• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Talk:List of Spell Cards/Touhou Project 3

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Controversies:

Benben Tsukumo

平曲「祇園精舎の鐘の音」 Heikyoku "Ringing of Jetavana Monastery's Bell"

Monastery is redundant, translating Jetavana literally would be the "Ringing of the Monastery of Purity Monastery Bell". The English structure is also horrible and does not convey the name properly. Additionally, 音 is sound, not ringing, that would be 響. The inconsistent translation with her sister's spell card is also an issue. Notes and Ringing on the same character?

Fix: Heikyoku "Sound of Jetavana's Bell"

怨霊「平家の大怨霊」 Vengeful Spirit "Great Vengeful Spirit of the Taira Clan"

The "clan" on Taira should be omitted, it is not necessary to mention the word Clan, just like "Heian" instead of "Heian City".

Fix: Vengeful Spirit "Great Vengeful Spirit of Taira"

弦楽「浄瑠璃世界」 String Music "Shamisen Recital World"

Who in the world translated 浄瑠璃(Joruri) to 三味線(Shamisen)? These are two completely different things.

Fix: String Music "Joruri World"

Yatsuhashi Tsukumo

琴符「諸行無常の琴の音」 Koto Sign "Koto Notes of Worldly Impermanence"

Once again, inconsistency with the counterpart spell. 諸行無常 is one of the three marks of existence in buddhism, and is the first line of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra. Sound, not notes.

Fix: Koto Sign "Sound of Impermanent Koto" or Koto Sign "Sound of Anicca Koto" (since Jetavana is Sanskrit, it should be logical to also use Sanskrit here, as it is the first word chanted in a buddhist prayer).

筝曲「下克上送筝曲」 Koto Music "Koto Music Signalling Social Upheaval"

Inconsitency with the Hard and Lunatic equivalent. 送筝曲 implies a complimentary or parting musical performance with a koto, so in this case, complimentary is more suitable.

Fix: "Social Upheaval Complimentary Koto Music"

Seija Kijin

逆符「鏡の国の弾幕」 Reverse Sign "Danmaku Through the Looking-Glass"

While I am not sure of the reference...

Fix: "Danmaku of the Land of Mirrors" would be a better translation.

Raiko Horikawa

一鼓「暴れ宮太鼓」 First Drum "Raging Temple Taiko Drum"

五鼓「デンデン太鼓」 Fifth Drum "Den-Den Daiko"

七鼓「高速和太鼓ロケット」 Seventh Drum "Superspeed Taiko Drum Rocket"

Inconsistency. Are we going with Taiko Drum, or Daiko?

Just because I get one reference wrong for not watching anime does not mean everything else I edited is wrong and should be discredited. If anyone has reasons that the older translations are better than the current fix, do discuss. MCLucky (talk) 03:07, 14 August 2013 (UTC)