- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Ten Desires/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions
mNo edit summary |
No edit summary |
||
Line 561: | Line 561: | ||
| | | | ||
おお、こんな所に意味ありげな扉が<br/> | おお、こんな所に意味ありげな扉が<br/> | ||
入らざるを得ないぜ<br/> | |||
| | | | ||
Ooh, there's a meaningful-looking door...<br/> | Ooh, there's a meaningful-looking door...<br/> | ||
No choice but to go in!<br/> | No choice but to go in!<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 597: | Line 595: | ||
| | | | ||
さっきのアレのボスかい?<br/> | さっきのアレのボスかい?<br/> | ||
死体遺棄は感心しないな<br/> | |||
| | | | ||
That weird boss just now?<br/> | That weird boss just now?<br/> | ||
Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know.<br/> | Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know.<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 665: | Line 661: | ||
| | | | ||
しょうが無いな<br/> | しょうが無いな<br/> | ||
将を射んと欲すればまず馬を射よ!<br/> | 将を射んと欲すればまず馬を射よ!<br/> | ||
覚悟するんだな!<br/> | 覚悟するんだな!<br/> | ||
| | | | ||
Guess there's no choice. | |||
If you want to kill the general, shoot his horse!<br/> | If you want to kill the general, shoot his horse!<br/> | ||
Prepare youself!<br/> | Prepare youself!<br/> | ||
Line 716: | Line 710: | ||
| | | | ||
えーっとなんだったっけ?<br/> | えーっとなんだったっけ?<br/> | ||
そうだ盗掘、いや遺跡調査だ | そうだ盗掘、いや遺跡調査だ | ||
アカデミックな目的だった<br/> | アカデミックな目的だった<br/> | ||
集まっている神霊にも興味があるな<br/> | |||
アカデミック的に<br/> | |||
| | | | ||
Ummm, what was it, again?<br/> | |||
Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation!<br/> | Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation!<br/> | ||
It's a pretty academic goal.<br/> | It's a pretty academic goal.<br/> | ||
I'm interested in the divine spirits gathering here.<br/> | I'm interested in the divine spirits gathering here.<br/> | ||
Academically.<br/> | Academically.<br/> | ||
Line 738: | Line 728: | ||
| | | | ||
神霊、ねえ<br/> | 神霊、ねえ<br/> | ||
あのお方の力で本物の神霊に<br/> | あのお方の力で本物の神霊に<br/> | ||
なりたいと願う低俗霊がねぇ<br/> | なりたいと願う低俗霊がねぇ<br/> | ||
| | | | ||
Divine spirits, hmm?<br/> | |||
They're actually vulgar spirits hoping for that person's power<br/> | They're actually vulgar spirits hoping for that person's power<br/> | ||
to turn them into real divine spirits, though.<br/> | to turn them into real divine spirits, though.<br/> | ||
Line 787: | Line 775: | ||
| | | | ||
ああ、ついにこの日が来たのか<br/> | ああ、ついにこの日が来たのか<br/> | ||
我が復活を祝福する者よ、何者ぞ<br/> | |||
| | | | ||
Aah... this fateful day hath finally come.<br/> | Aah... this fateful day hath finally come.<br/> | ||
Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself. | Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself. | ||
<br/> | <br/> | ||
Line 806: | Line 792: | ||
| | | | ||
我が名は物部布都<br/> | 我が名は物部布都<br/> | ||
我が復活したと言う事は | 我が復活したと言う事は | ||
太子様の復活を拒む者が現れた<br/> | 太子様の復活を拒む者が現れた<br/> | ||
