• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Subterranean Animism/Story/Marisa and Patchouli's Extra: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (cat)
No edit summary
Line 14: Line 14:
地獄のラブリービジター
地獄のラブリービジター
! width="50%" |
! width="50%" |
 
The Lovely Visitor from Hell
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Line 41: Line 41:
この幻想郷では常識に囚われてはいけないのですね!
この幻想郷では常識に囚われてはいけないのですね!
|
|
Oh, did you come to visit the shrine in this cold weather?
Hoho, I know how to give you a proper greeting this time.


You can't let yourself be trapped by common sense in Gensokyo, right?
|-
|-
|
|
Line 50: Line 54:
Marisa
Marisa
|
|
やっぱ冬山は寒いぜ冬はこうでないとな
やっぱ冬山は寒いぜ<br/>
冬はこうでないとな
|
|
 
It sure is cold on the mountain.<br/>
I guess it's winter, after all.
|-
|-
!
!
Line 60: Line 66:
 暖かい紅茶を飲む午後は最高ね)
 暖かい紅茶を飲む午後は最高ね)
|
|
 
(Ah, it's so wonderful to spend the afternoon<br>
sipping warm tea in a warm house.)
|-
|-
!
!
Line 69: Line 76:
大体、何で地上なのにお前と通信しないといけないんだよ
大体、何で地上なのにお前と通信しないといけないんだよ
|
|
Hey, you looking for a fight?


Why do you have to do this while I'm above ground, anyway?
|-
|-
!
!
Line 77: Line 86:
 無闇に登らない方がいい)
 無闇に登らない方がいい)
|
|
 
(Mountains in winter are dangerous for novices.<br/>
It's best not to recklessly decide to climb them.)
|-
|-
!
!
Line 84: Line 94:
はん灼熱地獄の方が遥かに危険だったぜ
はん灼熱地獄の方が遥かに危険だったぜ
|
|
 
The Hell of Blazing Fires was way more dangerous than this.
|-
|-
!
!
Line 95: Line 105:
 いう事になる)
 いう事になる)
|
|
(In any case, if what that hell raven said<br/>
was true,)


(Then she got the power to control nuclear fusion<br/>
from the gods of this mountain.)
|-
|-
|
|
Line 108: Line 122:
この神社の人を誰か見ませんでしたか?
この神社の人を誰か見ませんでしたか?
|
|
Um, excuse me ... ?


Have you seen anyone from this shrine?
|-
|-
!
!
Line 115: Line 131:
見たっけ?
見たっけ?
|
|
 
Well, uh ... ?
|-
|-
!
!
Line 122: Line 138:
(さあね、私は本を読んでたわ)
(さあね、私は本を読んでたわ)
|
|
 
(I don't know, I was reading a book.)
|-
|-
!
!
Line 129: Line 145:
そっか、見てないな。悪いけど他当たりな私はこの神社は詳しくないんでね
そっか、見てないな。悪いけど他当たりな私はこの神社は詳しくないんでね
|
|
 
Huh, I guess not, then.  Sorry, but I don't know too much about this shrine.
|-
|-
!
!
Koishi
Koishi
|
|
そっか、それは失礼しましたもしかして留守なのかなぁ
そっか、それは失礼しました<br/>
もしかして留守なのかなぁ
|
|
 
Oh, I see, sorry to have bothered you.<br/>
Maybe they're out now ...
|-
|-
!
!
Line 143: Line 161:
本殿の方も見てきたのかい?  
本殿の方も見てきたのかい?  
|
|
 
Did you try visiting the main building?
|-
|-
!
!
Koishi
Koishi
|
|
うんもぬけの殻だったわ
うん<br/>もぬけの殻だったわ
|
|
 
Yes.<br/>
It was just an empty shell.
|-
|-
!
!
Line 157: Line 176:
だってさ、パチュリーどうする?
だってさ、パチュリーどうする?
|
|
 
What do I do now, Patchouli?
|-
|-
!
!
Line 164: Line 183:
(ふーん、居ないなら仕方が無いねぇ)
(ふーん、居ないなら仕方が無いねぇ)
|
|
 
(Hmm, there's nothing you can do if they're not here.)
|-
|-
!
!
Line 171: Line 190:
貴方も山の神様に何か用事があって?
貴方も山の神様に何か用事があって?
|
|
 
