• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Hong Meiling: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (about romanization of Japanese name)
m (Ooops...)
Line 11: Line 11:
::Indeed, in Chinese and Japanese last names are always written first. Usually, modern Japanese names (approximately after the Meizi restoration) are flipped in English (and most western) context. We speak, for instance, of the Japanese Prime Minister Sinzô Abe, not Abe Sinzô. Following the surname-given name order is usually reserved for "less educated" instances, such as fansubs or the like, and can be considered somewhat amateurish. Now, for some reason, Chinese names do not get flipped even in English texts (for example Mao Zedong, never Zedong Mao), and this is the category Meiling falls under. She stands out because she's the only one. So it's basically just a convention, but one much larger than just the Tôhô circles. When writing in Japanese, the problem, of course, doesn't exist. Misuzu Kurenai would be one possible ''Japanese'' reading for her name, were it not Chinese, with 紅 (Hóng) being the Kurenai part. Meiling is indeed her given name. --[[User:爆龍|爆龍]] 15:14, 26 May 2007 (PDT)
::Indeed, in Chinese and Japanese last names are always written first. Usually, modern Japanese names (approximately after the Meizi restoration) are flipped in English (and most western) context. We speak, for instance, of the Japanese Prime Minister Sinzô Abe, not Abe Sinzô. Following the surname-given name order is usually reserved for "less educated" instances, such as fansubs or the like, and can be considered somewhat amateurish. Now, for some reason, Chinese names do not get flipped even in English texts (for example Mao Zedong, never Zedong Mao), and this is the category Meiling falls under. She stands out because she's the only one. So it's basically just a convention, but one much larger than just the Tôhô circles. When writing in Japanese, the problem, of course, doesn't exist. Misuzu Kurenai would be one possible ''Japanese'' reading for her name, were it not Chinese, with 紅 (Hóng) being the Kurenai part. Meiling is indeed her given name. --[[User:爆龍|爆龍]] 15:14, 26 May 2007 (PDT)


:: Comeplement. 爆龍's explanation for romanization of Japanese name has a little short. In 2000, the Agency for Cultural Affairs announced that it should be more appropriate, not less-educated, to spell Japanese names in family-personal order & make family name capitalized. (In fact, I was taught so in Japanese junior highschool.) So if we follow it, we should spell ASŌ Tarō in Hepburn style, & ASÔ Tarô in Kunrei Shiki (ASOU Tarou should be OK, I think). But of course, people may hesitate to decide which spelling is better, so they say that spelling is "more appropriate", which means the former spelling style may be OK. Finally, what I want to say is: the present-day educationally good spelling is "FAMILY NAME - Personal name" but "Personal name - Family name" is also OK. --Masuo64 13:51, 27 November 2008 (UTC)
::: Comeplement. 爆龍's explanation for romanization of Japanese name has a little short. In 2000, the Agency for Cultural Affairs announced that it should be more appropriate, not less-educated, to spell Japanese names in family-personal order & make family name capitalized. (In fact, I was taught so in Japanese junior highschool.) So if we follow it, we should spell ASŌ Tarō in Hepburn style, & ASÔ Tarô in Kunrei Shiki (ASOU Tarou should be OK, I think). But of course, people may hesitate to decide which spelling is better, so they say that spelling is "more appropriate", which means the former spelling style may be OK. Finally, what I want to say is: the present-day educationally good spelling is "FAMILY NAME - Personal name" but "Personal name - Family name" is also OK. --Masuo64 13:51, 27 November 2008 (UTC)


The article mentions her winning the second Touhou Saimoe tournament. I noticed this is the only place any of the Saimoe tournaments have even been mentioned. Could we get some more information on those in a new article? [[User:88.217.45.254|88.217.45.254]] 12:17, 4 September 2007 (PDT)
The article mentions her winning the second Touhou Saimoe tournament. I noticed this is the only place any of the Saimoe tournaments have even been mentioned. Could we get some more information on those in a new article? [[User:88.217.45.254|88.217.45.254]] 12:17, 4 September 2007 (PDT)

Revision as of 13:52, 27 November 2008

How come she's called Hong Meirin instead of Hóng Mĕilíng, which would be the correct pīnyīn transcription of her obviously Chinese name? Makes as much sense as callin Remilia Scarlet Remiria Sukâretto to me... --130.232.131.47 05:52, 2 January 2007 (PST)

