取りませんて |
Nobody's gonna steal that... |
Yukari |
枕とか |
and my pillow. |
Sakuya |
本当に何も無さそう・・・ |
Okay, so there's nothing really... |
Yukari |
でも漂流物がよく届くわ |
But sometimes things do drift in, though. |
Sakuya |
海なんてあったっけ? |
...is there a sea around here? |
Yukari |
子供とか大人とか |
Like human children, or adults. |
Sakuya |
ちゃんと返してあげなさいね |
You'd better return them to where they were. |
- Back to Sakuya's Scenario
- Return to Perfect Cherry Blossom: Translation