• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Riverbed Soul Saver/Story/Marisa and Patchouli's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 967: Line 967:
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja = 冥海より来たる日巫女<br>邪馬台与 桃姫
| ja = 冥海より来たる日巫女<br>邪馬台与 桃姫
| en = The Sun Priestess Rising from the Dark Seas<br>Yamatoyo no Momohime
| en = The Sun Priestess Rising from the Dark Seas<br>[[Riverbed Soul Saver/Characters#Yamatoyo no Momohime|Yamatoyo no Momohime]]
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable

Revision as of 18:30, 9 November 2014

 Story   Extra Scenario >

Stage 1

散花の出陣

Warfront of Falling Flowers

異界の門 Ultimate Gate

Gate to the Otherworld -Ultimate Gate- [1]

BGM: 背水の楽園

BGM: Backwater Paradise

Cirno ENTERS

Cirno DEFEATED

Marisa

外の世界に行けるっつうから張り切って来たのに、
こんな寒い所に集合なんて酷いぜ

I came over here 'cause I was excited 'bout this "trip to the outside world" stuff,
but we're meeting in this freezing place? Geeze.

Patchouli

こちら作戦本部。
今コタツの中で温かい紅茶を飲んでいるの

Head of Operations speaking.
Currently enjoying some warm tea in the kotatsu.

Marisa

無事に帰ったら覚えてろ。
さて、紫が言うにはこの辺りに案内人が居る筈だが…

Once I've returned safely, I'm gonna get you for this.
Now, Yukari said there oughta be a guide or somethin' around here...

???

あらあらお客様?

Oh my, do we have guests?

Yuyuko Saigyouji ENTERS

桜雨の亡霊少女
西行寺 幽々子

Ghost Girl of Falling Cherry Petals
Yuyuko Saigyouji

Yuyuko

ちょっと待ってね、
お迎えの用意をして来るから

Hang on for just a moment.
I've made some preparations to welcome you.

Marisa

もう駄目だ、寒さのあまりついにお迎えが

Oh, this is no good. You're here to welcome us in this awful cold?

Patchouli

…そう言えば紫が言ってるわ。
異界の門までは幽々子が案内してくれるらしい

...oh, that's right. According to Yukari,
Yuyuko will guide us to the Otherworld's gate.

Marisa

まずは暖かいお茶と飯をくれ、話はそれからだ

First things first, we oughta have some warm tea an' food. We can talk after that.

BGM: 六花繚乱 ~ Sakurachill Blossom

BGM: Snowflakes Blooming in Profusion ~ Sakurachill Blossom

Yuyuko

そうね、じゃあ一緒に弾幕で温まりましょう

Well, then, how about we warm ourselves up with danmaku?

Marisa

ちくしょうお前は馬鹿だ

God, you're a moron.

Yuyuko

最近ちょっと食べ過ぎで、
運動しようと思ってたのよね!

I've been eating a bit much lately,
so I figured some exercise would be nice!

Yuyuko Saigyouji DEFEATED

Yuyuko

やっぱり一緒にやる相手が居ると、
運動も長続きすると思うわ

Just as I thought. If I've got a partner
to exercise with, I can hold out longer.

Marisa

私がお前を助けてどうすんだ。
お前が異界に行く私達を助けるんだろうが

How'd I end up helping you out?
You oughta be helping us get to the Otherworld.

Yuyuko

そろそろ戻って妖夢の看病してあげなきゃ

Well, I've got to head back and tend to Youmu soon.

Patchouli

白玉楼の連中は全然役に立ちゃしない

Honestly, Hakugyokurou's residents are hardly any help at all.

Stage 2

命を導けなかった樹

The Tree that Failed to Guide Life

異空間の導命樹 N'gai

Life-Guiding Tree in the Other Dimension -N'gai- [2]

BGM: クリフォトの立て橋

BGM: Bridge of Qliphoth

Kodama ENTERS

Kodama DEFEATED

Marisa

ははは、どこかで見たような樹だな

Hahaha. I think I've seen this here tree before.

Patchouli

西行妖が家出したのよ。
主が遊んでて手入れを怠けてるから

Looks like the Saigyou Ayakashi's run away from home.
Since its master spends all her time playing instead of taking care of it.

???

あなたは!

You!

Hatsuna Magatsuji ENTERS

???

あら禍公様じゃなかったわ。
金髪に黒服なんて紛らわしいわね

Oh, you're not Lady Magakimi.
You've both got blonde hair and black clothes, so I got mixed up.

Marisa

何だ、やっぱり奴の差し金か

What? Is this all her fault, after all?

