- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Riverbed Soul Saver/Story/Marisa and Patchouli's Scenario: Difference between revisions
m (→Stage 3) |
m (→Stage 6) |
||
Line 967: | Line 967: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja = 冥海より来たる日巫女<br>邪馬台与 桃姫 | | ja = 冥海より来たる日巫女<br>邪馬台与 桃姫 | ||
| en = The Sun Priestess Rising from the Dark Seas<br>Yamatoyo no Momohime | | en = The Sun Priestess Rising from the Dark Seas<br>[[Riverbed Soul Saver/Characters#Yamatoyo no Momohime|Yamatoyo no Momohime]] | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable |
Revision as of 18:30, 9 November 2014
Story | Extra Scenario | > |
Stage 1
散花の出陣 |
Warfront of Falling Flowers | |
---|---|---|
異界の門 Ultimate Gate |
Gate to the Otherworld -Ultimate Gate- [1] | |
BGM: 背水の楽園 |
BGM: Backwater Paradise | |
Cirno ENTERS | ||
Cirno DEFEATED | ||
Marisa |
外の世界に行けるっつうから張り切って来たのに、 |
I came over here 'cause I was excited 'bout this "trip to the outside world" stuff, |
Patchouli |
こちら作戦本部。 |
Head of Operations speaking. |
Marisa |
無事に帰ったら覚えてろ。 |
Once I've returned safely, I'm gonna get you for this. |
??? |
あらあらお客様? |
Oh my, do we have guests? |
Yuyuko Saigyouji ENTERS | ||
桜雨の亡霊少女 |
Ghost Girl of Falling Cherry Petals | |
Yuyuko |
ちょっと待ってね、 |
Hang on for just a moment. |
Marisa |
もう駄目だ、寒さのあまりついにお迎えが |
Oh, this is no good. You're here to welcome us in this awful cold? |
Patchouli |
…そう言えば紫が言ってるわ。 |
...oh, that's right. According to Yukari, |
Marisa |
まずは暖かいお茶と飯をくれ、話はそれからだ |
First things first, we oughta have some warm tea an' food. We can talk after that. |
BGM: 六花繚乱 ~ Sakurachill Blossom |
BGM: Snowflakes Blooming in Profusion ~ Sakurachill Blossom | |
Yuyuko |
そうね、じゃあ一緒に弾幕で温まりましょう |
Well, then, how about we warm ourselves up with danmaku? |
Marisa |
ちくしょうお前は馬鹿だ |
God, you're a moron. |
Yuyuko |
最近ちょっと食べ過ぎで、 |
I've been eating a bit much lately, |
Yuyuko Saigyouji DEFEATED | ||
Yuyuko |
やっぱり一緒にやる相手が居ると、 |
Just as I thought. If I've got a partner |
Marisa |
私がお前を助けてどうすんだ。 |
How'd I end up helping you out? |
Yuyuko |
そろそろ戻って妖夢の看病してあげなきゃ |
Well, I've got to head back and tend to Youmu soon. |
Patchouli |
白玉楼の連中は全然役に立ちゃしない |
Honestly, Hakugyokurou's residents are hardly any help at all. |
Stage 2
命を導けなかった樹 |
The Tree that Failed to Guide Life | |
---|---|---|
異空間の導命樹 N'gai |
Life-Guiding Tree in the Other Dimension -N'gai- [2] | |
BGM: クリフォトの立て橋 |
BGM: Bridge of Qliphoth | |
Kodama ENTERS | ||
Kodama DEFEATED | ||
Marisa |
ははは、どこかで見たような樹だな |
Hahaha. I think I've seen this here tree before. |
Patchouli |
西行妖が家出したのよ。 |
Looks like the Saigyou Ayakashi's run away from home. |
??? |
あなたは! |
You! |
Hatsuna Magatsuji ENTERS | ||
??? |
あら禍公様じゃなかったわ。 |
Oh, you're not Lady Magakimi. |
Marisa |
何だ、やっぱり奴の差し金か |