と言う事だな?<br/> | |||
| | | | ||
Thou mayest call me Mononobe no Futo.<br/> | |||
Mine return doth indicate that one who wouldst deny<br/> | Mine return doth indicate that one who wouldst deny<br/> | ||
the Crown Prince's resurrection hath appeared.<br/> | the Crown Prince's resurrection hath appeared.<br/> | ||
Is it not so?<br/> | Is it not so?<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 834: | Line 816: | ||
| | | | ||
そうに決まっておる<br/> | そうに決まっておる<br/> | ||
我はこの霊廟を護る為に | 我はこの霊廟を護る為に | ||
眠っていたのだからな<br/> | 眠っていたのだからな<br/> | ||
| | | | ||
It is most assuredly so.<br/> | |||
I was laid to rest here that I might<br/> | I was laid to rest here that I might<br/> | ||
defend this tomb, if need arose.<br/> | defend this tomb, if need arose.<br/> | ||
Line 848: | Line 828: | ||
| | | | ||
ふーん<br/> | ふーん<br/> | ||
よく判らんがお宝が眠って<br/> | よく判らんがお宝が眠って<br/> | ||
そうだな。この霊廟<br/> | そうだな。この霊廟<br/> | ||
| | | | ||
Hmmm.<br/> | |||
I don't really get it, but it looks<br/> | I don't really get it, but it looks<br/> | ||
like there might be some treasure waiting for me in that tomb.<br/> | like there might be some treasure waiting for me in that tomb.<br/> | ||
Line 866: | Line 844: | ||
| | | | ||
馬脚を露したな<br/> | 馬脚を露したな<br/> | ||
我が復活したのはお前のような<br/> | 我が復活したのはお前のような<br/> | ||
盗掘家から護る為だろう!<br/> | 盗掘家から護る為だろう!<br/> | ||
物部の秘術と道教の融合<br/> | |||
その身に刻むがいい!<br/> | |||
| | | | ||
At last, thou hast revealed thy true nature.<br/> | |||
The protection of mine house from such miscreant thieves as thee<br/> | The protection of mine house from such miscreant thieves as thee<br/> | ||
is the purpose of mine resurrection!<br/> | is the purpose of mine resurrection!<br/> | ||
Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe<br/> | Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe<br/> | ||
and the way of the Tao!<br/> | and the way of the Tao!<br/> | ||
Line 906: | Line 880: | ||
そうか、復活したてで<br/> | そうか、復活したてで<br/> | ||
まだ力が上手く使えないな<br/> | まだ力が上手く使えないな<br/> | ||
これでは負けても<br/> | |||
仕方が無い<br/> | |||
| | | | ||
...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency,<br/> | ...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency,<br/> | ||
so soon after resurrection.<br/> | so soon after resurrection.<br/> | ||
In such a state as this,<br/> | In such a state as this,<br/> | ||
I was without recourse to prevent my defeat.<br/> | I was without recourse to prevent my defeat.<br/> | ||
Line 922: | Line 894: | ||
ベタな言い訳だ……<br/> | ベタな言い訳だ……<br/> | ||
嫌いじゃないが<br/> | 嫌いじゃないが<br/> | ||
じゃそういう事で<br/> | |||
この中、調べさせてもらうぜ<br/> | |||
| | | | ||
A lame excuse...<br/> | A lame excuse...<br/> | ||
Not that I mind, though.<br/> | Not that I mind, though.<br/> | ||
Well, then, with that,<br/> | Well, then, with that,<br/> | ||
I'll be investigating in there.<br/> | I'll be investigating in there.<br/> | ||