天神様の末裔
曲辻 初名

Descendant of Lord Tenjin
Hatsuna Magatsuji

Hatsuna

知っているの?

Oh, you know her?

Hatsuna

流石禍公様、
あの短期間で幻想郷の人心を掌握するだなんて!

That's our Lady Magakimi!
She's captured the hearts of Gensokyo's people in such a short time!

Hatsuna

喜ぶがいいわ、
これからは導命樹がずっと幻想郷を見守るのよ

I'm so glad.
The Life-Guiding Tree will watch over Gensokyo from this day forward!

Patchouli

導命樹…聞いた事が無い。
数日ほど待っていてね、調べて来るから

Life-Guiding Tree...? I've never heard of it.
Wait there for a few days while I investigate it.

Marisa

調べはついてるよ。
どうするんだ、紫と話をつけて帰った筈だろうが

I've investigated plenty already.
What's going on here? Yukari shoulda' talked to you guys and put the tree back, right?

Hatsuna

新しく植える場所はこれから祟徳院様と
相談するように指示されているわ!

She instructed us to speak with Lady Suitokuin from now on
about where to plant the tree!

Hatsuna

祟徳院様の居場所はどこ?
さぞかし皆に愛される人気者なんでしょう?

Where has Lady Suitokuin got to?
She's sure to be popular and loved by everyone, right?

Patchouli

調べて来たわ。
紫が怒ってるから帰って貰って

I'm back from investigating.
Yukari's really mad, so send her away quick.

Marisa

幻想郷は夢の世界なんだ。
いい夢を抱いたまま帰るんだな

Gensokyo is a world of dreams.
So keep those nice dreams in your heart, and get outta here!

BGM: プリティーアプリコット

BGM: Pretty Apricot

Hatsuna

何も知らないと思って馬鹿にして!

Do you think I'm an idiot, here?!

Hatsuna

雷神の血を引く私の力、
特別に見せてあげちゃうんだから!

I'm going to give you a special display
of the powers I inherited from the thunder god herself!

Hatsuna Magatsuji DEFEATED

Marisa

その程度か?
禍公はもっと強かったぜ。まあ勝ったのは私だけどな

That all you got?
Magakimi was way stronger. Well, I still won, though.

Hatsuna

そんな馬鹿な、
ただの人間に私達が敗れるなんて

Ridiculous!
I can't believe we could be beaten by a mere human...

Patchouli

8割くらいは一緒に居た僧侶の力だと
隣で紫が言ってる

Eight-tenths of it was thanks to the monk who was with her.
...is what Yukari's saying to me.

Marisa

それと祟徳院は妖怪の山で天狗やってるし、
天神信仰も里じゃ流行らなかったそうだ

Oh, and Suitokuin is hangin' out with the tengu at the Youkai Mountain.
Worshipping Tenjin doesn't seem too popular in the village, either.

Hatsuna

失望した。
禍公様の眷属やめようかな

I'm so disappointed.
Maybe I should resign as Lady Magakimi's follower...

Marisa

さて、これで異変解決したか?

So, is the incident solved now?

Patchouli

その梅は春を集めなくても咲きそうね

It seems like that plum tree can bloom even without gathering spring.

Stage 3

瑠璃色に惚けた日常

A Daily Life Entranced by Azure

氷結の異界 Yikilth

Frozen Otherworld -Yikilth- [3]

BGM: エーテル霧氷海

BGM: Etheric Frosty Sea

Ruri ENTERS

Ruri EXITS

Marisa

ショット機能付き遠隔通信機は良いな。
まるで式神を操ってる気分だぜ

These bullet-shooting communication devices are awesome.
I feel like I'm controlling a shikigami.

Patchouli

私にとっては貴方が式神になってくれたような物よ。
は~暖かい

From my perspective, it's like you've become my shikigami.
Ahhh, it's so warm in here.

???

式神か~憧れますね~

A shikigami~? How admirable~

Ruri ENTERS

式神の成れの果て
瑠璃

The Remains of a Former Shikigami
Ruri

Ruri

幻想郷には式を使う式が居られるそうじゃないですか

Isn't there a shikigami in Gensokyo who uses a shikigami of her own?

Marisa

その上に居るのは術者だ。
中間管理職は辛いぜ

The one who's really in charge ranks above her, though.
It's tough being in middle management.

Ruri

捨てられた式に術者などいません。

A shikigami who's been discarded has nobody in charge of them.

Ruri

そう、今の私はしがないはぐれ式神ではなく、
若き野心家。

Yes, I'm not some worthless rogue shikigami any more.
My heart is young and wild.

