幸運の素兎
|
Bare White Rabbit of Good Fortune
|
因幡 てゐ
|
Tei Inaba [sic]
|
|
能力: 人間を幸運にする程度の能力
|
Ability: Can bring fortune to humans
|
危険度: 低
|
Threat level: Low
|
人間友好度: 普通
|
Human friendship level: Normal
|
主な活動場所: 迷いの竹林
|
Main place of activity: Bamboo Forest of the Lost
|
|
野生の兎のリーダー格である妖怪兎が、因幡てゐだ。
|
Tewi Inaba is the youkai rabbit that acts as the leader of the wild rabbits.
|
健康に気を遣っているうちに、長生きする様になった兎である。
|
She is a rabbit who has managed to live a long life by taking good care of her health.
|
人語を解し、人間の姿を取る事が出来る。
|
She can assume human form and understand human speech.
|
この妖怪兎だが、別名幸運の素兎とも言われ、姿を見た者には幸せが訪れると言われている。
|
This youkai rabbit is also known as the Rabbit of Good Fortune, and it's said that those who see her will be blessed with good luck.
|
だが、すばしっこくて、さらに迷いの竹林に居ることが多いので、簡単には見つける事が出来ない。
|
However, not only is she very fleet-footed, but she spends much of her time in the Bamboo Forest, so it isn't very easy to find her.
|
性格は、非常に悪戯好きだが臆病な所もあり、狡賢い。
|
Her personality is quite mischievous, but has cowardly and cunning sides as well.
|
喜怒哀楽が激しく、妖精に近い性格を持つ。
|
She is extremely emotional, to the point that her personality is not unlike a fairy's.
|
普段は迷いの竹林のどこかにあると言われる、永遠亭で暮らしているという。
|
It is said she spends most of her time in the Bamboo Forest and lives at Eientei.
|
この妖怪兎だが、実は永遠亭が出来る前から存在していて、幻想郷の中でも最も長く生きている部類の妖怪だと言われている(*1)。
|
In fact, she has lived in the Bamboo Forest since before Eientei was built, and is said to be one of the longest-lived youkai in Gensokyo (*1).
|
|
目撃報告例
|
Eyewitness Reports
|
・この前、竹林でやっと妖怪兎を見ましたよ!これでオラにもささやかな幸せが訪れる (匿名)
|
"I finally found that rabbit in the bamboo forest just now! I'm sure Lady Luck will be visiting me from now on..." (Anonymous)
|
幸運はそんなに長持ちしないので、きっと迷いの竹林で迷わず帰れたという幸運で終了では無いか。
|
Good fortune does not last very long, so you may have exhausted your share merely by making it back safely from the forest.
|
・ああ、兎肉は淡泊だからどんな味付けにも合うよ (香霖堂店主)
|
"Ah, rabbit meat is plain so it goes well with any other side dish." (Owner of Kourindo)
|
兎肉は幻想郷では人気の高い食材の一つである(*2)。
|
Rabbit meat is just one kind of popular cuisine in Gensokyo (*2).
|
・兎を罠にかけても、中々妖怪兎は掛かっていないんだよね (匿名)
|
"Even if I catch rabbits in my traps, there are never any youkai rabbits inside." (Anonymous)
|
流石に、妖怪兎となると智慧がある。
|
Of course, youkai rabbits are pretty intelligent.
|
|
対策
|
Countermeasures
|
幸運を授けてくれると、珍しく人間からの人気が高い妖怪兎だが、見つけようとすると一筋縄ではいかないだろう。
|
Due to her reputation as a bringer of good fortune, she is unusually popular among humans for a youkai, but finding her is not a simple matter.
|
迷いの竹林に居る事が、見つけにくさに拍車をかけている。
|
Her tendency to stay in the Bamboo Forest only compounds the problem.
|
この妖怪兎を見つけに竹林に入るのは無謀である。
|
Entering the forest to find this rabbit would certainly be reckless.
|
竹林での単調な風景と深い霧で方向感覚を狂わされ、さらに多くの妖怪が棲んでいる為、不用意に入ってはいけない。
|
The dense fog and monotonous scenery in the bamboo forest confuses your sense of direction, not to mention the many youkai living there, so it's unwise to enter it unprepared.
|
妖怪兎を見つけた時点で幸運であるとも言える。
|
One might say that it would be good fortune enough merely to find her at all.
|
元々幸運な人間にしか幸運は訪れないのかも知れない(*3)。
|
It may be that good fortune only visits those who were fortunate to begin with (*3).
|
ちなみに、四つ葉のクローバーで喩えると、四十葉のクローバー程度の幸運を貰えると言われている。
|
Incidentally, compared to a four-leaf clover, her good fortune is that of a forty-leaf clover.
|
|
*1 この幻想郷縁起の編纂が始まった時から、既に存在が確認取れている。
|
1: Her presence had already been confirmed at the time the Gensokyo Chronicle was first compiled.
|
*2 かくいう私も大好物。
|
2: It's a favorite of mine, as well.
|
*3 当たり前。
|
3: Of course.
|