- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Talk:Wily Beast and Weakest Creature/Music
Jump to navigation
Jump to search
物言わぬ
This is a really minor observation, but I think it feels a little stiff to translate 物言わぬ as 'Unspeaking'. I know 'unspeaking' is a word, but I've had trouble actually seeing it used in a real sentence. Does anybody have any strong feelings about changing the translation to "Silent Beast Spirits" or "The Silent Beast Spirits"?
I did a quick Google search and have some examples like 物言わぬ多数派 (silent majority) and 物言わぬ目撃者 (silent witness), which I think demonstrates that 物言わぬ can be translated as 'silent'. Biggest Dreamer (talk) 07:56, 7 May 2019 (UTC)
- I would also support a change. Both "unspeaking" and "silent" might imply that the beast spirits are unable to talk, but from what information we can glean from the manual (and from in-game dialogue with Kutaka,) the spirits have tricked our heroines in some way and are choosing not to speak, waiting for the right time. So I think a translation that gets closer to the idea would be "close-mouthed" or "tight-lipped". That might be reading too far into what we only know as implications now, though. Flan27 (talk) 21:44, 7 May 2019 (UTC)
- I personally see no problem with either "unspeaking" or "silent" since the word literally means "not-talking". "Silent Beast Spirits" works great IMO. I kinda disagree other things like "close-mouthed"/"tight-lipped" since one of the beast spirits is an eagle and, well, they have beaks.
- —Ennin (talk) 04:23, 8 May 2019 (UTC)
- I like "Silent Beast Spirits". Following on from Gilde and Flan27's point, 'reticent' is another option alongside 'taciturn'. I wonder if there's a difference between 物言わぬ and 無口(な)? Biggest Dreamer (talk) 08:05, 8 May 2019 (UTC)