Ruri

式を沢山従えて、
幻想郷を棲み良い氷の世界に変えるのが夢です

My dream is to have a mountain of shikigami as servants,
and turn Gensokyo into a wonderful world of ice to live in.

Patchouli

…魔理沙、全速で倒すのよ

...Marisa, shoot her down immediately.

Marisa

喘息持ちには死活問題だしな

Guess it's a matter of life an' death for you, what with yer asthma.

BGM: 深淵のソウルイーター

BGM: Soul Eater from the Abyss

Ruri

そのもう一つの声の主が貴方を操っているのですね。

You're being controlled by the one who that other voice belongs to, I see.

Ruri

将を射んとすればまず馬を射て、
その馬に乗って将を踏み潰せ。

If you want to shoot down a general, first shoot his horse,
then mount the horse yourself and trample the general underfoot.

Ruri

まずは貴方が物言わぬ氷人形となり、
私の式神として働いてくれるといいな!

First, I'll turn you into a speechless ice doll,
and put you to work as my own shikigami!

Ruri DEFEATED

Marisa

得体の知れない侵略者め、
関節も曲げられない三流人形はお断りだぜ

Take that, you bizarre invader!
Getting turned into some third-rate doll that can't even bend its limbs? No thanks.

Ruri

氷じゃ関節が曲がらない、その発想は無かった

The ice would keep the joints from moving? I didn't expect that.

Marisa

人形使いになりたいなら、
私の知り合いの人形マスターを紹介してやる。

If you wanna be a puppeteer,
I could introduce you to this doll master I'm friends with.

Marisa

そいつの式になって弟子入りしろ

Go sign up to be her shikigami, an' study from her.

Ruri

人形マスターより式神マスターが良いんですよ~、
かの伝説の安倍晴明さんとか。

I'd rather a shikigami master than a doll master, really~
Like that legendary Abe no Seimei, or something.

Ruri

私は主人の事を覚えていないですが、
呼んだまま忘れるような奴です。

I don't remember my master any more,
but he was someone who'd call me out and then forget about me.

Ruri

どうせ人でなしですよ

Well, he wasn't human to begin with, anyway.

Marisa

こいつの主人は出来る奴だぜ。

This "master" of hers seems like a real big shot.

Marisa

私達が式を倒しても肝心の式は何も知らん。
完璧な機密保持だ

We defeated this all-important shikigami, but even she doesn't know anythin'.
It's all a total secret.

Patchouli

そこは普段紫しか入れない場所。
資料が無くて分からないけど紫の式でしょ。

Up ahead is a place that nobody but Yukari's supposed to enter.
There's no documentation, so I can't be sure, but she might be a shikigami of Yukari's?

Patchouli

今度うちにも入荷させなきゃ…
八雲家式神大図鑑…

I've got to get ahold of it this time...
The Yakumo Family Shikigami Encyclopedia...!

Marisa

誰が書いてんだよそれ

Who the heck would write somethin' like that?

Stage 4

沙羅双樹の色の花

The Color of the Flowers on Gion Temple's Tree [4]

異界深部 Devil's Reef

The Otherworld's Deepest Area -Devil's Reef- [5]

BGM: 銀の鍵の門を超えて

BGM: Surpass the Gate of the Silver Key

Takenouchi no Tarumi ENTERS

Tarumi

ここから先へは通しませんぞ

You're not getting past here.

Takenouchi no Tarumi PAUSES

Tarumi

どうやら私の敵う相手ではなさそうですな。
私の負けです、素直に認めましょう。

It seems I'm no match for you.
I'll admit defeat without a fuss.

Tarumi

この攻撃が駄目ならな!

Assuming you can get past my next attack!

Takenouchi no Tarumi CASTS SPELL CARD

Tarumi

いかんいかん、
このような所で油を売っている場合ではありませんわ

Oof, this is bad.
This isn't the time for me to be loitering around like this.

Marisa

逃がすぜ

She's makin' a break for it!

Takenouchi no Tarumi LEAVES

Marisa

氷の世界を抜けたと思ったら、
何だこの泉は、でかいし塩辛いぜ

I thought we just went through an ice world.
What's with this spring? It's gigantic, and too salty.

Patchouli

懐かしいわね…それは海…
外の世界の7割を覆う塩の湖よ

How nostalgic... it's the sea.
A saltwater lake big enough to cover 70% of the outside world.

Marisa

つまり幻想郷が7割沈むのか、
確かにこいつは押し返さないとやばいぜ。

So Gensokyo's gonna be 70% sunk?
We've definitely gotta push this thing back, or else.