Are you looking for the gods of the mountain, too?
|-
|-
!
!
Line 178: Line 197:
ああ、ちょっとな
ああ、ちょっとな
|
|
 
Yeah, kind of.
|-
|-
!
!
Line 185: Line 204:
もしかして、貴方も力が欲しくてこの神社に来たの?
もしかして、貴方も力が欲しくてこの神社に来たの?
|
|
 
Did you come to this shrine looking for power, too?
|-
|-
!
!
Line 192: Line 211:
力だと?  
力だと?  
|
|
 
Power?
|-
|-
!
!
Line 199: Line 218:
山の神様に会えば、究極の力が手に入るって聞いたわ
山の神様に会えば、究極の力が手に入るって聞いたわ
|
|
 
I heard you can get the ultimate power if you meet the gods of the mountain.
|-
|-
!
!
Line 207: Line 226:
 何でそんな話が広まってるの?)
 何でそんな話が広まってるの?)
|
|
 
(Really, now?<br/>
Who's been spreading that rumor?)
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Line 222: Line 242:
Koishi
Koishi
|
|
お姉ちゃんのペットに聞いたものおくうは、山の神に強くして貰ったって
お姉ちゃんのペットに聞いたもの<br/>
おくうは、山の神に強くして貰ったって
|
|
 
I heard it from one of my sister's pets.<br/>
The gods of the mountain made Okuu really strong.
|-
|-
!
!
Line 231: Line 253:
おくう? お姉ちゃん?何か嫌な予感がするぜ
おくう? お姉ちゃん?何か嫌な予感がするぜ
|
|
 
Okuu?  Sister?  I've got a bad feeling about this.
|-
|-
!
!
Line 242: Line 264:
 後は頑張って)
 後は頑張って)
|
|
(... a bad feeling ...<br/>
Marisa.)


(I'm going to take a bit of an afternoon nap.<br/>
Good luck!)
|-
|-
!
!
Line 249: Line 275:
おいおい
おいおい
|
|
 
Hey, hey!
|-
|-
!
!
Line 256: Line 282:
貴方達も山の神様の力が欲しいの?
貴方達も山の神様の力が欲しいの?
|
|
 
Do you want the mountain gods' power, too?
|-
|-
!
!
Line 263: Line 289:
ああ、成り行きだがそういう事になった
ああ、成り行きだがそういう事になった
|
|
 
Well, that's not what I came for, but I wouldn't mind it.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Line 282: Line 308:
大丈夫大丈夫、死体は猫に運ばせるから一生私の家で暮らせるよ!
大丈夫大丈夫、死体は猫に運ばせるから一生私の家で暮らせるよ!
|
|
Then that makes us rivals.


My sister is always saying that you can't make your dreams come true if you can't beat all your rivals.
I don't have anything against you, but I hope you're ready to die a dog's death!
Oh, don't worry, that cat will carry off your body, so you'll be able to live in our place!
|-
|-
|
|
Line 293: Line 325:
うへぇ強いわーてっきり人間だと思ってたら違ったのね
うへぇ強いわーてっきり人間だと思ってたら違ったのね
|
|
 
Wooow ... you're really strong!  I see I was wrong to think you're just some normal human.
|-
|-
!
!
Line 300: Line 332:
人間だぜ
人間だぜ
|
|
 
But I am human.
|-
|-
!
!
Line 309: Line 341:
もしかして貴方最近、地霊殿に遊びに来なかった?
もしかして貴方最近、地霊殿に遊びに来なかった?
|
|
No way!  I can't believe a human could be so strong ... oh,


Are you the person that came to play in the Palace of the Earth Spirits?
|-
|-
!
!
Line 316: Line 350:
地霊殿?ああ、そんなとこも行ったかもな
地霊殿?ああ、そんなとこも行ったかもな
|
|
 
Palace of the Earth spirits?  Hm, I think I've been there before.
|-
|-
!
!
Line 323: Line 357:
やっぱり? 貴方みたいな強い人間が何人もいる訳ないものね
やっぱり? 貴方みたいな強い人間が何人もいる訳ないものね


私は古明地こいしその地霊殿に住んでいる者よ
私は古明地こいし<br/>
その地霊殿に住んでいる者よ
|
|
Really?  There can't be that many people as strong as you.


