- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Phantasmagoria of Flower View/Story/Reimu's Scenario: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 31: | Line 31: | ||
| char =Cirno | | char =Cirno | ||
| ja =飛んで火に入るアレな虫が来たわ! | | ja =飛んで火に入るアレな虫が来たわ! | ||
| en =Here she comes, | | en =Here she comes, like a what's-it-called-bug to a flame! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 153: | Line 153: | ||
| char =??? | | char =??? | ||
| ja =ついに花の異変にー、 | | ja =ついに花の異変にー、 | ||
| en =Finally, | | en =Finally, this flower incident... | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 171: | Line 171: | ||
| ja =巫女が動くのね。<br /> | | ja =巫女が動くのね。<br /> | ||
遅すぎるねぇ。 | 遅すぎるねぇ。 | ||
| en = | | en =...has got the shrine maiden moving.<br /> | ||
You're way too late. | You're way too late. | ||
}} | }} | ||
Line 188: | Line 188: | ||
| char =Lyrica | | char =Lyrica | ||
| ja =今はオフよオフ。 | | ja =今はオフよオフ。 | ||
| en = | | en =It's my day off! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 253: | Line 253: | ||
それが巫女よ! | それが巫女よ! | ||
| en =Even if I don't have a lead, I'll eventually arrive at the truth!<br /> | | en =Even if I don't have a lead, I'll eventually arrive at the truth!<br /> | ||
That's | That's the Shrine Maiden I am! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 281: | Line 281: | ||
先は長そうねぇ。 | 先は長そうねぇ。 | ||
| en =The way's gonna be pretty long<br /> | | en =The way's gonna be pretty long<br /> | ||
if this is all our Shrine Maiden | if this is all our Shrine Maiden's got. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 377: | Line 377: | ||
| char =??? | | char =??? | ||
| ja =冥界まで花の異常は浸透していない、 | | ja =冥界まで花の異常は浸透していない、 | ||
| en =The abnormality | | en =The flowers' abnormality hasn't reached the Netherworld. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 407: | Line 407: | ||
| ja =見たら判るでしょう?<br /> | | ja =見たら判るでしょう?<br /> | ||
違うから帰ってよ。 | 違うから帰ってよ。 | ||
| en = | | en =That's what you thought from seeing them?<br /> | ||
You're | You're mistaken, so go away! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 463: | Line 463: | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja =でも、やることは一緒だぜ。 | | ja =でも、やることは一緒だぜ。 | ||
| en =But | | en =But what we'll do now's the same as always. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 490: | Line 490: | ||
| ja =いくら花が綺麗だからって、よそ見してちゃ<br /> | | ja =いくら花が綺麗だからって、よそ見してちゃ<br /> | ||
避けられないぜ? | 避けられないぜ? | ||
| en = | | en =No matter how pretty the flowers are,<br /> | ||
ya can't dodge if you keep looking away. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 694: | Line 694: | ||
| ja =日和り過ぎたのよ。<br /> | | ja =日和り過ぎたのよ。<br /> | ||
花見花見ってね! | 花見花見ってね! | ||
| en =You' | | en =You're far too short-sighted.<br /> | ||
You've been just looking at the flowers!<ref>Wordplay of {{nihongo|"perfect weather for something"|日和|"hiyori/biyori"}} and {{nihongo|"to sit the fence/be opportunistic"|日和る|hiyoru}}.</ref> | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 714: | Line 714: | ||
| ja =多分ですけど……<br /> | | ja =多分ですけど……<br /> | ||
今回の異変は解決する必要は無いと思うわ。 | 今回の異変は解決する必要は無いと思うわ。 | ||
| en =This is | | en =This is my opinion, but...<br /> | ||
I don't think this | I don't think this incident needs to be resolved. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 741: | Line 741: | ||
なかなか見つからないから何処に向かっている<br /> | なかなか見つからないから何処に向かっている<br /> | ||
のかと思いきや、 | のかと思いきや、 | ||