Patchouli

煮詰めて塩が取り放題ってのは
ビジネスの予感だと思ったんだが

I was considering the business end of things, myself.
We could boil it down and take as much salt as we want...

???

塩なら好きなだけやろう

If you want salt, take all you like.

Suitenguu no Himemiko ENTERS

Himemiko

その代わり、
私に草薙の剣を譲って欲しいのだ

In exchange,
I'd like to take back the sword Kusanagi.

千尋に咲く花
水天宮皇女

A Flower Blooming Under a Thousand Fathoms
Suitenguu no Himemiko

Marisa

草薙の剣? 三種の神器のか?
そんな大それたもん、私達が持ってるわけないだろ

Kusanagi? One o' them "imperial treasure" things?
There's no way we'd have somethin' that important.

Patchouli

…海から来て草薙の剣を探す人
…本当に海の下にも都はあったのね

...someone from the sea, searching for the sword Kusanagi?
...it seems that you really did have a capital in the depths of the ocean.[6]

Himemiko

そうだ。

Indeed.

Himemiko

御祖父様が目指したのは、
海の上を船が、人が行き交う都だった。

My grandfather's goal was a capital city
where ships, and people, voyaged across the ocean.

Himemiko

だがそれがこんな事になってしまったのだ。
私が天命に背き王を名乗ったばかりに

But this was all that was accomplished, in the end.
Just after I had gone against fate, and taken the role of emperor...

Marisa

馬鹿馬鹿しいぜ

Well, that's dumb.

Marisa

天命とやらが死ねと言ったら
はいそうですかと答える気かよ。

If fate or whatever told you to drop dead,
would you just go "oh, okay, sure thing"?

Marisa

お前の意思は何処だ? 何をしたい?
何の為にこんな所に来た?

What do you want to do? What's yer angle?
Why're ya comin' all the way over here?

Himemiko

海の上の都はもう良いのだ。

I've had enough to do with some capital atop the ocean.

Himemiko

そして海の下にも
都は無かったが「家族」が居た。

I no longer have any capital beneath the ocean, either,
but the royalty still exists there.

Himemiko

私は普通の人間として生きて行きたい。
その為に、私は草薙の剣を振るう。

I want to live on as an ordinary human.
It is for this purpose that I require Kusanagi.

Himemiko

草薙の剣は天の叢雲。
幻想郷に不安の雲が満ちている。

The sword of Kusanagi is the Ame-no-Murakumo.
Its clouds of unease are gathering over Gensokyo.[7]

Himemiko

剣が此方に有る事は分かっているのだ

I can tell that the sword lies further ahead.

Patchouli

海の下の都を受け入れられるほど幻想郷は無常じゃないわ。
祇園精舎の鐘も無いし、驕れる人もたけき者も長生きするの

Gensokyo isn't flexible enough to accept an entire underwater city.
There's no bells from Gion Temple, and those who flourish won't fall any time soon.[8]

Marisa

無駄にしぶといんだよ、風の前の塵だからな。

Man, this kid's stubborn. Like dust in the wind.

Marisa

しかし参ったな、
草薙の剣なんて誰が持ってるってんだ

I'll give, though.
Who the heck would even have Kusanagi?

Himemiko

私に任せてくれないか、
一人で幻想郷に入り探す事は出来るのだ

Can you not leave it to me?
I can go and search Gensokyo for the sword by myself.

Marisa

はいそうですかと言うと思ってるか?

D'you think I'm gonna say "oh, okay, sure thing" to that?

BGM: 歴史から消えされた姫君

BGM: The Princess who was Erased from History

Himemiko

なればもう一度抗うよ

Then I'll stand against you once more.

Marisa

国の未来なんぞの為ではないよな?

You're not gonna say "it's for the future of my country" or somethin', right?

Himemiko

私の自由の為に

It's for my own freedom.

Marisa

そういうシンプルな動機が良いんだ。
弾幕勝負を楽しむにはな!

A simple motive like that is fine.
When it comes to havin' fun in danmaku battles, that is!

Himemiko

深海に眠る草薙の剣竜 (コシノヤマタノオロチ) よ!
禁断の叡智 (たたかうちから) を与え給え!

Koshi-no-Yamata-no-Orochi, dragon of Kusanagi sleeping in the deep!
Grant me the forbidden wisdom with which to fight!

Suitenguu no Himemiko DEFEATED

Himemiko

私は敗れたのか…
全てを賭けて戦ったのに?

I lost...?
Even though I put everything at stake?

Patchouli

むしろ全てを賭けたから負けた

Really, I'd say you lost because you put everything at stake.