What? Is this all her fault, after all? |
天神様の末裔 |
Descendant of Lord Tenjin | |
Hatsuna |
知っているの? |
Oh, you know her? |
Hatsuna |
流石禍公様、 |
That's our Lady Magakimi! |
Hatsuna |
喜ぶがいいわ、 |
I'm so glad. |
Patchouli |
導命樹…聞いた事が無い。 |
Life-Guiding Tree...? I've never heard of it. |
Marisa |
調べはついてるよ。 |
I've investigated plenty already. |
Hatsuna |
新しく植える場所はこれから祟徳院様と |
She instructed us to speak with Lady Suitokuin from now on |
Hatsuna |
祟徳院様の居場所はどこ? |
Where has Lady Suitokuin got to? |
Patchouli |
調べて来たわ。 |
I'm back from investigating. |
Marisa |
幻想郷は夢の世界なんだ。 |
Gensokyo is a world of dreams. |
BGM: プリティーアプリコット |
BGM: Pretty Apricot | |
Hatsuna |
何も知らないと思って馬鹿にして! |
Do you think I'm an idiot, here?! |
Hatsuna |
雷神の血を引く私の力、 |
I'm going to give you a special display |
Hatsuna Magatsuji DEFEATED | ||
Marisa |
その程度か? |
That all you got? |
Hatsuna |
そんな馬鹿な、 |
Ridiculous! |
Patchouli |
8割くらいは一緒に居た僧侶の力だと |
Eight-tenths of it was thanks to the monk who was with her. |
Marisa |
それと祟徳院は妖怪の山で天狗やってるし、 |
Oh, and Suitokuin is hangin' out with the tengu at the Youkai Mountain. |
Hatsuna |
失望した。 |
I'm so disappointed. |
Marisa |
さて、これで異変解決したか? |
So, is the incident solved now? |
Patchouli |
その梅は春を集めなくても咲きそうね |
It seems like that plum tree can bloom even without gathering spring. |
Stage 3
瑠璃色に惚けた日常 |
A Daily Life Entranced by Azure | |
---|---|---|
氷結の異界 Yikilth |
Frozen Otherworld -Yikilth- [3] | |
BGM: エーテル霧氷海 |
BGM: Etheric Frosty Sea | |
Ruri ENTERS | ||
Ruri EXITS | ||
Marisa |
ショット機能付き遠隔通信機は良いな。 |
These bullet-shooting communication devices are awesome. |
Patchouli |
私にとっては貴方が式神になってくれたような物よ。 |
From my perspective, it's like you've become my shikigami. |
??? |
式神か~憧れますね~ |
A shikigami~? How admirable~ |
Ruri ENTERS | ||
式神の成れの果て |
The Remains of a Former Shikigami | |
Ruri |
幻想郷には式を使う式が居られるそうじゃないですか |
Isn't there a shikigami in Gensokyo who uses a shikigami of her own? |
Marisa |
その上に居るのは術者だ。 |
The one who's really in charge ranks above her, though. |
Ruri |
捨てられた式に術者などいません。 |
A shikigami who's been discarded has nobody in charge of them. |
Ruri |
そう、今の私はしがないはぐれ式神ではなく、 |
Yes, I'm not some worthless rogue shikigami any more. |
Ruri |
式を沢山従えて、 |
My dream is to have a mountain of shikigami as servants, |
Patchouli |
…魔理沙、全速で倒すのよ |
...Marisa, shoot her down immediately. |
Marisa |
喘息持ちには死活問題だしな |
Guess it's a matter of life an' death for you, what with yer asthma. |
BGM: 深淵のソウルイーター |
BGM: Soul Eater from the Abyss | |
Ruri |
そのもう一つの声の主が貴方を操っているのですね。 |
You're being controlled by the one who that other voice belongs to, I see. |
Ruri |
将を射んとすればまず馬を射て、 |
If you want to shoot down a general, first shoot his horse, |
Ruri |
まずは貴方が物言わぬ氷人形となり、 |
First, I'll turn you into a speechless ice doll, |
Ruri DEFEATED | ||