| en =It's been a few hours since | | en =It's been a few hours since anyone was seen at the shrine,<br /> | ||
so I thought to myself, "The | so I thought to myself, "The shrine naiden <br /> | ||
has finally made her move!"<br /> | has finally made her move!"<br /> | ||
I couldn't spot her anywhere,<br /> | |||
so I wondered where she was headed, | so I wondered where she was headed, | ||
}} | }} | ||
Line 755: | Line 755: | ||
| ja =やっと巫女を発見したわ!<br /> | | ja =やっと巫女を発見したわ!<br /> | ||
こんな山奥で! | こんな山奥で! | ||
| en =And lo, the Shrine Maiden sighted!<br /> | | en =And lo, the Shrine Maiden was sighted!<br /> | ||
This deep in the mountains! | This deep in the mountains! | ||
}} | }} | ||
Line 769: | Line 769: | ||
| char =Reimu | | char =Reimu | ||
| ja =やっとの事で、怪しい妖怪発見。 | | ja =やっとの事で、怪しい妖怪発見。 | ||
| en =And lo, a suspicious youkai sighted. | | en =And lo, a suspicious youkai was sighted. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 787: | Line 787: | ||
I haven't a single lead and I'm just flying about.<br /> | I haven't a single lead and I'm just flying about.<br /> | ||
I was wondering why so many flowers were blooming,<br /> | I was wondering why so many flowers were blooming,<br /> | ||
and | and with that, I went out and wandered around. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 794: | Line 794: | ||
それは記事にはなりそうにないです。 | それは記事にはなりそうにないです。 | ||
| en =Flowers, you say...<br /> | | en =Flowers, you say...<br /> | ||
That doesn't sound like it'll | That doesn't sound like it'll make a news story. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 818: | Line 818: | ||
ですから、我々天狗は貴方達の事を<br /> | ですから、我々天狗は貴方達の事を<br /> | ||
良く知っているのです。 | 良く知っているのです。 | ||
| en = | | en =You sure took awhile...<br /> | ||
I'm your plain ol' newspaper reporter tengu.<br /> | I'm your plain ol' newspaper reporter tengu.<br /> | ||
I've | I've penned articles on everyone's interesting doings up to now.<br /> | ||
That's why we tengu know quite a lot about you people. | That's why we tengu know quite a lot about you people. | ||
}} | }} | ||
Line 827: | Line 827: | ||
| ja =記事にって、最近存在すら見ていないわねぇ。<br /> | | ja =記事にって、最近存在すら見ていないわねぇ。<br /> | ||
新聞。 | 新聞。 | ||
| en = | | en =Articles? I haven't even seen any<br /> | ||
newspapers recently. | newspapers recently. | ||
}} | }} | ||
Line 836: | Line 836: | ||
こっそり記事にしますので。 | こっそり記事にしますので。 | ||
| en =Well then, as I've said earlier, don't mind me and continue on.<br /> | | en =Well then, as I've said earlier, don't mind me and continue on.<br /> | ||
I'll be discreetly | I'll be discreetly taking notes. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 884: | Line 884: | ||
| en =Ah, that's right, you're a newspaper reporter?<br /> | | en =Ah, that's right, you're a newspaper reporter?<br /> | ||
Then you're a source of information, no?<br /> | Then you're a source of information, no?<br /> | ||
So tell me everything you know about this flower incident! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 922: | Line 922: | ||
記事にも何にもなりませんよ。 | 記事にも何にもなりませんよ。 | ||
| en =Fighting with me<br /> | | en =Fighting with me<br /> | ||
won't give me | won't give me an article or anything. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 947: | Line 947: | ||
There are two other things that are abnormally increasing.<br /> | There are two other things that are abnormally increasing.<br /> | ||
First, the number of fairies...<br /> | First, the number of fairies...<br /> | ||
