- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Subterranean Animism/Story/Marisa and Alice's Scenario: Difference between revisions
(Added ruby markup for the furigana.) |
|||
Line 445: | Line 445: | ||
| | | | ||
! colspan="2" align="center" | | ! colspan="2" align="center" | | ||
[[Yuugi Hoshiguma]] | [[Yuugi Hoshiguma]] STOP FIGHTING | ||
|- | |- | ||
! | ! |
Revision as of 05:47, 13 July 2008
- Return to Subterranean Animism: Translation
- Back to Prologue
- Forward to Marisa and Alice's Extra
Stage 1
忘恩の地から吹く風 |
The Wind Blowing From the Thankless Land | |
---|---|---|
幻想風穴 |
Fantastic Wind Hole | |
BGM: 暗闇の風穴 |
BGM: The Dark Wind Hole | |
Marisa |
洞窟の中なのに風が凄いぜ |
The wind's pretty strong for the inside of a cave. |
??? |
(……魔理沙? |
(... ... Marisa? |
Marisa |
聞こえない聞こえない |
No, I can't hear you at all. |
Alice |
(……あっそう |
(... I see. |
Marisa |
へぇ、攻撃の支援だけじゃなくて |
Huh, so I can use them to talk to you, |
Alice |
(紫が用意してくれたのよ) |
(Yukari prepared them for me.) |
Yamame Kurodani ENTERS | ||
Yamame |
おお? |
Oh? |
暗い洞窟の明るい網 |
The Bright Net in the Dark Cavern | |
Yamame |
やっぱり地底のお祭りが目当てなの? |
Are you going to the festival they're having down below? |
Alice |
(確かに) |
(Indeed.) |
Marisa |
土の下なんて別に興味は無いぜ 折角地上に温泉が湧いたっていうのに なんでこんなジメジメした陰湿な場所に |
I'm not really interested in the underground. I mean, we'd finally gotten a hot spring up there. Why do I have to come to such a wet and gloomy place |
Alice |
(貴方に行って貰わないと困るのよ) (私達じゃ |
(We'd be in trouble if you hadn't come.) (After all, we can't make a move |
Yamame |
何をごちゃごちゃ言っている? |
What are you mumbling about? |
Marisa |
お前を倒す独り言だ |
Just talking to myself about how to beat you. |
Yamame |
どうやら友好的な来訪者ではなさそうね |
It looks like you're not that friendly of a visitor. |
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place |
BGM: The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place | |
Yamame Kurodani DEFEATED | ||
Marisa |
ほら、関係ない奴を倒してしまったじゃないか |
See, all we've done is beat up someone completely unrelated. |
Alice |
(そんなのいつもの事でしょ? |
(Isn't that what you always do? |
Marisa |
まあいつもの事だけどな |
Well, I guess it is what I always do. |
Stage 2
地上と過去を結ぶ深道 |
The Deep Road Connecting the Past and the Overworld | |
---|---|---|
地獄の深道 |
The Deep Road to Hell | |
BGM: 渡る者の途絶えた橋 |
BGM: The Bridge People No Longer Cross | |
Marisa |
いま、地下何階だ? |
How many floors to go until we're underground? |
Alice |
(洞窟に階数は無いでしょ?) |
(There aren't any "floors" in a cave.) |
Marisa |
そうか? ダンジョンってもんは |
Really? I thought places like dungeons |
Parsee Mizuhashi ENTERS | ||
BGM: 緑眼のジェラシー |
BGM: Green-eyed Jealousy | |
Parsee |
現在、地下666階 |
You're now on floor B666. |
地殻の下の嫉妬心 |
The Jealousy Beneath the Earth's Crust | |
Parsee |
逆さ摩天楼の果てまでようこそ |
Welcome to the end of the underground skyscraper. |
Marisa |
ほら、階数があるじゃないか |
See? I told you there were floors. |
Alice |
(降りてきた時間で (って、敵が来てるわよ?) |
(I'm sure you could tell based on (But, there's an enemy here, right?) |
Marisa |
はいはい、さっさと倒すぜ |
Yeah, yeah, I'll beat her up now. |
Parsee |
旧都を目指す独り言の多い人間 |
A human going to the Ancient City who talks to herself a lot ... |
Marisa |
そういえば、お前 ということはこのダンジョンのボスだろ? |
Hey, didn't we just That means you're the boss of the dungeon, right? |
Alice |
(ボスね) |
Yes, she's the boss. |
Parsee |
ゲーム気分で地下に潜るのはお勧めしない 経験値稼ぎのつもりが、 |