Marisa |
得体の知れない侵略者め、 |
Take that, you bizarre invader! |
Ruri |
氷じゃ関節が曲がらない、その発想は無かった |
The ice would keep the joints from moving? I didn't expect that. |
Marisa |
人形使いになりたいなら、 |
If you wanna be a puppeteer, |
Marisa |
そいつの式になって弟子入りしろ |
Go sign up to be her shikigami, an' study from her. |
Ruri |
人形マスターより式神マスターが良いんですよ~、 |
I'd rather a shikigami master than a doll master, really~ |
Ruri |
私は主人の事を覚えていないですが、 |
I don't remember my master any more, |
Ruri |
どうせ人でなしですよ |
Well, he wasn't human to begin with, anyway. |
Marisa |
こいつの主人は出来る奴だぜ。 |
This "master" of hers seems like a real big shot. |
Marisa |
私達が式を倒しても肝心の式は何も知らん。 |
We defeated this all-important shikigami, but even she doesn't know anythin'. |
Patchouli |
そこは普段紫しか入れない場所。 |
Up ahead is a place that nobody but Yukari's supposed to enter. |
Patchouli |
今度うちにも入荷させなきゃ… |
I've got to get ahold of it this time... |
Marisa |
誰が書いてんだよそれ |
Who the heck would write somethin' like that? |
Stage 4
沙羅双樹の色の花 |
The Color of the Flowers on Gion Temple's Tree [4] | |
---|---|---|
異界深部 Devil's Reef |
The Otherworld's Deepest Area -Devil's Reef- [5] | |
BGM: 銀の鍵の門を超えて |
BGM: Surpass the Gate of the Silver Key | |
Takenouchi no Tarumi ENTERS | ||
Tarumi |
ここから先へは通しませんぞ |
You're not getting past here. |
Takenouchi no Tarumi PAUSES | ||
Tarumi |
どうやら私の敵う相手ではなさそうですな。 |
It seems I'm no match for you. |
Tarumi |
この攻撃が駄目ならな! |
Assuming you can get past my next attack! |
Takenouchi no Tarumi CASTS SPELL CARD | ||
Tarumi |
いかんいかん、 |
Oof, this is bad. |
Marisa |
逃がすぜ |
She's makin' a break for it! |
Takenouchi no Tarumi LEAVES | ||
Marisa |
氷の世界を抜けたと思ったら、 |
I thought we just went through an ice world. |
Patchouli |
懐かしいわね…それは海… |
How nostalgic... it's the sea. |
Marisa |
つまり幻想郷が7割沈むのか、 |
So Gensokyo's gonna be 70% sunk? |
Patchouli |
煮詰めて塩が取り放題ってのは |
I was considering the business end of things, myself. |
??? |
塩なら好きなだけやろう |
If you want salt, take all you like. |
Suitenguu no Himemiko ENTERS | ||
Himemiko |
その代わり、 |
In exchange, |
千尋に咲く花 |
A Flower Blooming Under a Thousand Fathoms | |
Marisa |
草薙の剣? 三種の神器のか? |
Kusanagi? One o' them "imperial treasure" things? |
Patchouli |
…海から来て草薙の剣を探す人 |
...someone from the sea, searching for the sword Kusanagi? |
Himemiko |
そうだ。 |
Indeed. |
Himemiko |
御祖父様が目指したのは、 |
My grandfather's goal was a capital city |
Himemiko |
だがそれがこんな事になってしまったのだ。 |
But this was all that was accomplished, in the end. |
Marisa |
馬鹿馬鹿しいぜ |
Well, that's dumb. |
Marisa |
天命とやらが死ねと言ったら |
If fate or whatever told you to drop dead, |
Marisa |
お前の意思は何処だ? 何をしたい? |
What do you want to do? What's yer angle? |
Himemiko |
海の上の都はもう良いのだ。 |
I've had enough to do with some capital atop the ocean. |
Himemiko |
そして海の下にも |
I no longer have any capital beneath the ocean, either, |