Well, I guess they | Well, I guess they just came out to celebrate the flowers. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 960: | Line 960: | ||
| char =Komachi | | char =Komachi | ||
| ja =墓場でブツブツ言ってんのさ! | | ja =墓場でブツブツ言ってんのさ! | ||
| en =Blabbing on about in this graveyard! | | en =Blabbing on about in this graveyard?! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 972: | Line 972: | ||
三途の川の渡し賃は法外だぞ、<br /> | 三途の川の渡し賃は法外だぞ、<br /> | ||
神社の賽銭ごときでは渡れない。 | 神社の賽銭ごときでは渡れない。 | ||
| en =A first warning for | | en =A first warning for a human hurrying to their death.<br /> | ||
The fee for crossing Sanzu River is unreasonable. <br /> | The fee for crossing Sanzu River is unreasonable. <br /> | ||
You can't cross with just shrine offerings. | You can't cross with just shrine offerings. | ||
Line 1,078: | Line 1,078: | ||
あんたがサボっているから、<br /> | あんたがサボっているから、<br /> | ||
幻想郷は幽霊だらけなんじゃないの? | 幻想郷は幽霊だらけなんじゃないの? | ||
| en =Could it that...<br /> | | en =Could it be that...<br /> | ||
You didn't ship the spirits to the Higan shores<br /> | You didn't ship the spirits to the Higan shores<br /> | ||
like you were supposed to?<br /> | like you were supposed to?<br /> | ||
Line 1,089: | Line 1,089: | ||
って彼岸に行くんだけど。 | って彼岸に行くんだけど。 | ||
| en =How am I supposed to gather them all <br /> | | en =How am I supposed to gather them all <br /> | ||
and where am I supposed to go~<ref>A | and where am I supposed to go~<ref>A popular slogan for traffic safety movement: {{nihongo|"Japan is small, Where are you going in hurry?"|狭い日本 そんなに急いで どこへ行く}}.</ref><br /> | ||
--Well, to Higan, I guess. | --Well, to Higan, I guess. | ||
}} | }} | ||
Line 1,106: | Line 1,106: | ||
半額サービスだ。 | 半額サービスだ。 | ||
| en =I got it.<br /> | | en =I got it.<br /> | ||
If you're saying you'll interfere with my work | If you're saying you'll interfere with my work,<br /> | ||
I'll ferry you over with my Titanic.<br /> | I'll ferry you over with my Titanic.<br /> | ||
50% off. | 50% off. | ||
Line 1,116: | Line 1,116: | ||
| char =Reimu | | char =Reimu | ||
| ja =さあ、大型客船で幽霊を彼岸まで運びなさいよ | | ja =さあ、大型客船で幽霊を彼岸まで運びなさいよ | ||
| en =Now, take your huge ship and ferry those | | en =Now, take your huge ship and ferry those spirits! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,123: | Line 1,123: | ||
こんな大量の幽霊、<br /> | こんな大量の幽霊、<br /> | ||
仕事の許容量がオーバーしてるから無理よ~ | 仕事の許容量がオーバーしてるから無理よ~ | ||
| en =Even | | en =Even though you beat me...<br /> | ||
With this many | With this many spirits,<br /> | ||
I'll be completely overworked. It's impossible~ | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,147: | Line 1,147: | ||
| char =Komachi | | char =Komachi | ||
| ja =きゃん! | | ja =きゃん! | ||
| en = | | en =Gah! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,232: | Line 1,232: | ||
外の人間の霊って事? | 外の人間の霊って事? | ||
| en =Are you saying that, all these flowers...<br /> | | en =Are you saying that, all these flowers...<br /> | ||
are | are human souls from the outside world? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,272: | Line 1,272: | ||
| en =Is it? It doesn't bother us,<br /> | | en =Is it? It doesn't bother us,<br /> | ||
and it shouldn't be much of a problem to you either.<br /> | and it shouldn't be much of a problem to you either.<br /> | ||
Also, if the | Also, if the spirits make the flowers bloom, <br /> | ||
they can still believe they are alive...<br /> | they can still believe they are alive...<br /> | ||
