• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Cirno

From Touhou Wiki
Revision as of 21:27, 7 September 2010 by Rukaroa (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Happy ⑨ Day!--75.152.210.109 16:34, September 9, 2009 (UTC)


I agree with Cirno not being the top idiot of Gensokyo, but i'm referring to Rumia who for some reason appears to be stupider than her. Mystia on the other hand I disagree with the idea of being dumb by virtue of being illiterate. She is a crafty entrepreneur who capitalizes on her abilities and human superstition to make a successful business. —Preceding unsigned comment added by 121.96.114.241 (talkcontribs) 20:17, August 8, 2008 (UTC)

Reverted edit

Sorry, but my English is poor. So pls telle me where my 2 interpretations are weird. On [my last edit], The first is:

While she is described as a weak boss in the Touhou series, if we consider the power of average fairies - who appear often as as regular enemies - we can certainly say she is exceptionally strong for her kind.

I've seen as as is odd, because the relative "who" is nominative & then "average fairies appear often as as regular enemies" seems gramatically bad to me. If this phrase is OK, I suppose single "as" is easier to make this sentence plain. "who appear often as regular enemies". Where is bad on my English? And the second is:

In Perfect Cherry Blossom, she returned to take revenge for her previous fight, but was only a mid-boss and easily defeated like one...

I've not caught what one indicates, so I thought this means that Player defeats Cirno as in the 1st stage of EoSD. But it seems bad. So, if there is any kind person, pls tell me. This request isn't only from my doubt that my edit isn't weird, but also from my hope that I want to make my English & this wiki better! --Masuo64 21:53, 22 November 2008 (UTC)

'one' here is referring to 'mid-boss' so it has the same meaning as "but was only a mid-boss and easily defeated like a mid-boss". 'one' is used to avoid repetition of 'mid-boss'. The other correction was perfectly right, though. The last editor probably reverted your whole change without checking it. --Nietz 02:33, 23 November 2008 (UTC)
Uh huh, the first is agreeable & 'one' in the second indicates "mid-boss". I understand! But I notice that a mid-boss should, of course, be taken down like, or similar to, a mid-boss. So I think "deserving one" might be better than "like one". Anyway, the scarlet mist over my mind is cleared now. Thanx, Nietz! --Masuo64 10:28, 23 November 2008 (UTC)

Cirno's name

Hmmm, I've been wondering for a while: Cirno's name comes from japanese pronounciation of "chill no", meaning literally "of the frost", right? So wouldn't it be appropriate to call her "Frosty" for a change? Renivall Jeagerjacques 08:04, 1 March 2009 (UTC)

Not in the slightest. As long as you're at it, why not suggest we rename Sakuya "Flowering Night", and even that'd be more sensible than "Frosty." —Preceding unsigned comment added by 71.236.224.78 (talkcontribs) 08:40, March 1, 2009 (UTC)
I'm just looking for an excuse to get off that weird-sounding name of hers. It sounds weird in english, but in russian it is downward horrid thanks to few our words. So if I'm planning to translate some manga into russian I first have to think of some other way to call her than "Cirno", or people will really misunderstand the translation, y'know... Renivall Jeagerjacques 12:14, 1 March 2009 (UTC)
I agree for your opinion that ZUN borrows the English word "chill", but I doubt that we should call her as "of frost". I think ZUN recommend direct "Cirno", because the spelling "Cirno" pretends to be an Italian word and becuse ordinary Japanese people, uninterested in English, don't know even the easy word "chill". Does Russian or Ukrain language forbid the existance of the foreign person's noun in their sentences as it's called? --Masuo64 12:58, 1 March 2009 (UTC)
How about the word "Chillin", just chill-no without the "ou" at the end. Also is an English word! 128.175.106.237 21:13, 1 March 2009 (UTC)
These ideas of changing Cirno's name are, in my opinion, outright silly. As Masuo said, you wouldn't change a foreign person's name just because it might have a questionable meaning in a certain language, or because it might be troublesome to pronounce. Seriously, this is as ridiculous as when the French renamed the character Napoleon in George Orwell's Animal Farm to Caesar. --ArseneLupin3 01:00, 2 March 2009 (UTC)
Geez, guys, I didn't ask or suggest to change her name! I'm just looking for alternatives. Think of it as an indirect way to ask for your help.
Masuo, you see, in Russian the word "cirno" if we spell it just like this will sound somewhere close to the meaning of the phrase "to defecate". I don't want people around here to laugh at Touhou because of one strange spelling of the name. So could you suggest some alternates, please? Renivall Jeagerjacques 06:23, 2 March 2009 (UTC)
What if you spell it the way the Japanese pronounce it - "chi-ru-no?" (Luceid 07:22, 2 March 2009)
Hmm, that's an idea, thanks. If I don't come up with something better in a couple of days, I'll use "Chiruno". Thank you again. Renivall Jeagerjacques 07:51, 2 March 2009 (UTC)

Age

Shouldn't Cirno's implied age be at least some multiple of 60 (rather than just at least 60) from her immediate recognition of the event in Phantasmagoria of Flower View? If she had only been around sixty years previous then she would have only seen one and not known how often it occurred or even that it regularly occurs every 60 years. 68.105.173.80 05:06, January 17, 2010 (UTC)

Italic text It is also proven that Cirno is older than just 60 in the song "Cirumiru Cirno" http://www.youtube.com/watch?v=pjXN_xPQd0M Where she states "You've called me an idiot for several hundred years, those days will soon be over" User:75.220.109.117

Looks to be fan made, so nix that. Randomness is my game.... Wanna play? 19:17, July 30, 2010 (UTC)

Odd coincidence

You've probably heard of this a million times previously, but if not:


Cir = first syllable of "circle"
no = の = counterclockwise 9

This could probably be listed as something in the fun facts. 75.220.109.117 05:09, July 26, 2010 (UTC)

The 'c' in 'Cirno' is pronounced as 'ch'.

Not quite right...

"Cirno can read, unlike some of her peers, such as Mystia Lorelei."

It's never actually been proven that Mystia can't read. She only states that she can't read the tiny letters on a newspaper. It was Aya who assumed Mystia can't read, so this should be edited, as it isn't confirmed. --98.228.216.234 21:27, September 7, 2010 (UTC)