Himemiko |
私は普通の人間として生きて行きたい。 |
I want to live on as an ordinary human. |
Himemiko |
草薙の剣は天の叢雲。 |
The sword of Kusanagi is the Ame-no-Murakumo. |
Himemiko |
剣が此方に有る事は分かっているのだ |
I can tell that the sword lies further ahead. |
Patchouli |
海の下の都を受け入れられるほど幻想郷は無常じゃないわ。 |
Gensokyo isn't flexible enough to accept an entire underwater city. |
Marisa |
無駄にしぶといんだよ、風の前の塵だからな。 |
Man, this kid's stubborn. Like dust in the wind. |
Marisa |
しかし参ったな、 |
I'll give, though. |
Himemiko |
私に任せてくれないか、 |
Can you not leave it to me? |
Marisa |
はいそうですかと言うと思ってるか? |
D'you think I'm gonna say "oh, okay, sure thing" to that? |
BGM: 歴史から消えされた姫君 |
BGM: The Princess who was Erased from History | |
Himemiko |
なればもう一度抗うよ |
Then I'll stand against you once more. |
Marisa |
国の未来なんぞの為ではないよな? |
You're not gonna say "it's for the future of my country" or somethin', right? |
Himemiko |
私の自由の為に |
It's for my own freedom. |
Marisa |
そういうシンプルな動機が良いんだ。 |
A simple motive like that is fine. |
Himemiko |
|
Koshi-no-Yamata-no-Orochi, dragon of Kusanagi sleeping in the deep! |
Suitenguu no Himemiko DEFEATED | ||
Himemiko |
私は敗れたのか… |
I lost...? |
Patchouli |
むしろ全てを賭けたから負けた |
Really, I'd say you lost because you put everything at stake. |
Marisa |
心の余裕が要るんだよ、人生も弾幕も。 |
You've gotta be emotionally prepared, both for life and for danmaku. |
Himemiko |
すまぬ、垂神、姉上、私はここまでなのだ。 |
Tarumi, big sister, I'm sorry. This is my limit. |
Marisa |
おいパチュリー、 |
Yo, Patchouli, |
Marisa |
草薙の剣探しは残りをやっつけてからだぜ |
We'll go search for Kusanagi once I'm done with her cohorts. |
Patchouli |
御冗談を。 |
Yes, yes, very funny. |
Patchouli |
えーと… |
Uh, let's see... |
Marisa |
お前ら全員仲良くコタツ囲んでるだろうが |
You're all just chillin' out in that kotatsu, aren't you?! |
Stage 5
とっても邪魔台国 |
A Deeply Obstructive Kingdom [9] | |
---|---|---|
深海古墳 Hyperborea |
||
BGM: 深海に浮かぶ桃源宮 |
BGM: The Shangri-La Palace Floating in the Deep Sea | |
Nomi no Hanie ENTERS | ||
Nomi no Hanie DEFEATED | ||
Marisa |
おいおい、あの鍵穴は冗談のつもりか? |
Hey, is this keyhole some kind of a joke? |
Patchouli |
鍵穴を守るのが鍵である必要は無いと思うわ。 |
I don't think you need a key to guard a keyhole. |
??? |
うむ、ご明察ですな |
Mm. Very perceptive. |
Takenouchi no Tarumi ENTERS | ||
血脈を統べる宝珠 |
The Magatama who Governs the Bloodline | |
Tarumi |
大きな物を支えるのが、 |
There is no need to use a large object |
Marisa |
さっき負けを認めた野郎じゃないか、 |
Aren't you that lady who lost to us before? |
Tarumi |
この攻撃が駄目ならな、と申したでありましょう。 |
I said, "assuming you can get past my next attack". |
Patchouli |
…げほっ…げほっ。 |
...*cough*... *cough*. |
Patchouli |
幻想郷の結界がその冷たい海に破られるまで、 |
There isn't much time left until that frigid sea crashes through Gensokyo's barrier. |
Tarumi |
時間稼ぎの役目を負っていたのは、 |
The one who's supposed to buy time |
Tarumi |
私の役目はもう果たされました。 |
My role is already over. |
