• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:Immaterial and Missing Power/Music: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 17: Line 17:
[[User:VasteelXolotl|VasteelXolotl]] ([[User talk:VasteelXolotl|talk]]) 22:04, 23 May 2019 (UTC)
[[User:VasteelXolotl|VasteelXolotl]] ([[User talk:VasteelXolotl|talk]]) 22:04, 23 May 2019 (UTC)
:NamelessLegacy back in 2010 thought that "Oni's Island" worked better because they thought that "Onigashima" was not "an established canon (sic) term", and I know that the users on here generally prefer translations over transliterations, but I think "Onigashima" would be fine.  *shrug* [[User:Code Slasher|Code Slasher]] ([[User talk:Code Slasher|talk]]) 07:09, 28 May 2019 (UTC)
:NamelessLegacy back in 2010 thought that "Oni's Island" worked better because they thought that "Onigashima" was not "an established canon (sic) term", and I know that the users on here generally prefer translations over transliterations, but I think "Onigashima" would be fine.  *shrug* [[User:Code Slasher|Code Slasher]] ([[User talk:Code Slasher|talk]]) 07:09, 28 May 2019 (UTC)
::I agree on Onigashima. I think it's best that way. Modern translations of Momotaro and in recent years the majority of localized Japanese games that feature the island opt to use "Onigashima". Additionally, it is a proper name and shouldn't be translated but transliterated instead. If it's good enough for ''One Piece'' then I see no reason to not keep it.  
::I agree on Onigashima. I think it's best that way. Modern translations of Momotaro and in recent years the majority of localized Japanese games that feature the island opt to use "Onigashima". Additionally, it is a proper name and shouldn't be translated but transliterated instead. If it's good enough for ''One Piece'' then I see no reason to not use it.  
::—[[User:Ennin|Ennin]] ([[User talk:Ennin|talk]]) 01:04, 28 May 2019 (UTC)
::—[[User:Ennin|Ennin]] ([[User talk:Ennin|talk]]) 01:04, 28 May 2019 (UTC)

Revision as of 13:08, 28 May 2019

I know the IaMP music page's just temporary for now, but isn't Sukia's theme actually called 「御伽の国の鬼が島 〜 Missing Power」?

Yuumi Ikihara 13:37, 15 February 2006 (PST)

夜が降りてくる and 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power?

On the List by Song: Immaterial and Missing Power page, they have different translations. I'm wondering which ones are more correct. jpp8 16:24, October 17, 2009 (UTC)

鬼が島, again

Suika's theme, yadda yadda.

I've seen 鬼が島 actually translated exactly once, in Okami. Everywhere else you see it left transliterated as "Onigashima" because it's a proper location name pretty much set in folklore, kinda like how we don't go with "Fantasy Land" for Gensokyo. So I believe it should be changed. Indeed.

If a translated name is kept for some reason (why, though), it should at least be changed to "Oni Island" over "Oni's Island". Possessive doesn't work that well in these sort of location names, especially since "oni" is plural in this case. Well, unless you wanna say "Youkai's Mountain".

VasteelXolotl (talk) 22:04, 23 May 2019 (UTC)

NamelessLegacy back in 2010 thought that "Oni's Island" worked better because they thought that "Onigashima" was not "an established canon (sic) term", and I know that the users on here generally prefer translations over transliterations, but I think "Onigashima" would be fine. *shrug* Code Slasher (talk) 07:09, 28 May 2019 (UTC)
I agree on Onigashima. I think it's best that way. Modern translations of Momotaro and in recent years the majority of localized Japanese games that feature the island opt to use "Onigashima". Additionally, it is a proper name and shouldn't be translated but transliterated instead. If it's good enough for One Piece then I see no reason to not use it.
Ennin (talk) 01:04, 28 May 2019 (UTC)