Marisa

心の余裕が要るんだよ、人生も弾幕も。
私はお前のようなチビより長く生きてるから分かる

You've gotta be emotionally prepared, both for life and for danmaku.
I know that 'cause I've been around a lot longer than a pipsqueak like yerself.

Himemiko

すまぬ、垂神、姉上、私はここまでなのだ。
しかし私を助けしはこの者らが情け、仇に思うな

Tarumi, big sister, I'm sorry. This is my limit.
But have sympathy for these people for helping me; don't think badly of them.

Marisa

おいパチュリー、
今すぐ来てこいつをふん縛っておけ。

Yo, Patchouli,
get over here and tie her up, pronto.

Marisa

草薙の剣探しは残りをやっつけてからだぜ

We'll go search for Kusanagi once I'm done with her cohorts.

Patchouli

御冗談を。
誰かに頼んで来るからちょっと待ってて。

Yes, yes, very funny.
I'll go send someone else to help, so hold on.

Patchouli

えーと…
不在の間にオプションに魔力を供給する方法の解説書…

Uh, let's see...
Books on how to supply magic to your options in absentia...

Marisa

お前ら全員仲良くコタツ囲んでるだろうが

You're all just chillin' out in that kotatsu, aren't you?!

Stage 5

とっても邪魔台国

A Deeply Obstructive Kingdom [9]

深海古墳 Hyperborea

Deep-Sea Kofun -Hyperborea- [10]

BGM: 深海に浮かぶ桃源宮

BGM: The Shangri-La Palace Floating in the Deep Sea

Nomi no Hanie ENTERS

Nomi no Hanie DEFEATED

Marisa

おいおい、あの鍵穴は冗談のつもりか?
どれだけでかい鍵を刺せってんだ

Hey, is this keyhole some kind of a joke?
How big of a key am I s'posed to stick in there?

Patchouli

鍵穴を守るのが鍵である必要は無いと思うわ。
うちはメイド長が守ってる

I don't think you need a key to guard a keyhole.
We have the head maid on guard duty, for instance.

???

うむ、ご明察ですな

Mm. Very perceptive.

Takenouchi no Tarumi ENTERS

血脈を統べる宝珠
武内 垂神

The Magatama who Governs the Bloodline
Takenouchi no Tarumi

Tarumi

大きな物を支えるのが、
必ずしも大きな物である必要はありませぬぞ

There is no need to use a large object
to support something similarly large.

Marisa

さっき負けを認めた野郎じゃないか、
往生際が悪いぜ

Aren't you that lady who lost to us before?
Sore loser, you are.

Tarumi

この攻撃が駄目ならな、と申したでありましょう。
私のスペルカード、実はあと4枚ほど

I said, "assuming you can get past my next attack".
I've actually got about 4 Spell Cards left.

Patchouli

…げほっ…げほっ。
何だかコタツの中でも寒さがしんどくなって来てるわ

...*cough*... *cough*.
It's started to get cold even in the kotatsu, somehow.

Patchouli

幻想郷の結界がその冷たい海に破られるまで、
あまり時間が無いと思う。時間稼ぎの相手をしないで

There isn't much time left until that frigid sea crashes through Gensokyo's barrier.
She's just trying to buy herself more time, so ignore her.

Tarumi

時間稼ぎの役目を負っていたのは、
私ではなく皇女様の方。

The one who's supposed to buy time
is not me, but rather Lady Himemiko.

Tarumi

私の役目はもう果たされました。

My role is already over.

Tarumi

それに先ほどの手合わせで、貴女の実力は拝見しました。
本気を出した私を前に、貴女の勝利はありえませぬ

Also, our skirmish a little while ago was meant to test your abilities.
Now that I'm going to go all-out, it's unthinkable that you'll win.

Marisa

残念だったな、私達は一人じゃない。
二人力で戦えばお前の目論見通りにはいかないぜ

Sorry, but I ain't alone here.
With the two of us against ya, your prediction's not gonna come true.

Patchouli

役目…草薙の剣の捜索の事?
たったこれだけの時間で?

"Role"...? Do you mean you were searching for Kusanagi?
How'd you find it in such a short time?

Tarumi

皇女様の真名は「トキヒメ」。
トキの言霊には時間の力が宿ります。

Lady Himemiko's true name is "Tokihime".[11]
The word "toki" holds the power of time within it.

Tarumi

海で遭難した若者が
数十年後にそのままの姿で帰って来る話、

Have you heard the stories of young people who are lost at sea,
only to show up decades later without having aged?