I'm Koishi Komeiji.<br/>
I live in the Palace of the Earth Spirits.
|-
|-
!
!
Line 333: Line 371:
 人間の参拝客だと思ってた)
 人間の参拝客だと思ってた)
|
|
 
(What did she say ... ?  I thought she was<br/>
just a normal human shrine visitor at first.)
|-
|-
!
!
Line 340: Line 379:
お前の勘も鈍いねぇ私には妖怪にしか見えないぜ
お前の勘も鈍いねぇ私には妖怪にしか見えないぜ
|
|
 
Huh, your intuition's not that great.<br/>
It's obvious she's a youkai to me.
|-
|-
!
!
Line 351: Line 391:
 感じられない)
 感じられない)
|
|
(... ... you don't feel like a<br/>
youkai to me.)


(Actually ... I can't sense anything<br/>
at all from you.)
|-
|-
!
!
Line 360: Line 404:
心を読む力を閉ざした事で、何も考えないで行動する力を得たわ
心を読む力を閉ざした事で、何も考えないで行動する力を得たわ
|
|
That's because I deal with the subconscious!


Since I closed off my ability to read minds, I gained the ability to move around free of thought.
|-
|-
!
!
Line 368: Line 414:
 坊さんが聞いたら泣いて喜びそうね)
 坊さんが聞いたら泣いて喜びそうね)
|
|
 
(A state of mu ...<br/>
If a Buddhist priest heard of her, he'd cry tears of joy.)
|-
|-
!
!
Line 375: Line 422:
でも勝ってしまった訳だが
でも勝ってしまった訳だが
|
|
 
But, I won, anyhow.
|-
|-
!
!
Koishi
Koishi
|
|
貴方、本当に強いわねどう? 家に遊びに来ない?
貴方、本当に強いわね<br/>
どう? 家に遊びに来ない?
|
|
 
You're really strong.<br/>
Do you want to come play at my house?
|-
|-
!
!
Line 389: Line 438:
まあ行ってやらん事もない地底は遠いがな
まあ行ってやらん事もない地底は遠いがな
|
|
 
Well, I don't have anything better to do, but it's so far away.
|-
|-
!
!
Line 396: Line 445:
(貴方、さとりの妹?)
(貴方、さとりの妹?)
|
|
 
(Are you Satori's younger sister?)
|-
|-
!
!
Line 403: Line 452:
そうよ
そうよ
|
|
 
Yes!
|-
|-
!
!
Line 411: Line 460:
 聞いてなかったわ)
 聞いてなかったわ)
|
|
 
(Hmm, I hadn't heard that<br/>
she had a younger sister.)
|-
|-
!
!
Line 418: Line 468:
あら、まだ帰ってなかったのですか
あら、まだ帰ってなかったのですか
|
|
 
Hm, they're still not back?
|-
|-
!
!
Marisa
Marisa
|
|
おや、早苗じゃないか何処で何をしてたんだ?
おや、早苗じゃないか<br/>
何処で何をしてたんだ?
|
|
 
Oh, it's Sanae.<br/>
What were you off doing?
|-
|-
!
!
Line 434: Line 486:
それで何の用件でしょう?今、神奈子様も諏訪子様も出かけてますが
それで何の用件でしょう?今、神奈子様も諏訪子様も出かけてますが
|
|
We just saw each other a few minutes ago!


Anyway, what are you here for?  Lady Kanako and Lady Suwako are both out.
|-
|-
!
!
Line 443: Line 497:
おいパチュリー神様に何か訊くことがあったんだろ?
おいパチュリー神様に何か訊くことがあったんだろ?
|
|
Hmmm, let's see ...


Hey, Patchouli, we wanted to ask the gods something, right?
|-
|-
!
!
Line 454: Line 510:
 うーん、核融合の話?)
 うーん、核融合の話?)
|
|
(The satori's little sister ... um, let's see,<br/>
don't I have any materials on her somewhere?)