Tarumi |
それに先ほどの手合わせで、貴女の実力は拝見しました。 |
Also, our skirmish a little while ago was meant to test your abilities. |
Marisa |
残念だったな、私達は一人じゃない。 |
Sorry, but I ain't alone here. |
Patchouli |
役目…草薙の剣の捜索の事? |
"Role"...? Do you mean you were searching for Kusanagi? |
Tarumi |
皇女様の真名は「トキヒメ」。 |
Lady Himemiko's true name is "Tokihime".[11] |
Tarumi |
海で遭難した若者が |
Have you heard the stories of young people who are lost at sea, |
Tarumi |
何故全国に多数伝わって居るのか |
Perhaps you've wondered why those stories |
Tarumi |
海に居わす皇女様の力が、 |
That "Urashima effect" was produced |
Marisa |
話が分からん。 |
Not sure if I follow. |
Marisa |
こそこそ悪巧みをしてるようだが、 |
It looks like you've been sneakin' around behind our backs, |
BGM: ワールドヤマタイザー |
BGM: World Yamataizer | |
Tarumi |
おや、此処はもう幻想郷でしたかな? |
Oh, but are we still in Gensokyo now? |
Marisa |
ブレインをパワーで破る、 |
Power trumps any amount a' brains. |
Takenouchi no Tarumi DEFEATED | ||
Tarumi |
成る程、 |
Well, well. |
Marisa |
あと何人だ? |
Okay, how many of these guys left? |
Patchouli |
…迂闊。 |
...how careless of us. |
Patchouli |
戦ったせいで、 |
Thanks to fighting with her, |
Patchouli |
それに草薙の剣とそれを継ぐ子… |
With Kusanagi, and that girl connected to it... |
Patchouli |
彼女達はそれぞれ自分に適合する神器を集めて |
They intend to gather the divine treasures that suit each of them, |
Tarumi |
はて、そんな大それた事は考えておりませんな。 |
Well, we didn't intend to do anything that drastic. |
Tarumi |
我々が解くべき結界は桃姫様の封印のみ |
The only barrier we need to break is the seal around Lady Momohime. |
Marisa |
嘘吐きは泥棒の始まりだぜ。 |
Lying is the first step to being a burglar. |
Marisa |
これ以上お前に構っていられるか、そこを退け |
We've got no more time to deal with ya. Move it. |
Tarumi |
やや、では考えられるのは… |
Is that so? In that case... |
Tarumi |
桃姫様の封印を解こうと集めた力が、 |
I suppose the power we've gathered to break Lady Momohime's seal |
Tarumi |
この目を以てしても見抜けなんだとは、 |
To think that even I could overlook such a thing... |
Tarumi |
かくなる上は土器で作ったノアの泥舟を… |
If things have come to this, I could create a Noah's ark out of clay... |
Marisa |
いいから退けって |
Yeah, alright, shoo already. |
Stage 6
呪われた藤原宮 |
The Cursed Fujiwara Palace [12] | |
---|---|---|
桃源宮 R'lyeh |
Tougenkyuu -R'lyeh- [13] | |
BGM: 死霊の都ルルイエ |
BGM: R'lyeh, the Capital of the Dead | |
Suitenguu no Himemiko ENTERS | ||
Himemiko |
これこそは神器・草薙の剣。 |
Behold the divine sword Kusanagi. |
Marisa |
あの剣は…謀ったな香霖! |
That sword... Kourin, ya tricked me! |
Marisa |
それにこのチビは |
And I thought I told you |
Patchouli |
私がここに居るおかげで |
Your options are only working |
Patchouli |
だからもう一回倒せ |
So just defeat her another time. |
Suitenguu no Himemiko DEFEATED | ||
Marisa |
復活がどうとか言ってたな。 |
She mentioned a resurrection or somethin' back there, right? |
Patchouli |
国…かも。 |
Perhaps... a country. |
Marisa |
いずれにせよ止めるだけだ。 |
Well, we just gotta stop 'em either way. |
??? |