Line 937: | Line 907: | ||
| | | | ||
いや、ちょっと待って<br/> | いや、ちょっと待って<br/> | ||
む、おぬしの周りを<br/> | む、おぬしの周りを<br/> | ||
漂っているのは……<br/> | 漂っているのは……<br/> | ||
低俗霊か!? | |||
これはもしや……<br/> | |||
太子様が復活なされているのだな!<br/> | |||
こうしてはおられまい<br/> | |||
失礼するぞ<br/> | |||
| | | | ||
No, stay a moment!<br/> | |||
Hmm, these shades that doth<br/> | Hmm, these shades that doth<br/> | ||
linger about thee are...<br/> | linger about thee are...<br/> | ||
Vulgar spirits?!<br/> | Vulgar spirits?!<br/> | ||
Mayhap...<br/> | Mayhap...<br/> | ||
The Crown Prince hath been resurrected!<br/> | The Crown Prince hath been resurrected!<br/> | ||
I cannot remain here like this.<br/> | |||
Excuse me, if thou wouldst.<br/> | Excuse me, if thou wouldst.<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 974: | Line 936: | ||
おいおい<br/> | おいおい<br/> | ||
置いてけぼりかよ<br/> | 置いてけぼりかよ<br/> | ||
まあいいか、<br/> | |||
中に入って良いって事だな<br/> | |||
| | | | ||
Oi, oi,<br/> | Oi, oi,<br/> | ||
you're just gonna leave me here?<br/> | you're just gonna leave me here?<br/> | ||
Well, whatever.<br/> | Well, whatever.<br/> | ||
I guess I can come in, then.<br/> | I guess I can come in, then.<br/> | ||
Line 1,012: | Line 972: | ||
| | | | ||
思ったより広いな<br/> | 思ったより広いな<br/> | ||
さてと、何かめぼしい物はあるか?<br/> | |||
| | | | ||
This place is bigger than I thought.<br/> | This place is bigger than I thought.<br/> | ||
Now, then, is there anything valuable around here?<br/> | Now, then, is there anything valuable around here?<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 1,024: | Line 982: | ||
| | | | ||
あるわよ<br/> | あるわよ<br/> | ||
ここにはかけがえのない物が詰まっています<br/> | |||
| | | | ||
There is.<br/> | There is.<br/> | ||
This place is filled with things that money cannot buy.<br/> | This place is filled with things that money cannot buy.<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 1,042: | Line 998: | ||
| | | | ||
周りを見なさい<br/> | 周りを見なさい<br/> | ||
星空の様な儚い光<br/> | 星空の様な儚い光<br/> | ||
これら全てが人間の欲なのです<br/> | これら全てが人間の欲なのです<br/> | ||
この欲を見ればその人間の全てが判るわ<br/> | |||
過去も今も、未来も<br/> | |||
この霊廟は言うなれば幻想郷のアカシックレコード……<br/> | |||
| | | | ||
Look around you.<br/> | |||
These transient lights, like stars in the sky.<br/> | These transient lights, like stars in the sky.<br/> | ||
Each of them is a human desire.<br/> | Each of them is a human desire.<br/> | ||
Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human.<br/> | Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human.<br/> | ||
Past, present, and future.<br/> | Past, present, and future.<br/> | ||
One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo.<br/> | One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo.<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 1,071: | Line 1,021: | ||
欲で全てが判る?<br/> | 欲で全てが判る?<br/> | ||
ようやく理解したぜ<br/> | ようやく理解したぜ<br/> | ||
神霊はお前が集めていたんだな?<br/> | |||
| | | | ||
