Difference between revisions of "Talk:Wily Beast and Weakest Creature/Music"

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Tags: Mobile edit, Mobile web edit)
Line 8: Line 8:
  
 
::I'm the one who changed it to 'unspeaking' and yeah, now that I've thought about it I agree that it's pretty stiff. You can feel free to change it back to 'silent' 👍 (or something else, considering Flan27's input? 'taciturn' maybe?) [[User:Gilde|Gilde]] ([[User talk:Gilde|talk]]) 04:09, 8 May 2019 (UTC)
 
::I'm the one who changed it to 'unspeaking' and yeah, now that I've thought about it I agree that it's pretty stiff. You can feel free to change it back to 'silent' 👍 (or something else, considering Flan27's input? 'taciturn' maybe?) [[User:Gilde|Gilde]] ([[User talk:Gilde|talk]]) 04:09, 8 May 2019 (UTC)
 +
 +
:::I personally see no problem with either "unspeaking" or "silent" since the word literally means "not-talking". "Silent Beast Spirits" works great IMO. I kinda disagree other things like "close-mouthed"/"tight-lipped" since one of the beast spirits is an eagle and, well, they have beaks.
 +
—[[User:Ennin|Ennin]] ([[User talk:Ennin|talk]]) 04:23, 8 May 2019 (UTC)

Revision as of 04:23, 8 May 2019

物言わぬ[edit]

This is a really minor observation, but I think it feels a little stiff to translate 物言わぬ as 'Unspeaking'. I know 'unspeaking' is a word, but I've had trouble actually seeing it used in a real sentence. Does anybody have any strong feelings about changing the translation to "Silent Beast Spirits" or "The Silent Beast Spirits"?

I did a quick Google search and have some examples like 物言わぬ多数派 (silent majority) and 物言わぬ目撃者 (silent witness), which I think demonstrates that 物言わぬ can be translated as 'silent'. Biggest Dreamer (talk) 07:56, 7 May 2019 (UTC)

I would also support a change. Both "unspeaking" and "silent" might imply that the beast spirits are unable to talk, but from what information we can glean from the manual (and from in-game dialogue with Kutaka,) the spirits have tricked our heroines in some way and are choosing not to speak, waiting for the right time. So I think a translation that gets closer to the idea would be "close-mouthed" or "tight-lipped". That might be reading too far into what we only know as implications now, though. Flan27 (talk) 21:44, 7 May 2019 (UTC)
I'm the one who changed it to 'unspeaking' and yeah, now that I've thought about it I agree that it's pretty stiff. You can feel free to change it back to 'silent' 👍 (or something else, considering Flan27's input? 'taciturn' maybe?) Gilde (talk) 04:09, 8 May 2019 (UTC)
I personally see no problem with either "unspeaking" or "silent" since the word literally means "not-talking". "Silent Beast Spirits" works great IMO. I kinda disagree other things like "close-mouthed"/"tight-lipped" since one of the beast spirits is an eagle and, well, they have beaks.

Ennin (talk) 04:23, 8 May 2019 (UTC)