おうさま~ |
The queen's here~! |
Yamatoyo no Momohime ENTERS | ||
冥海より来たる日巫女 |
The Sun Priestess Rising from the Dark Seas | |
Momohime |
どうもこんにちはー、王様です |
Hello, nice to meet you~. I'm Her Highness, the queen. |
Marisa |
おう、サマになってないぜ |
Uh, you look a little short to be a "Highness". |
Patchouli |
…古代文明の女王か。 |
...the queen of an ancient civilization, hm? |
Patchouli |
古墳やピラミッドの類が |
It seems that the rumors about kofun and pyramids |
Momohime |
|
It's really convenient to have the cold-sleep function, and the life-extending pyramid power devices. |
Momohime |
でもそれでも誤魔化し切れないくらい、 |
I'm sick of being such a revered personage, though. |
Marisa |
誰よりも偉くある為には、 |
Yeah. If you're treated as more important than anyone, |
Momohime |
それに偉くて目立つっていうだけで、 |
Plus, there's times when you're targeted by unreasonable enemies |
Momohime |
寝ている間に藤原とかいう連中に封印されて、 |
While I was sleeping, this Fujiwara clan or whatever decided to seal me away. |
Patchouli |
出ようと思わないくらい快適な部屋なら… |
Well, if it was a room so comfortable that you wouldn't want to leave... |
Momohime |
で、貴方達も藤原の刺客? |
So, are you assassins from the Fujiwaras, too? |
Momohime |
封印を解いてくれた皇女ちゃんや垂神は? |
Little Himemiko and Tarumi broke the seal, but where are they? |
Marisa |
蓬莱人は関係ない。 |
We've got nothin' to do with anyone from Hourai. |
Marisa |
要するにだ、私達の国は狭いんだ。 |
I'll make this quick. The land we live in is pretty small. |
Marisa |
こんな広い海とでかい霊廟をお引越ししたら |
If this wide ocean and giant mausoleum get pulled in there, |
Momohime |
そういう事だったのかー。 |
Oh, is that so? |
Momohime |
それはどうもお気遣いありがとう、 |
Thank you for your concern, then. |
Marisa |
ん? また王になる事が目的じゃないのか? |
Eh? You're not plannin' to become the queen again? |
Momohime |
私も皇女ちゃんもね、 |
Himemiko and I are |
Momohime |
私達は確かにかつて王だった。 |
We were rulers once, certainly. |
Momohime |
でもこの国はもう、 |
Now, though, this country can |
Momohime |
私達は色々ありすぎた。 |
We've been through too much for our liking. |
Momohime |
邪馬台の国を照らしたあのお日様の下で、 |
I'd just like to have a nice afternoon nap, |
Momohime |
私達は生きる。 |
We'll live on. |
Momohime |
王としては死んで、ただの人として生きるよ。 |
We've died as rulers, and will live on as ordinary people. |
Patchouli |
目出度し目出度し。 |
Yes, yes, all's well that ends well. |
Patchouli |
じゃあ神器に集めている力を霧散させて。 |
So can you disperse the power of the divine treasures now? |
Momohime |
あっごめん、その儀式は止められないよ。 |
Oh, sorry. I can't stop the ritual. |
Momohime |
私を桃源宮に縛り付ける結界が、 |
The barrier binding me to the Tougenkyuu |
Patchouli |
…魔理沙、全速で倒すのよ |
...Marisa, defeat her ASAP. |
Marisa |
喘息持ちには死活問題だよなぁ。 |
It's a matter of life an' death if you've got asthma, I guess. |
Marisa |
まぁいい。 |
Well, whatever. |
BGM: 幻想国家黎明 ~ Prayer Player |
BGM: Fantasy Nation Daybreak ~ Prayer Player | |
Momohime |
私の未来への想いも未来人には負けないよ。 |