(Huh?  Something to ask the gods?<br/>
Yes, about nuclear fusion, remember?)
|-
|-
!
!
Line 461: Line 521:
核融合……?ええ、計画は順調に進行していますよ
核融合……?ええ、計画は順調に進行していますよ
|
|
 
Nuclear fusion ... ? Yes, our plan is going along quite nicely.
|-
|-
!
!
Line 468: Line 528:
あん?
あん?
|
|
 
Huh?
|-
|-
!
!
Line 481: Line 541:
私もこの目で地上の太陽の実現が見られると思うとワクワクしますよ
私もこの目で地上の太陽の実現が見られると思うとワクワクしますよ
|
|
Oh, didn't you hear?  We're going to create a kappa industrial revolution by using the old Hell of Blazing Fires.
If it works, our standard of living will be much better.


Nuclear fusion energy is a clean energy that even the outside world hasn't mastered yet.
It's exciting to think that I'll see the power of the sun harnessed here on the Earth.
|-
|-
!
!
Line 488: Line 554:
判らん何を言ってるのか全く
判らん何を言ってるのか全く
|
|
 
I don't understand what you're saying at all.
|-
|-
!
!
Line 496: Line 562:
 ことかしら?)
 ことかしら?)
|
|
 
(So, nuclear fusion is the key to revolutionizing<br/>
the kappa's industry?)
|-
|-
!
!
Line 503: Line 570:
何にしても危険は無いんだな?
何にしても危険は無いんだな?
|
|
 
Anyway, it's not dangerous, right?
|-
|-
!
!
Line 512: Line 579:
ちょっと間欠泉が湧いたり、温泉が出やすくなるといった変化は出るかも知れませんが
ちょっと間欠泉が湧いたり、温泉が出やすくなるといった変化は出るかも知れませんが
|
|
Of course not.  I guess Lady Kanako didn't explain this to you, did she?


It might cause geysers, which might make hot springs appear, though.
|-
|-
!
!
Line 523: Line 592:
 もう休む)
 もう休む)
|
|
(So, in the end, this whole incident was just a misunderstanding<br/>
caused by the gods of the mountain not explaining things?)


(I'm tired ...<br/>
I'm going to bed.)
|-
|-
!
!
Line 530: Line 603:
じゃ、私は帰るけど遊びに来てねー約束だからねー
じゃ、私は帰るけど遊びに来てねー約束だからねー
|
|
 
Well, I'm going home, but come play with me some time!  You promised!
|-
|-
!
!
Line 539: Line 612:
それでよしとしてやろう
それでよしとしてやろう
|
|
Well, this is nice.  Now I have an excuse to go see the underground as much as I want.


Okay, let's do it!
|}
|}



Revision as of 10:07, 18 August 2008




Th11StageEXtitle.jpg

地獄のラブリービジター

The Lovely Visitor from Hell

守矢神社

Moriya Shrine

BGM: ラストリモート

BGM: Last Remote

Sanae Kotiya ENTERS

Sanae

あら、この寒い中参拝に来たのですか?

うふふ私もここでの挨拶の仕方を学びました

この幻想郷では常識に囚われてはいけないのですね!

Oh, did you come to visit the shrine in this cold weather?

Hoho, I know how to give you a proper greeting this time.

You can't let yourself be trapped by common sense in Gensokyo, right?

Sanae Kotiya DEFEATED

Marisa

やっぱ冬山は寒いぜ
冬はこうでないとな

It sure is cold on the mountain.
I guess it's winter, after all.

Patchouli

(あー暖かい家の中で
 暖かい紅茶を飲む午後は最高ね)

(Ah, it's so wonderful to spend the afternoon
sipping warm tea in a warm house.)

Marisa

お前、喧嘩売ってるな

大体、何で地上なのにお前と通信しないといけないんだよ

Hey, you looking for a fight?

Why do you have to do this while I'm above ground, anyway?

Patchouli

(冬山は素人には危険だから
 無闇に登らない方がいい)

(Mountains in winter are dangerous for novices.
It's best not to recklessly decide to climb them.)

Marisa

はん灼熱地獄の方が遥かに危険だったぜ

The Hell of Blazing Fires was way more dangerous than this.

Patchouli

(何にしても、あの地獄鴉の言う事が
 本当なら)

(核融合の力は山の神様に頂いたと
 いう事になる)

(In any case, if what that hell raven said
was true,)

(Then she got the power to control nuclear fusion
from the gods of this mountain.)

Koishi Komeiji ENTERS

Koishi

あのーちょっと良いですか?

この神社の人を誰か見ませんでしたか?

Um, excuse me ... ?

Have you seen anyone from this shrine?

