• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Hong Meiling

From Touhou Wiki
Revision as of 19:17, 4 September 2007 by Rukaroa (talk | contribs) (Saimoe tournaments: Details plox!)
Jump to navigation Jump to search

How come she's called Hong Meirin instead of Hóng Mĕilíng, which would be the correct pīnyīn transcription of her obviously Chinese name? Makes as much sense as callin Remilia Scarlet Remiria Sukâretto to me... --130.232.131.47 05:52, 2 January 2007 (PST)

Ask Tasogare Frontier. -7HS 07:16, 2 January 2007 (PST)
A Japanese company romanizing something? Figures. Still, it's silly. --130.232.131.47 07:35, 2 January 2007 (PST)
Actually, about that. We don't call Medicine "Medicin Meloncory", and we tend to avoid Kunrei-style romanizations (Onoduka, Huziwara, etc.), and yes, we don't have her name as Hoan Meirin. I think it makes sense to move the article to Hong Meiling, personally. --T. Solamarle 11:28, 22 May 2007 (PDT)

In Gumonsiki, her name is romanized as Hoan Meirin. Go figure. --130.232.131.47 13:21, 3 January 2007 (PST)


Something I've always wondered- Meiling/Meirin is her first/given name right? Hong is her last/surname? I know in some countries like Japan the surname is written first, but why is she the only character on the wiki besides Mokou and possibly Shikieiki(?) whose name isn't switched around for Western/English-speaking audience? Shouldn't she be Meiling Hong? I know it doesn't have the same ring to it, but it just seems odd to switch the name order of nearly everyone else and leave hers the same. For that matter, is it it the Hong part that's mispronounced as Kurenai and the Meiling part that's called Misuzu? So if I wanted to write a comic or something and didn't want to write the whole Kurenai Misuzu would it make more sense to say Misuzu (as a first name)?

Indeed, in Chinese and Japanese last names are always written first. Usually, modern Japanese names (approximately after the Meizi restoration) are flipped in English (and most western) context. We speak, for instance, of the Japanese Prime Minister Sinzô Abe, not Abe Sinzô. Following the surname-given name order is usually reserved for "less educated" instances, such as fansubs or the like, and can be considered somewhat amateurish. Now, for some reason, Chinese names do not get flipped even in English texts (for example Mao Zedong, never Zedong Mao), and this is the category Meiling falls under. She stands out because she's the only one. So it's basically just a convention, but one much larger than just the Tôhô circles. When writing in Japanese, the problem, of course, doesn't exist. Misuzu Kurenai would be one possible Japanese reading for her name, were it not Chinese, with 紅 (Hóng) being the Kurenai part. Meiling is indeed her given name. --爆龍 15:14, 26 May 2007 (PDT)

The article mentions her winning the second Touhou Saimoe tournament. I noticed this is the only place any of the Saimoe tournaments have even been mentioned. Could we get some more information on those in a new article? 88.217.45.254 12:17, 4 September 2007 (PDT)