Tarumi

何故全国に多数伝わって居るのか
考えた事は御座いますかな?

Perhaps you've wondered why those stories
are told all throughout the land, without fail?

Tarumi

海に居わす皇女様の力が、
ウラシマ効果を生んでいるのですぞ

That "Urashima effect" was produced
by Lady Himemiko's power as she dwelt in the ocean.

Marisa

話が分からん。

Not sure if I follow.

Marisa

こそこそ悪巧みをしてるようだが、
幻想郷じゃ幻想郷のルールに従って貰うまでだ

It looks like you've been sneakin' around behind our backs,
but if you're in Gensokyo, you've gotta abide by Gensokyo's rules.

BGM: ワールドヤマタイザー

BGM: World Yamataizer

Tarumi

おや、此処はもう幻想郷でしたかな?

Oh, but are we still in Gensokyo now?

Marisa

Tarumi

ブレインをパワーで破る、
この面白さは他じゃ味わえないぜ!

そのパワーすら、
果たして我らに敵う物でしょうかな!

Power trumps any amount a' brains.
You can't get something this interesting any place else!

Can that power of yours
really stand a chance against us, in the end?!

Takenouchi no Tarumi DEFEATED

Tarumi

成る程、
弾幕に関しては一日の長を認めざるを得ませんな

Well, well.
I suppose I must admit your superiority when it comes to danmaku.

Marisa

あと何人だ?
全員こうしてやるだけだぜ

Okay, how many of these guys left?
I've just gotta beat 'em all up the same way.

Patchouli

…迂闊。

...how careless of us.

Patchouli

戦ったせいで、
その勾玉から魔力が余計に放出されたわ。

Thanks to fighting with her,
those magatama of hers have released far too much magic power.

Patchouli

それに草薙の剣とそれを継ぐ子…
やっと分かったわ。

With Kusanagi, and that girl connected to it...
I finally understand.

Patchouli

彼女達はそれぞれ自分に適合する神器を集めて
その力を合わせて幻想郷の結界を破るつもりなのよ

They intend to gather the divine treasures that suit each of them,
and combine their power to break through Gensokyo's barrier.

Tarumi

はて、そんな大それた事は考えておりませんな。

Well, we didn't intend to do anything that drastic.

Tarumi

我々が解くべき結界は桃姫様の封印のみ

The only barrier we need to break is the seal around Lady Momohime.

Marisa

嘘吐きは泥棒の始まりだぜ。
幻想郷の結界がやばいらしい。

Lying is the first step to being a burglar.
Gensokyo's barrier ain't in good shape right now.

Marisa

これ以上お前に構っていられるか、そこを退け

We've got no more time to deal with ya. Move it.

Tarumi

やや、では考えられるのは…

Is that so? In that case...

Tarumi

桃姫様の封印を解こうと集めた力が、
貴女らの世界の防壁にも影響を…?

I suppose the power we've gathered to break Lady Momohime's seal
is also having some influence on your world's defenses...?

Tarumi

この目を以てしても見抜けなんだとは、
海の垂神一生の不覚!

To think that even I could overlook such a thing...
This truly is the greatest mistake that I, Tarumi of the ocean, ever made!

Tarumi

かくなる上は土器で作ったノアの泥舟を…

If things have come to this, I could create a Noah's ark out of clay...

Marisa

いいから退けって

Yeah, alright, shoo already.

Stage 6

呪われた藤原宮

The Cursed Fujiwara Palace [12]

桃源宮 R'lyeh

Tougenkyuu -R'lyeh- [13]

BGM: 死霊の都ルルイエ

BGM: R'lyeh, the Capital of the Dead

Suitenguu no Himemiko ENTERS

Himemiko

これこそは神器・草薙の剣。
姉君の復活だけは果たさせて貰うのだ!

Behold the divine sword Kusanagi.
All I must achieve is my sister's resurrection!

Marisa

あの剣は…謀ったな香霖!

That sword... Kourin, ya tricked me!

Marisa

それにこのチビはお前 (パチュリー)
捕まえておく筈だったろうが

And I thought I told you
to go and tie this pipsqueak up?

Patchouli

私がここに居るおかげで
オプションが止まらず起動している。

Your options are only working
because I'm staying put here.

Patchouli

だからもう一回倒せ

So just defeat her another time.

Suitenguu no Himemiko DEFEATED

Marisa

復活がどうとか言ってたな。
僧侶に聖人の次は何が復活するんだ?

She mentioned a resurrection or somethin' back there, right?
We've had a monk, then a saint, so who's gonna get revived this time?