Marisa

見たっけ?

Well, uh ... ?

Patchouli

(さあね、私は本を読んでたわ)

(I don't know, I was reading a book.)

Marisa

そっか、見てないな。悪いけど他当たりな私はこの神社は詳しくないんでね

Huh, I guess not, then. Sorry, but I don't know too much about this shrine.

Koishi

そっか、それは失礼しました
もしかして留守なのかなぁ

Oh, I see, sorry to have bothered you.
Maybe they're out now ...

Marisa

本殿の方も見てきたのかい?

Did you try visiting the main building?

Koishi

うん
もぬけの殻だったわ

Yes.
It was just an empty shell.

Marisa

だってさ、パチュリーどうする?

What do I do now, Patchouli?

Patchouli

(ふーん、居ないなら仕方が無いねぇ)

(Hmm, there's nothing you can do if they're not here.)

Koishi

貴方も山の神様に何か用事があって?

Are you looking for the gods of the mountain, too?

Marisa

ああ、ちょっとな

Yeah, kind of.

Koishi

もしかして、貴方も力が欲しくてこの神社に来たの?

Did you come to this shrine looking for power, too?

Marisa

力だと?

Power?

Koishi

山の神様に会えば、究極の力が手に入るって聞いたわ

I heard you can get the ultimate power if you meet the gods of the mountain.

Patchouli

(およ?
 何でそんな話が広まってるの?)

(Really, now?
Who's been spreading that rumor?)

閉じた故意の瞳

古明地 こいし

The Closed Eyes of Love

Koishi Komeiji

Koishi

お姉ちゃんのペットに聞いたもの
おくうは、山の神に強くして貰ったって

I heard it from one of my sister's pets.
The gods of the mountain made Okuu really strong.

Marisa

おくう? お姉ちゃん?何か嫌な予感がするぜ

Okuu? Sister? I've got a bad feeling about this.

Patchouli

(……嫌な予感
 魔理沙)

(私は少し午後の休憩を取るわ
 後は頑張って)

(... a bad feeling ...
Marisa.)

(I'm going to take a bit of an afternoon nap.
Good luck!)

Marisa

おいおい

Hey, hey!

Koishi

貴方達も山の神様の力が欲しいの?

Do you want the mountain gods' power, too?

Marisa

ああ、成り行きだがそういう事になった

Well, that's not what I came for, but I wouldn't mind it.

BGM: ハルトマンの妖怪少女

BGM: Hartmann's Youkai Girl

Koishi

だとしたらライバルね

ライバルは全て潰さないと自分の望みは叶えられないってお姉ちゃんが言ってた

貴方には恨みはないけど、ここで野垂れ死ぬ未来をあげるわ

大丈夫大丈夫、死体は猫に運ばせるから一生私の家で暮らせるよ!

Then that makes us rivals.

My sister is always saying that you can't make your dreams come true if you can't beat all your rivals.

I don't have anything against you, but I hope you're ready to die a dog's death!

Oh, don't worry, that cat will carry off your body, so you'll be able to live in our place!

Koishi Komeiji DEFEATED

Koishi

うへぇ強いわーてっきり人間だと思ってたら違ったのね

Wooow ... you're really strong! I see I was wrong to think you're just some normal human.

Marisa

人間だぜ

But I am human.

Koishi

うっそーんそんなに強くて人間だなんて……あっ

もしかして貴方最近、地霊殿に遊びに来なかった?

No way! I can't believe a human could be so strong ... oh,

Are you the person that came to play in the Palace of the Earth Spirits?

Marisa

地霊殿?ああ、そんなとこも行ったかもな

Palace of the Earth spirits? Hm, I think I've been there before.

Koishi

やっぱり? 貴方みたいな強い人間が何人もいる訳ないものね

私は古明地こいし
その地霊殿に住んでいる者よ

Really? There can't be that many people as strong as you.

I'm Koishi Komeiji.
I live in the Palace of the Earth Spirits.

Patchouli

(何だって? ……てっきりただの
 人間の参拝客だと思ってた)

(What did she say ... ? I thought she was
just a normal human shrine visitor at first.)

Marisa

お前の勘も鈍いねぇ私には妖怪にしか見えないぜ

Huh, your intuition's not that great.
It's obvious she's a youkai to me.