I don't think it'd hurt to leave them alone for a while. | I don't think it'd hurt to leave them alone for a while. | ||
Line 1,297: | Line 1,297: | ||
| en =You've exterminated many youkai for no good reason,<br /> | | en =You've exterminated many youkai for no good reason,<br /> | ||
and even some that weren't youkai.<br /> | and even some that weren't youkai.<br /> | ||
And despite being a | And despite being a shrine maiden, <br /> | ||
you don't commune with your god.<br /> | you don't commune with your god.<br /> | ||
At times you even oppose your god. | At times you even oppose your god. | ||
Line 1,318: | Line 1,318: | ||
| char =Eiki | | char =Eiki | ||
| ja =このままでは、死んでも地獄にすら行けない | | ja =このままでは、死んでも地獄にすら行けない | ||
| en =At this rate, if you die you won't even be able to go to hell. | | en =At this rate, if you die, you won't even be able to go to hell. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Reimu | | char =Reimu | ||
| ja =そ、地獄に行けなければあの世に行くまでよ | | ja =そ、地獄に行けなければあの世に行くまでよ | ||
| en =Well, if I can't go to | | en =Well, if I can't go to Hell, I'll just go to the Netherworld.<ref>"あの世 <i>ano yo</i> is a generic term for any part of the afterlife, but often refers to the Netherworld in the series.</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,339: | Line 1,339: | ||
妖怪退治は仕事だもの、仕方が無いじゃないの | 妖怪退治は仕事だもの、仕方が無いじゃないの | ||
| en =How rude!<br /> | | en =How rude!<br /> | ||
Exterminating youkai is my job | Exterminating youkai is my job. That's all. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,359: | Line 1,359: | ||
貴方を倒して花を戻してから考えるわ。 | 貴方を倒して花を戻してから考えるわ。 | ||
| en =All right,<br /> | | en =All right,<br /> | ||
I'll consider | I'll consider it after beating you and bringing the flowers back to normal. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable |
Latest revision as of 10:59, 16 March 2022
< | Prologue | Translation |
Reimu vs. Cirno (Episode 1 or 2)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
流石に湖の上は普段の春と変わらないのね。 |
At least the lake surface hasn't changed from the normal spring. |
??? |
来た来た! |
She's here, she's here! |
Cirno ENTERS | ||
氷の小さな妖精 チルノ |
Little Ice Fairy | |
Cirno |
飛んで火に入るアレな虫が来たわ! |
Here she comes, like a what's-it-called-bug to a flame! |
Reimu |
夏じゃなくて春だし。 |
It's spring, not summer. |
BGM: おてんば恋娘の冒険 |
BGM: Adventure of the Tomboyish Girl in Love | |
Cirno |
火じゃなくて氷だろ、って言ってよ! |
You're supposed to say, "It's ice, not fire!" |
Reimu wins | ||
Reimu |
何処に行っても妖精ばっかでうんざりだわ。 |
I'm fed up with running into nothing but fairies everywhere I go. |
Reimu loses | ||
Cirno |
巫女の癖にフラフラ出歩くんじゃないよ! |
Shrine maidens aren't supposed to be wandering around! |
Reimu vs. Mystia (Episode 1 or 2)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
ここまで、まんべんなく異変が起きているよう |
So far, this incident has been happening everywhere |
??? |
鴨が葱しょって~♪ |
A duck carries a leek and...[1] |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Mysterious Night Sparrow | |
Mystia |
やってくる~ |
It's coming~ |
Reimu |
鳥が唄う歌じゃないんじゃないの? |
Isn’t that song inappropriate for a bird to be singing? |
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix |
BGM: Deaf to all but the Song ~ Flower Mix | |
Mystia |
唄う歌を選ばないのがプロってもんよ。 |
A professional isn't picky about what they sing. |
Reimu wins | ||
Reimu |
花を見るときは、歌を唄うのではなく、 |
When flower viewing, rather than singing songs, |
Reimu loses | ||
Mystia |
こんなにお花が咲いてるんだもん。 |
