• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Perfect Memento in Strict Sense/Tewi Inaba: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Consistency)
(There has to be a better word than monotonous ...)
Line 39: Line 39:
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。
|
|
 
Tewi Inaba is the youkai rabbit that serves as the leader of the wild rabbits.
|-
|-
|
|
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。
|
|
 
She is a rabbit who has managed to live a long life by taking good care of her health.
|-
|-
|
|
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。
|
|
 
She can assume human form and understand human speech.
|-
|-
|
|
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。
|
|
 
This youkai rabbit is also known as the Rabbit of Good Fortune, and it's said that those who see her have good luck.
|-
|-
|
|
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。
|
|
 
However, not only is she very fleet-footed, but she spends much of her time in the Bamboo Forest, so it isn't very easy to find her.
|-
|-
|
|
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、校賢い。
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、校賢い。
|
|
 
She has a very mischevious personality, but can be cowardly, and is quite book smart.
|-
|-
|
|
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。
|
|
 
She is extremely emotional, to the point that her personality is not unlike a fairy's.
|-
|-
|
|
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。
|
|
 
It's said she spends most of her time in the Bamboo Forest and lives at Eientei.
|-
|-
|
|
この妖怪兎だが、実は永遠亭が山来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。
この妖怪兎だが、実は永遠亭が山来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。
|
|
 
In fact, she has lived in the Bamboo Forest since before Eientei was constructed, and is said to be one of the longest living youkai in Gensokyo(*1).
|-
|-
! align="center" |
! align="center" |
Line 89: Line 89:
この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!
この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!
|
|
 
I finally found that rabbit in the bamboo forest just now!
|-
|-
|
|
これでオラにもささやかな幸せが訪れる(匿名) 
これでオラにもささやかな幸せが訪れる(匿名) 
|
|
 
I'm sure Lady Luck will be visiting me from now on ... (Anonymous)
|-
|-
|
|
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。
|
|
 
Good fortune isn't all that long-lived, so you may have exhausted your share by simply making it back safely from the forest.
|-
|-
|
|
ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ(香霖堂店主)
ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ(香霖堂店主)
|
|
 
Aah, rabbit meat is so light, I wonder what goes with it? (Kourindou proprietor)
|-
|-
|
|
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。
|
|
 
Rabbit meat is just one popular dish in Gensokyo(*2).
|-
|-
|
|
兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね(匿名)
兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね(匿名)
|
|
 
Even if I catch rabbits in my traps, there are never any youkai rabbits inside. (Anonymous)
|-
|-
|
|
流石に、妖怪兎となると智慧がある。
流石に、妖怪兎となると智慧がある。
|
|
 
Of course, you have to be pretty clever to become a youkai rabbit.
|-
|-
! align="center" |
! align="center" |
Line 129: Line 129:
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。
|
|
 
Due to her reputation as a harbinger of good fortune, she is unusually popular among humans for a youkai, but one can't find her by ordinary means.
|-
|-
|
|
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。
|
|
 
Her inclination to stay in the Bamboo Forest only compounds the problem.
|-
|-
|
|
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。
|
|
 
Entering the forest to find this rabbit would certainly be reckless.
|-
|-
|
|
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。
|
|
 
The dense fog and monotonous scenery in the bamboo forest confuses your sense of direction, and the forest is full of youkai, so it's unwise to enter it unprepared.
|-
|-
|
|
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。
|
|
 
One might say that it would be good fortune enough to even find her.
|-
|-
|元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。
|元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。
|
|
 
It may be that good fortune only visits those who were fortunate to begin with.
|-
|-
|
|
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。
|
|
 
Compared to a four-leaf clover, it's good fortune on the order of a forty-leaf clover.
|-
|-
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
Line 165: Line 165:
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。
|
|
 
Her presence had already been noted at the time the Gensokyo Chronicle was first compiled.
|-
|-
|
|
*2 かくいう私も大好物。
*2 かくいう私も大好物。
|
|
 
It's a favorite of mine, as well.
|-
|-
|
|
*3 当たり前。
*3 当たり前。
|
|
 
Of course.
|-
|-
|}
|}


[[Category:Perfect Memento in Strict Sense]]
[[Category:Perfect Memento in Strict Sense]]
[[Category:Untranslated]]

Revision as of 07:14, 30 July 2007


幸運の素兎

White Rabbit of Good Fortune

因幡 てゐ

Tewi Inaba

能力: 人間を幸運にする程度の能力

Ability: Can bring fortune to humans

危険度: 低

Threat level: Low

人間友好度: 普通

Human friendship level: Normal

主な活動場所: 迷いの竹林

Main place of activity: Bamboo Forest of Lost

野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。

Tewi Inaba is the youkai rabbit that serves as the leader of the wild rabbits.

健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。

She is a rabbit who has managed to live a long life by taking good care of her health.

人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。

She can assume human form and understand human speech.

この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。

This youkai rabbit is also known as the Rabbit of Good Fortune, and it's said that those who see her have good luck.

だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。

However, not only is she very fleet-footed, but she spends much of her time in the Bamboo Forest, so it isn't very easy to find her.

性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、校賢い。

She has a very mischevious personality, but can be cowardly, and is quite book smart.

喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。

She is extremely emotional, to the point that her personality is not unlike a fairy's.

普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。

It's said she spends most of her time in the Bamboo Forest and lives at Eientei.

この妖怪兎だが、実は永遠亭が山来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。

In fact, she has lived in the Bamboo Forest since before Eientei was constructed, and is said to be one of the longest living youkai in Gensokyo(*1).

目撃報告例

Eyewitness reports

この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!

I finally found that rabbit in the bamboo forest just now!

これでオラにもささやかな幸せが訪れる(匿名) 

I'm sure Lady Luck will be visiting me from now on ... (Anonymous)

幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。

Good fortune isn't all that long-lived, so you may have exhausted your share by simply making it back safely from the forest.

ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ(香霖堂店主)

Aah, rabbit meat is so light, I wonder what goes with it? (Kourindou proprietor)

兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。

Rabbit meat is just one popular dish in Gensokyo(*2).

兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね(匿名)

Even if I catch rabbits in my traps, there are never any youkai rabbits inside. (Anonymous)

流石に、妖怪兎となると智慧がある。

Of course, you have to be pretty clever to become a youkai rabbit.

対策

Countermeasures

幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。

Due to her reputation as a harbinger of good fortune, she is unusually popular among humans for a youkai, but one can't find her by ordinary means.

迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。

Her inclination to stay in the Bamboo Forest only compounds the problem.

この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。

Entering the forest to find this rabbit would certainly be reckless.

竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。

The dense fog and monotonous scenery in the bamboo forest confuses your sense of direction, and the forest is full of youkai, so it's unwise to enter it unprepared.

妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。

One might say that it would be good fortune enough to even find her.

元々幸運な人間にしか幸連は訪れないのかも知れない(*3)。

It may be that good fortune only visits those who were fortunate to begin with.

ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。

Compared to a four-leaf clover, it's good fortune on the order of a forty-leaf clover.

*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。

Her presence had already been noted at the time the Gensokyo Chronicle was first compiled.

*2 かくいう私も大好物。

It's a favorite of mine, as well.

*3 当たり前。

Of course.