Patchouli

(……貴方から妖怪の気配が
 感じられない)

(それどころか……何の気配も
 感じられない)

(... ... you don't feel like a
youkai to me.)

(Actually ... I can't sense anything
at all from you.)

Koishi

私は無意識で動くもん

心を読む力を閉ざした事で、何も考えないで行動する力を得たわ

That's because I deal with the subconscious!

Since I closed off my ability to read minds, I gained the ability to move around free of thought.

Patchouli

(無の境地……
 坊さんが聞いたら泣いて喜びそうね)

(A state of mu ...
If a Buddhist priest heard of her, he'd cry tears of joy.)

Marisa

でも勝ってしまった訳だが

But, I won, anyhow.

Koishi

貴方、本当に強いわね
どう? 家に遊びに来ない?

You're really strong.
Do you want to come play at my house?

Marisa

まあ行ってやらん事もない地底は遠いがな

Well, I don't have anything better to do, but it's so far away.

Patchouli

(貴方、さとりの妹?)

(Are you Satori's younger sister?)

Koishi

そうよ

Yes!

Patchouli

(まさか妹がいるとは……
 聞いてなかったわ)

(Hmm, I hadn't heard that
she had a younger sister.)

Sanae

あら、まだ帰ってなかったのですか

Hm, they're still not back?

Marisa

おや、早苗じゃないか
何処で何をしてたんだ?

Oh, it's Sanae.
What were you off doing?

Sanae

さっき会ったでしょう?

それで何の用件でしょう?今、神奈子様も諏訪子様も出かけてますが

We just saw each other a few minutes ago!

Anyway, what are you here for? Lady Kanako and Lady Suwako are both out.

Marisa

えーっと何だっけ

おいパチュリー神様に何か訊くことがあったんだろ?

Hmmm, let's see ...

Hey, Patchouli, we wanted to ask the gods something, right?

Patchouli

(さとりの妹……えーっと
 どっかに資料が無かったかな)

(え? 神様に訊くこと?
 うーん、核融合の話?)

(The satori's little sister ... um, let's see,
don't I have any materials on her somewhere?)

(Huh? Something to ask the gods?
Yes, about nuclear fusion, remember?)

Sanae

核融合……?ええ、計画は順調に進行していますよ

Nuclear fusion ... ? Yes, our plan is going along quite nicely.

Marisa

あん?

Huh?

Sanae

聞いてませんか? 地底の灼熱地獄跡を利用して河童達に産業革命を起こさせるのです

成功すれば、今の何倍も生活水準が上がりますよ

核融合は、外の世界でも実用まで至っていないクリーンなエネルギー源です

私もこの目で地上の太陽の実現が見られると思うとワクワクしますよ

Oh, didn't you hear? We're going to create a kappa industrial revolution by using the old Hell of Blazing Fires.

If it works, our standard of living will be much better.

Nuclear fusion energy is a clean energy that even the outside world hasn't mastered yet.

It's exciting to think that I'll see the power of the sun harnessed here on the Earth.

Marisa

判らん何を言ってるのか全く

I don't understand what you're saying at all.

Patchouli

(核融合は河童達の産業革命の礎って
 ことかしら?)

(So, nuclear fusion is the key to revolutionizing
the kappa's industry?)

Marisa

何にしても危険は無いんだな?

Anyway, it's not dangerous, right?

Sanae

勿論ですよ神奈子様はちゃんと説明してなかったのですね

ちょっと間欠泉が湧いたり、温泉が出やすくなるといった変化は出るかも知れませんが

Of course not. I guess Lady Kanako didn't explain this to you, did she?

It might cause geysers, which might make hot springs appear, though.

Patchouli

(結局今回の異変って、山の神様の
 説明不足に振り回されただけ?)

(私は疲れたわ……
 もう休む)

(So, in the end, this whole incident was just a misunderstanding
caused by the gods of the mountain not explaining things?)

(I'm tired ...
I'm going to bed.)

Koishi

じゃ、私は帰るけど遊びに来てねー約束だからねー

Well, I'm going home, but come play with me some time! You promised!

Marisa

ま、良いじゃないかこれで自由に地底世界に行く口実が出来たんだ

それでよしとしてやろう

Well, this is nice. Now I have an excuse to go see the underground as much as I want.

Okay, let's do it!