You can tell everything from desires?<br/> | You can tell everything from desires?<br/> | ||
I finally understand, now.<br/> | I finally understand, now.<br/> | ||
You gathered the divine spirits here, didn't you?<br/> | You gathered the divine spirits here, didn't you?<br/> | ||
|- | |- | ||
Line 1,117: | Line 1,065: | ||
君の十ある欲を全て見た私には<br/> | 君の十ある欲を全て見た私には<br/> | ||
君の過去も未来も見えます<br/> | 君の過去も未来も見えます<br/> | ||
君は私を倒してこの霊廟を<br/> | |||
調べる事になるでしょう<br/> | |||
| | | | ||
To one such as I, who has seen each of your ten desires,<br/> | To one such as I, who has seen each of your ten desires,<br/> | ||
your past and your future are visible.<br/> | your past and your future are visible.<br/> | ||
You're going to defeat me and<br/> | You're going to defeat me and<br/> | ||
search this mausoleum, aren't you?<br/> | search this mausoleum, aren't you?<br/> | ||
Line 1,138: | Line 1,084: | ||
| | | | ||
この欲達はどうせ君には扱えません<br/> | この欲達はどうせ君には扱えません<br/> | ||
十の欲を同時に聴き、理解できる<br/> | 十の欲を同時に聴き、理解できる<br/> | ||
私の能力が必要なのです!<br/> | 私の能力が必要なのです!<br/> | ||
さあ私を倒して見せよ<br/> | |||
そしてお前の欲望も全てさらけ出せ!<br/> | |||
| | | | ||
You could never manage to govern over these desires.<br/> | |||
My ability, to hear and understand ten desires<br/> | My ability, to hear and understand ten desires<br/> | ||
at once, is necessary for that!<br/> | at once, is necessary for that!<br/> | ||
Now, try to defeat me!<br/> | Now, try to defeat me!<br/> | ||
And lay bare your own | And lay bare your own desire!<br/> | ||
|} | |} | ||
Revision as of 00:22, 16 August 2011
Stage 1
死してなお、愉しく | Enjoyment, Even in Death | |
---|---|---|
夜桜の冥界 | Night Cherry Blossoms in the Netherworld | |
桜に紛れて漂う幽かな神霊は一体何なのだろう |
What are these divine spirits that are scattered and swept away by the cherry blossoms? | |
BGM:死霊の夜桜 | BGM: Night Sakura of Dead Spirits | |
Marisa |
夜の冥界は相変わらず不気味だなぁ |
The netherworld at night is eerie as ever... |
??? |
あらあらお客様? |
Oh, do we have visitors? |
Yuyuko ENTERS | ||
彷徨わない亡霊 西行寺 幽々子 |
Stationary Phantom Yuyuko Saigyouji | |
Yuyuko |
ちょっとまってね |
Hold on a moment, |
Marisa |
待った、そんなに手間は取らせないぜ この変わった霊の事について |
Hold up! No need to waste your time on me. I just wanna hear if you know anything |
Yuyuko |
霊? |
Spirits? |
BGM: ゴーストリード | BGM: Ghost Lead | |
Yuyuko |
私の事について調べたければ |
If you want to check up on me, |
Yuyuko DEFEATED | ||
Marisa |
さて、約束通り教えてもらうぜ |
Alright, now tell me like you promised. |
Yuyuko |
それは神霊の子供ね 霊は霊でも幽霊とは関係無いわ |
These are divine spirit children. Spirits are simply spirits. No relation to ghosts here. |
Marisa |
欲かー、ま、そんな気もしてたぜ |
Desires? Thought it might be something like that. |
Yuyuko |
これからどこに行くの? お寺の裏の墓地とかに行くの? |
So, where will you go now? Perhaps to the graveyard behind the temple? |
Marisa |
ほほう? |
Ohoh? |
Stage 2
門前の妖怪、習わぬ経を読む | The Youkai Before the Gate, Reading an Unlearnable Sutra | |