Patchouli

国…かも。
これは古墳。古代日本の王の棺よ

Perhaps... a country.
This is a kofun. The grave of a ruler from ancient Japan.

Marisa

いずれにせよ止めるだけだ。
家の中で寒中水泳する趣味は無いぜ

Well, we just gotta stop 'em either way.
I'm not too keen on doing a polar-bear swim in my own house.

???

おうさま~

The queen's here~!

Yamatoyo no Momohime ENTERS

冥海より来たる日巫女
邪馬台与 桃姫

The Sun Priestess Rising from the Dark Seas
Yamatoyo no Momohime

Momohime

どうもこんにちはー、王様です

Hello, nice to meet you~. I'm Her Highness, the queen.

Marisa

おう、サマになってないぜ

Uh, you look a little short to be a "Highness".

Patchouli

…古代文明の女王か。

...the queen of an ancient civilization, hm?

Patchouli

古墳やピラミッドの類が
王の生命維持装置というのは本当だったのね

It seems that the rumors about kofun and pyramids
being life-support systems for royalty were true after all.

Momohime

快眠布団 (コールドスリープ) 寿命超越装置 (ピラミッドパワー) は便利だね。

It's really convenient to have the cold-sleep function, and the life-extending pyramid power devices.

Momohime

でもそれでも誤魔化し切れないくらい、
偉い人ってのは疲れるよ

I'm sick of being such a revered personage, though.
I couldn't keep up appearances if I tried.

Marisa

誰よりも偉くある為には、
誰よりも強くなきゃいけないからな

Yeah. If you're treated as more important than anyone,
you've gotta be stronger than anyone to match.

Momohime

それに偉くて目立つっていうだけで、
理不尽な敵に狙われる事もあるもんねー。

Plus, there's times when you're targeted by unreasonable enemies
just because you're treated as important and stand out.

Momohime

寝ている間に藤原とかいう連中に封印されて、
出られなくて困ってたのさ

While I was sleeping, this Fujiwara clan or whatever decided to seal me away.
I couldn't get out, and it was a real pain.

Patchouli

出ようと思わないくらい快適な部屋なら…
私はそれでも困らないかも…

Well, if it was a room so comfortable that you wouldn't want to leave...
I might not mind that, myself...

Momohime

で、貴方達も藤原の刺客?

So, are you assassins from the Fujiwaras, too?

Momohime

封印を解いてくれた皇女ちゃんや垂神は?
倒したの?

Little Himemiko and Tarumi broke the seal, but where are they?
Did you fight them?

Marisa

蓬莱人は関係ない。
紫に勝手にやれって言われたからやったぜ。

We've got nothin' to do with anyone from Hourai.
I just came over here 'cause Yukari roped me into it.

Marisa

要するにだ、私達の国は狭いんだ。

I'll make this quick. The land we live in is pretty small.

Marisa

こんな広い海とでかい霊廟をお引越ししたら
また不必要な敵を作って苦労しちゃうぜー大変だぜー

If this wide ocean and giant mausoleum get pulled in there,
you'll end up making a lot of unnecessary enemies. It'll be a real pain for you!

Momohime

そういう事だったのかー。

Oh, is that so?

Momohime

それはどうもお気遣いありがとう、
じゃ私達は静かに帰るよ

Thank you for your concern, then.
We'll just leave peacefully.

Marisa

ん? また王になる事が目的じゃないのか?

Eh? You're not plannin' to become the queen again?

Momohime

私も皇女ちゃんもね、
もう死んだような物だから。

Himemiko and I are
long dead, you know.

Momohime

私達は確かにかつて王だった。

We were rulers once, certainly.

Momohime

でもこの国はもう、
私達の力が無くてもやって行けるよ。

Now, though, this country can
carry on even without our power.

Momohime

私達は色々ありすぎた。
もう眠いよ。

We've been through too much for our liking.
I'm tired.

Momohime

邪馬台の国を照らしたあのお日様の下で、
ぽかぽかお昼寝したいな

I'd just like to have a nice afternoon nap,
beneath that sun that once shone upon the Yamatai Kingdom.

Momohime

私達は生きる。

We'll live on.

Momohime

王としては死んで、ただの人として生きるよ。
私達の国はこれからさ

We've died as rulers, and will live on as ordinary people.
This is where our real kingdom will begin.

Patchouli

目出度し目出度し。

Yes, yes, all's well that ends well.

Patchouli

じゃあ神器に集めている力を霧散させて。
幻想郷の結界と私が死ぬ前に

So can you disperse the power of the divine treasures now?
Before Gensokyo's barrier and I die, preferably.