So many flowers are blooming. |
Reimu vs. Lyrica (Episode 2 or 3 or 4)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
雲の上まで上がってきても…… |
Even flying all the way above the clouds... |
??? |
ついに花の異変にー、 |
Finally, this flower incident... |
Lyrica Prismriver ENTERS | ||
騒霊キーボーディスト リリカ・プリズムリバー |
Poltergeist Keyboardist | |
Lyrica |
巫女が動くのね。 |
...has got the shrine maiden moving. |
Reimu |
ああ、こんなのにも言われる始末、 |
I try to work, and this is the thanks I get-- |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble |
BGM: Phantom Band ~ Phantom Ensemble | |
Lyrica |
今はオフよオフ。 |
It's my day off! |
Reimu wins | ||
Reimu |
オフでもそんな服着てるのね…… |
And you're wearing that on an off day... |
Reimu loses | ||
Lyrica |
一人でも余裕だもん。 |
Even if I'm alone, it's a piece of cake. |
Reimu vs. Tewi (Episode 3 or 4)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
早くも行く当てが無くなってきた…… |
I sure lost my lead fast... |
??? |
さすがの巫女も~ |
Even the Shrine Maiden~ |
Tewi Inaba ENTERS | ||
幸運の素兎 因幡てゐ |
The Bare Rabbit of Good Fortune | |
Tewi |
今回ばかりはお手上げの様ね! |
- seems to be completely at a loss this time! |
BGM: お宇佐さまの素い幡 |
BGM: Lord Usa's Elemental Flag | |
Reimu |
当てが無くても最後には真実に辿り着く、 |
Even if I don't have a lead, I'll eventually arrive at the truth! |
Tewi |
大した自信ね。 |
That's some confidence. |
Reimu wins | ||
Reimu |
兎の足でも持って行こうかしら? |
Mind if I take a rabbit's foot with me? |
Reimu loses | ||
Tewi |
巫女がこんな感じじゃ |
The way's gonna be pretty long |
Reimu vs. Reisen (Episode 3 or 4 or 5)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
何時来ても暗い屋敷ねぇ。 |
This mansion is so dark all the time. |
??? |
月の明かりしか取り込まないからね。 |
That's because it only lets in the moonlight. |
Reisen Udongein Inaba ENTERS | ||
狂気の月の兎 鈴仙・U・イナバ |
Moon Rabbit of Insanity | |
Reisen |
今日は何用? |
What brings you here today? |
Reimu |
取りあえず来てみただけ。 |
I just thought I'd stop by. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
花の異変を調べに来たって顔に書いてあるわ! |
"I'm here to investigate the flower incident," |
Reimu wins | ||
Reimu |
で? |
Really? |
Reimu loses | ||
Reisen |
残念ながら、うちで花のことが判る人は |
Unfortunately, there's no one here |
Reimu vs. Youmu (Episode 5)
Pre-match | ||
---|---|---|
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM: Eastern Ghostly Dream ~ Ancient Temple | |
Reimu |
あれ? |
Huh? |
??? |
冥界まで花の異常は浸透していない、 |
The flowers' abnormality hasn't reached the Netherworld. |
Youmu Konpaku ENTERS | ||
半人半霊の半人前 魂魄妖夢 |
Half-human Half-ghost and Half-baked | |
Youmu |
だから、ここは平穏なままだ。 |
That's why it's calm here. |
Reimu |
花も咲いているから…… |
Since flowers are blooming... |
Youmu |
見たら判るでしょう? |
That's what you thought from seeing them? |
Reimu wins | ||
Reimu |
手応えがない。 |
She's not cracking. |
Reimu loses | ||
Youmu |
何やってるのかしら? |
What are you doing? |
Reimu vs. Marisa (Episode 5)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
もしかして、竹の花も咲いてるの? |
Could it be that even the bamboo flowers are blooming as well? |
??? |
珍しいよな。 |
Those are a rare sight. |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 |
Ordinary Magician | |
Marisa |
でも、やることは一緒だぜ。 |
But what we'll do now's the same as always. |
BGM: オリエンタルダークフライト |
BGM: Oriental Dark Flight | |
Reimu |
花見って事? |
You mean flower viewing? |
Reimu wins | ||
Reimu |
私はあんたと違って原因を突き止めないと |
Unlike you, I have an obligation to find the cause. |
Reimu loses | ||
Marisa |
いくら花が綺麗だからって、よそ見してちゃ |
No matter how pretty the flowers are, |
Reimu vs. Sakuya (Episode 5)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
何処に行っても花の香りが取れないわね。 |