---|---|---|
命蓮寺参道 | The Road to Myouren Temple | |
亡霊の不思議な導きで命蓮寺墓地を目指す |
Heading towards Myouren Temple under the unbelievable guidance of that ghost... | |
BGM:妖怪寺へようこそ | BGM: Welcome to the Youkai Temple | |
Marisa |
ここのお寺は完全に さっきも妖怪が掃除してたしな |
Man, this temple's I know there was a youkai around sweeping earlier... |
??? |
おはよーございます |
Good morning! |
Kyouko ENTERS | ||
Kyouko |
おはよーございます! |
Good morning! |
Marisa |
ああ、おはよう |
Oh, mornin'. |
Kyouko |
声が小さい! |
You're too quiet! |
Marisa |
お前がうるさいんだよ |
And you're too noisy, |
読経するヤマビコ 幽谷 響子 |
The Sutra-Reciting Echo Spirit Kyouko Kasodani | |
Kyouko |
へへへ、私の存在を全否定するのね? |
Heheheh. You don't like that I even exist, do you? |
BGM: 門前の妖怪小娘 | BGM: The Youkai Girl Before the Gate | |
Kyouko |
こう見えても私は幽谷響(ヤマビコ) 取り柄の大声を否定されたままじゃ |
As you can probably tell, I'm an echo spirit. Any youkai who reject the merit of |
Kyouko DEFEATED | ||
Marisa |
妖怪にいちゃもん付けられるとは |
Petty squabbles with a youkai? |
Kyouko |
『今日はツイてないぜ』 |
"Not today, thanks!" |
Marisa |
ヤマビコ、か |
An echo spirit, huh? |
Kyouko |
するだけだよ で、どこに行くの? |
That is all I do, so Hey, where are you going? |
Marisa |
お寺の裏の墓地とか言ってたな…… お墓で暴れるのは何か気が引けるぜ |
She mentioned the graveyard behind the temple... Feels a little awkward messing around near graves. |
Stage 3
直線の楽園 | A Straight Line Paradise | |
---|---|---|
命蓮寺墓地 | Myouren Temple Graveyard | |
墓地に住む者、それは人か幽鬼か妖怪か |
The ones living in the cemetery, whether they are ghosts, demons or youkai | |
BGM:素敵な墓場で暮しましょ | BGM: Life in a Wonderful Cemetery | |
Marisa |
む、あんたは確か |
Hm, you're that... |
お困りの忘れ物 多々良 小傘 |
Troubled Forgotten Item Kogasa Tatara | |
Kogasa |
あ、良いところに来たわね この先に見た事のない奴が そいつにいくら撃ち込んでも ねえ、何とかしてよ~ |
Ah, you came at a good time! I saw this girl I've never But no matter how much I shoot her, So hey, do something about her! |
Marisa |
ほほう、妖怪も手を焼く奴だと? お前もろとも消してやるぜ! |
Oho, even a youkai's at a loss? I'll wipe you two out together! |
Kogasa DEFEATED | ||
Marisa |
小傘が言っていた奴ってのは む、生温かい風が…… |
Where's this girl Hm, I feel a warm breeze... |
??? |
ちーかよーるなー! |
Dooon't come any closeeer! |
Yoshika ENTERS | ||
Yoshika |
これから先はお前達が入って |
This isn't a good place for |
Marisa |
そうなのか? |
Is that so? |
Yoshika |
えーっと……誰だったら良いんだろう? |
Ummm... who is it good for? |
Marisa |
何を守っているんだ? |
What are you trying to protect? |
Yoshika |
えーっと……何を護って…… |
Um... what am I guarding... |
Marisa |
話にならんな |
This won't result in a conversation. |
忠実な死体 宮古 芳香 |
The Loyal Corpse Yoshika Miyako | |
Yoshika |
腐ってもキョンシーだ 我々は霊廟を護るために蘇ったのだ! |
Even if I rot, I'm a jiang shi! We were revived to protect the mausoleum! |
Marisa |
キョンシーだと? |
Jiang shi, eh? |
BGM: リジッドパラダイス | BGM: Rigid Paradise | |
Yoshika |
お前はここに立ち入ってはならない! 我々の仲間になるのなら |
I can't let you enter! But if you want to become |
Yoshika DEFEATED | ||
Yoshika |
うぉのれー! |
Curse yooooou! |
Marisa |
あーやだやだ 墓場でゾンビと戦うなんて |