Ask Tasogare Frontier. -7HS 07:16, 2 January 2007 (PST)
A Japanese company romanizing something? Figures. Still, it's silly. --130.232.131.47 07:35, 2 January 2007 (PST)
Actually, about that. We don't call Medicine "Medicin Meloncory", and we tend to avoid Kunrei-style romanizations (Onoduka, Huziwara, etc.), and yes, we don't have her name as Hoan Meirin. I think it makes sense to move the article to Hong Meiling, personally. --T. Solamarle 11:28, 22 May 2007 (PDT)

In Gumonsiki, her name is romanized as Hoan Meirin. Go figure. --130.232.131.47 13:21, 3 January 2007 (PST)


Something I've always wondered- Meiling/Meirin is her first/given name right? Hong is her last/surname? I know in some countries like Japan the surname is written first, but why is she the only character on the wiki besides Mokou and possibly Shikieiki(?) whose name isn't switched around for Western/English-speaking audience? Shouldn't she be Meiling Hong? I know it doesn't have the same ring to it, but it just seems odd to switch the name order of nearly everyone else and leave hers the same. For that matter, is it it the Hong part that's mispronounced as Kurenai and the Meiling part that's called Misuzu? So if I wanted to write a comic or something and didn't want to write the whole Kurenai Misuzu would it make more sense to say Misuzu (as a first name)?

Indeed, in Chinese and Japanese last names are always written first. Usually, modern Japanese names (approximately after the Meizi restoration) are flipped in English (and most western) context. We speak, for instance, of the Japanese Prime Minister Sinzô Abe, not Abe Sinzô. Following the surname-given name order is usually reserved for "less educated" instances, such as fansubs or the like, and can be considered somewhat amateurish. Now, for some reason, Chinese names do not get flipped even in English texts (for example Mao Zedong, never Zedong Mao), and this is the category Meiling falls under. She stands out because she's the only one. So it's basically just a convention, but one much larger than just the Tôhô circles. When writing in Japanese, the problem, of course, doesn't exist. Misuzu Kurenai would be one possible Japanese reading for her name, were it not Chinese, with 紅 (Hóng) being the Kurenai part. Meiling is indeed her given name. --爆龍 15:14, 26 May 2007 (PDT)
Comeplement. 爆龍's explanation for romanization of Japanese name has a little short. In 2000, the Agency for Cultural Affairs announced that it should be more appropriate, not less-educated, to spell Japanese names in family-personal order & make family name capitalized. (In fact, I was taught so in Japanese junior highschool.) So if we follow it, we should spell ASŌ Tarō in Hepburn style, & ASÔ Tarô in Kunrei Shiki (ASOU Tarou should be OK, I think). But of course, people may hesitate to decide which spelling is better, so they say that spelling is "more appropriate", which means the former spelling style may be OK. Finally, what I want to say is: the present-day educationally good spelling is "FAMILY NAME - Personal name" but "Personal name - Family name" is also OK. --Masuo64 13:51, 27 November 2008 (UTC)

The article mentions her winning the second Touhou Saimoe tournament. I noticed this is the only place any of the Saimoe tournaments have even been mentioned. Could we get some more information on those in a new article? 88.217.45.254 12:17, 4 September 2007 (PDT)

The Saimoe tournament seems to be something on "2ch" (2chan?), but wikipedia had this link on their touhou page- Touhou Saimoe 2 official website and contest results. I really don't understand how the voting worked (especially with it all in Japanese), and I'm not positive that this is the same "saimoe tournament" that's on 2ch. The voting structure looks similiar to the past 2ch contest results page I saw but I don't know that much about it all. *later* I looked at it again and it all makes sense, even though I still can't read it. In the first round every character was paired up with another. Meiling beat Renko 587 to 234. Then the winners of each round are paired up for another round. Meiling then beat Youmu 792 to 560. After that she beat Lily White 667 to 383. Then she beat Flandre 868 to 589 and lastly beat Sakuya 854 to 788. The way the tiers are set up though some characters had a better or worse chance of making it to the later rounds than others just because of who they were paired with or because near the bottom some of them had to go through an extra round of voting. -Redpanda
In the event that an article is created, Yuyuko Saigyouji won the first Touhou Saimoe. I'm not able to link to it here because of the anti-spam filter.
There has not been a third event.

Kanji on hat

It is said in the article that the kanji on her hat is "long", but which kanji is that exactly? I have a couple matches for that reading in my dictionary. Two are very similar, presumably one is traditional and the other simplified. I can't tell from the pictures. --72.48.100.121 21:37, 31 March 2008 (PDT)

It means "Dragon" and is pronounced "long." 69.226.213.192 23:26, 31 March 2008 (PDT)