• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Double Dealing Character/Music: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 12: Line 12:
:So perhaps the problem is not that Mist Lake is incorrect. Misty Lake might be too similar now. Still, perhaps we could leave them as that and call it a day. I don't know. [[User:Kiefmaster99|- Kiefmaster99]] ([[User talk:Kiefmaster99|talk]]) 03:07, 27 May 2013 (UTC)
:So perhaps the problem is not that Mist Lake is incorrect. Misty Lake might be too similar now. Still, perhaps we could leave them as that and call it a day. I don't know. [[User:Kiefmaster99|- Kiefmaster99]] ([[User talk:Kiefmaster99|talk]]) 03:07, 27 May 2013 (UTC)
I think we should keep them separate. "Mist Lake" is a music track title, "Misty Lake" is a location name, per Polaris. It's more confusing and unnecessary to conflate two different things under the same name. "Mist" and "Misty" are similar enough that people will know they are referring to the same thing. [[User:Deadkid dk|_dk]] ([[User talk:Deadkid dk|talk]]) 03:14, 27 May 2013 (UTC)
I think we should keep them separate. "Mist Lake" is a music track title, "Misty Lake" is a location name, per Polaris. It's more confusing and unnecessary to conflate two different things under the same name. "Mist" and "Misty" are similar enough that people will know they are referring to the same thing. [[User:Deadkid dk|_dk]] ([[User talk:Deadkid dk|talk]]) 03:14, 27 May 2013 (UTC)
:Location names have been used as music names as well before.  Just look at "The Hall of Dreams' Great Mausoleum". [[User:Code Slasher|Code Slasher]] ([[User talk:Code Slasher|talk]]) 21:23, 28 May 2013 (UTC)

Revision as of 21:23, 28 May 2013

ミストレイク

The comments suggest that they are talking about Misty Lake. Should the title be Misty Lake, then? Code Slasher (talk) 20:10, 26 May 2013 (UTC)

I'm kind of split on what to do with it myself. I don't think there's any doubt that the music title is supposed to refer to what we now call the Misty Lake. I'm inclined to believe that "Mist Lake" is how ZUN would translate 霧の湖 (kiri no mizuumi). Making this problematic is that it was impossible to predict this ten years ago.
Therefore, I think we have two choices, maybe three. We could call this title "Misty Lake", or we could change our "Misty Lake" to "Mist Lake". The third is to just leave them separate. I'm inclined to at least favour translating ミスト to Misty, even though it's not one-to-one. If following ZUN's rendering is of greater importance, then I think our lake may have to change names. - Kiefmaster99 (talk) 20:21, 26 May 2013 (UTC)
It might be interesting to note that in Pokemon, カスミ is Misty. Code Slasher (talk) 01:28, 27 May 2013 (UTC)
カスミ just means "mist" on its own. "Mist" isn't a name; "Misty" is. La bruja pícaro (talk) 01:48, 27 May 2013 (UTC)
I think we should keep 霧の湖 as Misty Lake (referring to the location) and ミストレイク as Mist Lake (referring to the song). After all, they're different in Japanese, so they should have some differentiation in the English too. Polaris (talk) 01:57, 27 May 2013 (UTC)
In Japanese, it's obvious to anyone who understands the English phrase ミストレイク that it's the same thing as 霧の湖. The difference between the two phrases (that one is English and the other is Japanese) is something that recurs throughout the Touhou series. Thus, people are accustomed to that sort of difference. However, there's no equivalent difference in English, and the same feeling can't really be expressed. I think using different names for it in English would be confusing and unnecessary. My personal opinion is that we should keep them consistent, regardless of whether it's "Misty Lake" or "Mist Lake".Flan27 (talk) 02:06, 27 May 2013 (UTC)
As for カスミ, Misty sounds much more like a girl's name than Mist ever could be. Localization concerns exist in Pokemon that aren't that relevant here.
As for what Polaris brought up, he may have a point. In Touhou, we do have translations that do exist that we force to be different, yet similar. Ghostly Band ~ Phantom Ensemble is one such example. For the music titles, they do have to be different if we don't want to omit the Japanese part. And repeating the English just sounds silly.
So perhaps the problem is not that Mist Lake is incorrect. Misty Lake might be too similar now. Still, perhaps we could leave them as that and call it a day. I don't know. - Kiefmaster99 (talk) 03:07, 27 May 2013 (UTC)

I think we should keep them separate. "Mist Lake" is a music track title, "Misty Lake" is a location name, per Polaris. It's more confusing and unnecessary to conflate two different things under the same name. "Mist" and "Misty" are similar enough that people will know they are referring to the same thing. _dk (talk) 03:14, 27 May 2013 (UTC)

Location names have been used as music names as well before. Just look at "The Hall of Dreams' Great Mausoleum". Code Slasher (talk) 21:23, 28 May 2013 (UTC)