Talk:Wily Beast and Weakest Creature/Music

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


This is a really minor observation, but I think it feels a little stiff to translate 物言わぬ as 'Unspeaking'. I know 'unspeaking' is a word, but I've had trouble actually seeing it used in a real sentence. Does anybody have any strong feelings about changing the translation to "Silent Beast Spirits" or "The Silent Beast Spirits"?

I did a quick Google search and have some examples like 物言わぬ多数派 (silent majority) and 物言わぬ目撃者 (silent witness), which I think demonstrates that 物言わぬ can be translated as 'silent'. Biggest Dreamer (talk) 07:56, 7 May 2019 (UTC)

I would also support a change. Both "unspeaking" and "silent" might imply that the beast spirits are unable to talk, but from what information we can glean from the manual (and from in-game dialogue with Kutaka,) the spirits have tricked our heroines in some way and are choosing not to speak, waiting for the right time. So I think a translation that gets closer to the idea would be "close-mouthed" or "tight-lipped". That might be reading too far into what we only know as implications now, though. Flan27 (talk) 21:44, 7 May 2019 (UTC)
I'm the one who changed it to 'unspeaking' and yeah, now that I've thought about it I agree that it's pretty stiff. You can feel free to change it back to 'silent' 👍 (or something else, considering Flan27's input? 'taciturn' maybe?) Gilde (talk) 04:09, 8 May 2019 (UTC)
I personally see no problem with either "unspeaking" or "silent" since the word literally means "not-talking". "Silent Beast Spirits" works great IMO. I kinda disagree other things like "close-mouthed"/"tight-lipped" since one of the beast spirits is an eagle and, well, they have beaks.
Ennin (talk) 04:23, 8 May 2019 (UTC)
I like "Silent Beast Spirits". Following on from Gilde and Flan27's point, 'reticent' is another option alongside 'taciturn'. I wonder if there's a difference between 物言わぬ and 無口(な)? Biggest Dreamer (talk) 08:05, 8 May 2019 (UTC)
"Taciturn" actually describes a personality trait, which is not what is meant here. It's not that the beast spirits are generally quiet people, it's just that they're choosing to be quiet in this one instance. Actually, "無口" seems to have a similar difference in meaning. In a quick google search, the first result says "世の中にはさまざまなタイプの人がいるので、おしゃべりの人がいれば、無口な人もいるのが当たり前です", which means "There are various types of people in the world, and if there are talkative people out there then naturally there are taciturn(無口) people as well". So both "taciturn" and "無口" refer to a personality trait, whereas "物言わぬ" has to do with choosing not to speak at a certain time, regardless of personality. Flan27 (talk) 16:54, 14 May 2019 (UTC)