My hopes for the future won't lose, even to people from that same future. |
Momohime |
ありったけの力で、 |
I'm going to use all the power I have |
Marisa |
なら私も最後らしく仲間に願ってみるか。 |
In that case, how 'bout I make a dramatic final request to my friend too? |
Marisa |
パチュリー! |
Patchouli! |
Marisa |
明日を生きる為の力、 |
Lemme borrow the power to live for tomorrow, |
Patchouli |
いくらでもあげるさ、 |
I'll give you all I have, |
Marisa |
さあ! |
Now! |
Suitenguu no Himemiko and Takenouchi no Tarumi ENTER | ||
Himemiko |
この世は粟散辺土なれば |
If this world is a far-off one, no bigger than a grain of millet... [14] |
Tarumi |
我ら、 |
If we three are "Riverbed Soul Savers", capable of quelling even the souls of the Fujiwara in these depths... |
Momohime |
あなたも極楽焦土へ連れて行く! |
Then let us take you, too, to the scorched earth of the Pure Land! [15] |
Yamatoyo no Momohime DEFEATED |
Notes
- ↑ The "Ultimate Gate" is a gate leading deep into the cosmos, appearing in the Lovecraft short story Through the Gates of the Silver Key.
- ↑ The Wood of N'gai is a location in the Cthulhu Mythos, where an avatar of Nyarlathotep is said to dwell.
- ↑ Yikilth is the name of a giant iceberg in the Cthulhu Mythos, which the "White Worm" of Rlim Shaikorth rides on top of.
- ↑ A reference to the opening lines of the Heikie Monogatari: The knell of the bells at the Gion temple / Echoes the impermanence of all things. / The colour of the flowers on its double-trunked tree / Reveals the truth that to flourish is to fall.
- ↑ The Devil's Reef is a Location From The Shadow over Innsmouth.
- ↑ A reference to a line from the Heike Monogatari. The last thing Emperor Antoku's grandmother tells him before they fall into the ocean is "In the depths of the ocean, we have a capital."
- ↑ "Ame-no-Murakumo" means "heavenly gathering of clouds".
- ↑ See the above note on the stage title.
- ↑ A pun on "Yamataikoku" (邪馬台国) where the second kanji is changed to "魔", forming "邪魔" (jama, 'obstruction').
- ↑ Hyperborea is a legendary Arctic continent in the Cthulhu Mythos, featuring primarily in Clark Ashton Smith's "Hyperborean cycle".
- ↑ A reference to Emperor Antoku's original name being "Tokibito".
- ↑ One of the possible readings of the kanji in "藤原宮" ('Fujiwara palace') is "Tougenkyuu".
- ↑ R'leyh is a fictional sunken city in the Cthulhu Mythos, housing Cthulhu himself.
- ↑ This and Momohime's following line are a reference to a speech by Emperor Antoku's grandmother in the Heike Monogatari before the two of them drown: "This far-off land of ours is no bigger than a millet seed, a realm of sorrow and adversity. Let us leave it now and go together to a place of rejoicing, the paradise of the Pure Land!"
- ↑ A pun on "極楽浄土" (gokuraku joudo, "paradise of the Pure Land") and "焦土" (joudo, "scorched earth").
|