I wouldn't recommend that you treat going underground like a game. You might be trying to get experience points, |
Parsee Mizuhashi DEFEATED | ||
Marisa |
時間が潰れたな |
Yeah, I guess I've been wasting time. |
Alice |
(さ、先を急ぐわよ |
(H-, hurry up. |
Marisa |
おお? やっと目的地か…… |
Oh? Finally ... |
Alice |
(封じられた妖怪達の住む旧都に) |
(The Ancient City where the sealed-away youkai live.) |
Marisa |
ふむ |
Hm. |
Stage 3
忘れられた雪の旧都 |
The Forgotten Snowy Ancient City | |
---|---|---|
旧地獄街道 |
The Former Streets of Hell | |
BGM: 旧地獄街道を行く |
BGM: Walking the Streets of a Former Hell | |
Yuugi Hoshiguma ENTERS | ||
Yuugi |
あんた、なかなやるね 何者か知らんけど、 |
Hey, you're pretty good. No idea who you are, but they say |
Yuugi Hoshiguma STOP FIGHTING | ||
Yuugi |
気に入った! もっと愉しませてあげるから |
I like you! We'll have lots more fun, so |
Marisa |
お? |
Oh? |
Marisa |
なぁさっきから訊きたかったんだが |
Hey, I've been meaning to ask you ... |
Yuugi |
お? なんだい? |
Hm? What's that? |
Marisa |
いや、ここって地下世界だろう? なんで雪が降ってるのかと思って…… |
No, uh, this is the underground world, right? So, why is it snowing down here ... ? |
Yuugi |
あん? |
Huh? |
Marisa |
なるほど |
Oh, of course! |
Alice |
(魔理沙、街に着いたからここで |
(Marisa, we've made it to the city, |
Marisa |
うむ、じゃあ、早速会話だな |
Hm, okay, let's talk, then. |
語られる怪力乱神 |
The Rumored Unnatural Phenomenon | |
Yuugi |
私は山の四天王の一人、力の もっとも、もう地底に降りちゃったから |
I'm one of the four devas of the mountain, Yuugi the strong. Of course, I can't really go mountain climbing |
Alice |
(山の……? |
(Four devas ... ? |
Marisa |
うむ、質問タイム終わり |
Okay, question time is over. |
Yuugi |
淡泊ね |
Pretty straightforward. |
Marisa |
どうぞ |
Go ahead. |
Yuugi |
人間が地底に降りてきたのは実に久しぶり 何故なら、地底には恐ろしい妖怪達が棲ん 問おう、お前は勇者なのか? |
It's really been a long time since humans came underground. That's because there's a lot of really frightening youkai So, then, are you brave? |
Marisa |
商人だ |
I'm a merchant. |
Alice |
( |
(You mean a thief, right?) |
Yuugi |
ふふん お前が強ければ私は何も言うまい |
Ho ho. If you were strong, I probably wouldn't need to say anything, |
Alice |
(魔理沙、気を付けて! |
(Marisa, watch out! |
BGM: 華のさかづき大江山 |
BGM: A Flower-Studded Sake Dish on Mt. Ooe | |
Yuugi |
さあ、思いっきりかかってきな! |
Alright, come on and fight me seriously! |
Yuugi Hoshiguma DEFEATED | ||
Yuugi |
お見事! その腕っ節、気に入ったよ! |
Well done! I love how strong you are! |
Alice |
(山の四天王って、妖怪の山の事だと (だとすれば、目の前の妖怪は鬼……) |
(The four devas of the mountain are the four (Which would mean you're looking at an oni ... ) |
Marisa |
鬼……? |
An oni ... ? |
Yuugi |
ところで、お前の用はなんだい? |
So, why did you come down here? |
Marisa |
それが私にもさっぱりだ…… |
I have no idea, myself ... |
Alice |
(そこの貴方にお願いです (あの間欠泉からは禍々しい物を (間欠泉の近くでは人形が狂うのです |
(I've got something to ask you. (I can feel something sinister behind (My dolls go out of control when they get near it. |
Yuugi |
間欠泉か…… この先の地霊殿に向かうと良いね そこの奴らなら何か判るかも知れない |
A geyser, huh? You should probably go to the Palace of the Earth Spirits. They might know something up there. |
Marisa |
やっと街の人らしくなってきたな 何だよ、 |
Hey, you're finally acting like a townsperson. What's with you, Alice? You sent me down here |
Alice |
(そうよ。あんたに言ったら |
(That's right. I thought you'd object |
Marisa |
ふん、ここまで来たらその地霊殿とやらに |
Well, I guess if I've come this far, I'll go to that |
- Back to Prologue
- Forward to Marisa and Alice's Extra
- Return to Subterranean Animism: Translation