I can't get rid of the scent of flowers no matter where I go. |
??? |
ほんとほんと、 |
That's true, |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 |
Perfect and Elegant Maid | |
Sakuya |
材料にも肴にも困らなくて良いわね。 |
which means no shortage of ingredients. |
Reimu |
何のよ |
For what? |
BGM: フラワリングナイト |
BGM: Flowering Night | |
Sakuya |
ジャスミン茶……風のお茶。 |
Jasmine tea...-like tea. |
Reimu wins | ||
Reimu |
ところで…… |
By the way... |
Reimu loses | ||
Sakuya |
余り熱すぎてもいけないわ。 |
You shouldn't overboil. The smell will dissipate. |
Reimu vs. Marisa (Episode 6)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
うーん。 |
Hmm. |
??? |
そんなこと、 |
That's |
Marisa Kirisame ENTERS | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 |
Ordinary Magician | |
Marisa |
当たり前の話じゃないか。 |
pretty damned obvious. |
Reimu |
いつもなら、適当に行って戦っていれば |
Normally, if I just arbitrarily go fight someone, |
BGM: オリエンタルダークフライト |
BGM: Oriental Dark Flight | |
Marisa |
威張れることじゃないがな。 |
That's not something to brag about, though. |
Reimu wins | ||
Reimu |
こんなんじゃ駄目だわ。 |
This isn't getting me anywhere. |
Reimu loses | ||
Marisa |
さすがの霊夢も今回はお手上げの様だな。 |
Even the great Reimu is at a loss this time. |
Reimu vs. Sakuya (Episode 6)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
うーん。 |
Hmm. |
??? |
お困りのようね。 |
You seem quite troubled. |
Sakuya Izayoi ENTERS | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 |
Perfect and Elegant Maid | |
Sakuya |
珍しいじゃないの。 |
A rare sight. |
Reimu |
適当に飛んで戦っていても、全く手掛かりが |
Not finding a single clue while |
BGM: フラワリングナイト |
BGM: Flowering Night | |
Sakuya |
日和り過ぎたのよ。 |
You're far too short-sighted. |
Reimu wins | ||
Reimu |
こんなんじゃ駄目だわ。 |
This isn't getting me anywhere. |
Reimu loses | ||
Sakuya |
多分ですけど…… |
This is my opinion, but... |
Reimu vs. Aya (Episode 7)
Pre-match | ||
---|---|---|
Reimu |
こんな所に池なんて有ったっけ? |
There was a pond here? |
??? |
神社に人影が無くなってから数時間、 |
It's been a few hours since anyone was seen at the shrine, |
BGM: 風神少女 |
BGM: Wind God Girl | |
??? |
やっと巫女を発見したわ! |
And lo, the Shrine Maiden was sighted! |
Aya Shameimaru ENTERS | ||
Aya |
さ、記事にするわよー。 |
Now then, time for a news story~ |
Reimu |
やっとの事で、怪しい妖怪発見。 |
And lo, a suspicious youkai was sighted. |
Aya |
ほら、私のことは気にせず続けて良いですよ? |
Now now, don't mind me and just continue. |
Reimu |
続けるって言っても…… |
Even if you tell me to continue... |
Aya |
花ですか…… |
Flowers, you say... |
Reimu |
って、あんたは誰? |
Wait, who are you? |
伝統の幻想ブン屋 射命丸 文 |
Traditional Fantasy Reporter | |
Aya |
遅すぎます…… |
You sure took awhile... |
Reimu |
記事にって、最近存在すら見ていないわねぇ。 |
Articles? I haven't even seen any |
Aya |
では、先ほども言いましたが続けて頂いて |
Well then, as I've said earlier, don't mind me and continue on. |
Reimu |
そうね。 |
Oh yeah. |
Aya |
はあ、 |
Huh-- |
Reimu |
妖怪を見つけたら理由もなく退治している |
I was in the middle of |
Reimu wins | ||
Reimu |
妖怪退治を仕事としている私の前に |
It's your own fault for nonchalantly appearing |
Aya |
うーん。 |
Hmm. |
Reimu |
あ、そうだ、あんた、新聞記者なんでしょ? |
Ah, that's right, you're a newspaper reporter? |
Aya |
あ、はい。花ですね。 |
Ah, yes. Flowers. Right. |
Reimu |
言われなくてもうすうす気づいていたわ。 |
I already had a hunch even without being told. |
Aya |
じゃ、訊かないでくださいよ。 |
Then please don't ask me. |
Reimu |
うん、ようやく目的地が見えてきたわね。 |
Yes, I can finally see my destination. |
Reimu loses | ||
Aya |
私と戦っても、 |
Fighting with me |
Reimu vs. Komachi (Episode 8)
Pre-match | ||
---|---|---|
BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View |
BGM: Higan Retour ~ Riverside View | |
Reimu |
そうよね。
花の多さに惑わされてたけど…… |
Yeah.