Momohime

あっごめん、その儀式は止められないよ。

Oh, sorry. I can't stop the ritual.

Momohime

私を桃源宮に縛り付ける結界が、
まだ割れていない

The barrier binding me to the Tougenkyuu
isn't quite broken yet.

Patchouli

…魔理沙、全速で倒すのよ

...Marisa, defeat her ASAP.

Marisa

喘息持ちには死活問題だよなぁ。
あと何気に幻想郷の未来とかかかってそうだ。

It's a matter of life an' death if you've got asthma, I guess.
That and, like, Gensokyo's future is on the line and stuff.

Marisa

まぁいい。
幻想郷を救った英雄・霧雨魔理沙。悪くないぜ

Well, whatever.
"Marisa Kirisame, the hero who saved Gensokyo!" I like the sound of that.

BGM: 幻想国家黎明 ~ Prayer Player

BGM: Fantasy Nation Daybreak ~ Prayer Player

Momohime

私の未来への想いも未来人には負けないよ。

My hopes for the future won't lose, even to people from that same future.

Momohime

ありったけの力で、
皇女ちゃんと垂神の想いに応えて見せる!

I'm going to use all the power I have
to live up to Himemiko and Tarumi's wishes for me!

Marisa

なら私も最後らしく仲間に願ってみるか。

In that case, how 'bout I make a dramatic final request to my friend too?

Marisa

パチュリー!

Patchouli!

Marisa

明日を生きる為の力、
ありったけの勇気を私に一生貸してくれよ!

Lemme borrow the power to live for tomorrow,
and all the bravery you've got, for as long as I live!

Patchouli

いくらでもあげるさ、
だから…死ぬなよ!

I'll give you all I have,
so... don't die!

Marisa

Momohime

さあ!
幻想郷の未来はこれからだぜ!

さあ!
桃源宮の未来はこれからだよ!

Now!
Gensokyo's future begins here!

Now!
Tougenkyuu's future begins here!

Suitenguu no Himemiko and Takenouchi no Tarumi ENTER

Himemiko

この世は粟散辺土なれば

If this world is a far-off one, no bigger than a grain of millet... [14]

Tarumi

我ら、水底の藤原の魂さえ鎮める者 (リバーベッドソウルセーバー) なれば

If we three are "Riverbed Soul Savers", capable of quelling even the souls of the Fujiwara in these depths...

Momohime

あなたも極楽焦土へ連れて行く!

Then let us take you, too, to the scorched earth of the Pure Land! [15]

Yamatoyo no Momohime DEFEATED

Notes

  1. The "Ultimate Gate" is a gate leading deep into the cosmos, appearing in the Lovecraft short story Through the Gates of the Silver Key.
  2. The Wood of N'gai is a location in the Cthulhu Mythos, where an avatar of Nyarlathotep is said to dwell.
  3. Yikilth is the name of a giant iceberg in the Cthulhu Mythos, which the "White Worm" of Rlim Shaikorth rides on top of.
  4. A reference to the opening lines of the Heikie Monogatari: The knell of the bells at the Gion temple / Echoes the impermanence of all things. / The colour of the flowers on its double-trunked tree / Reveals the truth that to flourish is to fall.
  5. The Devil's Reef is a Location From The Shadow over Innsmouth.
  6. A reference to a line from the Heike Monogatari. The last thing Emperor Antoku's grandmother tells him before they fall into the ocean is "In the depths of the ocean, we have a capital."
  7. "Ame-no-Murakumo" means "heavenly gathering of clouds".
  8. See the above note on the stage title.
  9. A pun on "Yamataikoku" (邪馬台国) where the second kanji is changed to "魔", forming "邪魔" (jama, 'obstruction').
  10. Hyperborea is a legendary Arctic continent in the Cthulhu Mythos, featuring primarily in Clark Ashton Smith's "Hyperborean cycle".
  11. A reference to Emperor Antoku's original name being "Tokibito".
  12. One of the possible readings of the kanji in "藤原宮" ('Fujiwara palace') is "Tougenkyuu".
  13. R'leyh is a fictional sunken city in the Cthulhu Mythos, housing Cthulhu himself.
  14. This and Momohime's following line are a reference to a speech by Emperor Antoku's grandmother in the Heike Monogatari before the two of them drown: "This far-off land of ours is no bigger than a millet seed, a realm of sorrow and adversity. Let us leave it now and go together to a place of rejoicing, the paradise of the Pure Land!"
  15. A pun on "極楽浄土" (gokuraku joudo, "paradise of the Pure Land") and "焦土" (joudo, "scorched earth").