I was distracted by the amount of flowers, but... |
??? |
何を生きた人間が…… |
What is a living human... |
Komachi Onozuka ENTERS | ||
Komachi |
墓場でブツブツ言ってんのさ! |
Blabbing on about in this graveyard?! |
Reimu |
それと、異常に幽霊が多い事よ! |
And the fact that spirits are everywhere! |
Komachi |
死に急ぐ人間に最初の警告だ。 |
A first warning for a human hurrying to their death. |
Reimu |
渡らないわよ。お金もないし、 |
I won't be crossing. I've got no money either-- |
三途の水先案内人 小野塚 小町 |
Guide of the Sanzu River | |
Komachi |
あたいは三途の川の一級案内人、 |
I'm the first class Sanzu River guide, |
Reimu |
だから渡らないってば、 |
I said I won't cross. |
Komachi |
今なら一割引。 |
Limited time offer 10% off. |
Reimu |
どうでも良い! |
Whatever already! |
Komachi |
幽霊? 花? |
Spirits? Flowers? |
Reimu |
幽霊よ。花に惑わされてたけど、 |
Spirits. I was thrown off by the flowers, |
Komachi |
ああ、なんてこと! |
Aah, how did this happen!? |
Reimu |
するな、 |
Don't. |
Komachi |
じゃ、あたいはこれにて…… |
Well, I'll be off here... |
Reimu |
もしかして…… |
Could it be that... |
Komachi |
そんなに焦って何処に行く~ |
How am I supposed to gather them all |
Reimu |
ちゃんと仕事をしなさいよ! |
Go do your work! |
Komachi |
判った。 |
I got it. |
Reimu wins | ||
Reimu |
さあ、大型客船で幽霊を彼岸まで運びなさいよ |
Now, take your huge ship and ferry those spirits! |
Komachi |
あたいを倒したって…… |
Even though you beat me... |
Reimu |
どうやら落ちこぼれのようね。 |
Looks like you're a quitter. |
Komachi |
ああ、それは困るわー |
No, don't do that... |
??? |
何サボってるの! 小町! |
Are you slacking off!? Komachi! |
Komachi |
きゃん! |
Gah! |
Reimu |
来たわね。あんたのボスが。 |
Here comes your boss. |
Reimu loses | ||
Komachi |
半額すら払えそうにないな。 |
Seems you can't pay even half the price. |
Reimu vs. Eiki (Episode Final)
Pre-match | ||
---|---|---|
??? |
小町が何時まで経っても霊を運んでこないから |
Komachi didn't bring in any souls after such a long time, |
Eiki Shiki, Yamaxanadu ENTERS | ||
Eiki |
あ~あ。小町を最初に見たときは |
Sigh. When I first met Komachi, |
Reimu |
あんたは……さっきの死神のボスよね。 |
You're... that shinigami's boss. |
楽園の最高裁判長 四季映姫・ヤマザナドゥ |
Highest Judge of the Court of Paradise | |
Eiki |
今の無縁の霊達は、自分たちが死んだことに |
Those nameless spirits haven't realized they're dead. |
Reimu |
もしかして、この花全てが…… |
Are you saying that, all these flowers... |
Eiki |
花は性格、つまり魂の質を表す植物、 |
Flowers are plants that present one's personality, |
Reimu |
そう……判ったわ。 |
I... see. |
Eiki |
そう? 私達は困らないし、 |
Is it? It doesn't bother us, |
Reimu |
そういう問題じゃないのよ! |
That's not the issue here! |
Eiki |
貴方は大した理由もなく大勢の妖怪を |
You've exterminated many youkai for no good reason, |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years |
BGM: Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years | |
Eiki |
そう、貴方は少し業が深すぎる。 |
That's right, your karma runs a little too deep. |
Reimu |
ん…… |
Hm... |
Eiki |
このままでは、死んでも地獄にすら行けない |
At this rate, if you die, you won't even be able to go to hell. |
Reimu |
そ、地獄に行けなければあの世に行くまでよ |
Well, if I can't go to Hell, I'll just go to the Netherworld.[4] |
Eiki |
閻魔の裁きはそんな易しいものでは無い。 |
A Yama's judgment isn't as lenient as that. |
Reimu |
失礼ね! |
How rude! |
Eiki |
泥棒だって人殺しだって、戦争だって、 |
Thieves, assassins and soldiers |
Reimu |
そう、 |
All right, |
Eiki |
紫の桜は、罪深い人間の霊が宿る花。 |
In the purple cherry blossoms |
Reimu wins | ||
ENDING No. 1 | ||
Reimu loses | ||
Eiki |
どう? 懲りた? |
Well? Have you learned yet? |
Notes
- ↑ See the same topic.
- ↑ Wordplay of "perfect weather for something" (日和 "hiyori/biyori") and "to sit the fence/be opportunistic" (日和る hiyoru).
- ↑ A popular slogan for traffic safety movement: "Japan is small, Where are you going in hurry?" (狭い日本 そんなに急いで どこへ行く).
- ↑ "あの世 ano yo is a generic term for any part of the afterlife, but often refers to the Netherworld in the series.
< | Prologue | Translation |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|