Ah, geez... Fighting a zombie in a graveyard? |
Yoshika |
映画じゃないよ? |
This isn't a movie? |
Marisa |
で、この神霊について |
So do you know anything |
Yoshika |
神霊? |
Divine spirits? |
Marisa |
死体と会話できると思った私が馬鹿だった 安らかに眠るんだな |
(I was a fool to think I could make conversation with a corpse...) Well, you rest in peace, now. |
Yoshika |
22時になったら起こしてね |
When it reaches 10p.m., wake me up. |
Marisa |
起こさねぇよ! |
I'm not gonna wake you up! |
Stage 4
加速する嗜欲 | Accelerating Luxury | |
---|---|---|
BGM:デザイアドライブ | BGM: Desire Drive | |
Marisa |
おお、こんな所に意味ありげな扉が 入らざるを得ないぜ |
Ooh, there's a meaningful-looking door... No choice but to go in! |
??? |
いらっしゃい |
Welcome. |
Marisa |
導かれたぜ |
Yeah, I was. |
Seiga |
先ほどは私の可愛い部下が |
It seems you took care of my |
Marisa |
さっきのアレのボスかい? 死体遺棄は感心しないな |
That weird boss just now? Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know. |
Seiga |
遺棄ですか? |
Dumping? |
Yoshika |
呼んだ? |
You called? |
Seiga |
一度死体になってしまえば |
Once you've become a corpse, |
Yoshika |
うぉお、お前は誰だ? |
Whuuuh, who are you? |
Marisa |
……まだ朝だぜ |
...Still morning. |
Seiga |
早起き、早起き |
Wakey, wakey! |
BGM: 古きユアンシェン | BGM: Old Yuanshen | |
Seiga |
さあさあ、もう一戦交えます? |
Now, now, will it be another fight? |
Marisa |
しょうが無いな 将を射んと欲すればまず馬を射よ! |
Guess there's no choice. If you want to kill the general, shoot his horse! |
Seiga Kaku DEFEATED | ||
Yoshika |
見事だわ |
How splendid. |
Marisa |
普通の魔法使いだぜ |
I'm an ordinary magician. |
Seiga |
いえいえ、謙遜しなくても |
Come, come, no need to be modest. |
Marisa |
じゃあ凄く普通な魔法使いで |
Okay, then, I'm an amazingly normal human. |
Seiga |
で、貴方の目的は? |
So, what is your goal here? |
Marisa |
えーっとなんだったっけ? そうだ盗掘、いや遺跡調査だ
アカデミックな目的だった 集まっている神霊にも興味があるな |
Ummm, what was it, again? Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation! I'm interested in the divine spirits gathering here. |
Seiga |
神霊、ねえ あのお方の力で本物の神霊に |
Divine spirits, hmm? They're actually vulgar spirits hoping for that person's power |
Marisa |
あん? |
Hm? |
Stage 5
隠然たるモノの血 | Blood of Those with Hidden Power | |
---|---|---|
BGM:夢殿大祀廟 | BGM: The Dream Palace Great Mausoleum | |
Marisa |
何じゃここは何処に入り口があるんだ? |
What the... where's the door on this thing? |
??? |
ああ、ついにこの日が来たのか 我が復活を祝福する者よ、何者ぞ |
Aah... this fateful day hath finally come. Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself.
|
Marisa |
おめでとう |
Congratulations. |
Futo |
我が名は物部布都 我が復活したと言う事は
太子様の復活を拒む者が現れた と言う事だな? |
Thou mayest call me Mononobe no Futo. Mine return doth indicate that one who wouldst deny Is it not so? |
Marisa |
そうなのか? |
Is that so? |
Futo |
そうに決まっておる 我はこの霊廟を護る為に
眠っていたのだからな |
It is most assuredly so. I was laid to rest here that I might |
Marisa |
ふーん よく判らんがお宝が眠って |
Hmmm. I don't really get it, but it looks |
BGM: 大神神話伝 | BGM: Legend of the Great Gods | |
Futo |
馬脚を露したな 我が復活したのはお前のような 物部の秘術と道教の融合 |
At last, thou hast revealed thy true nature. The protection of mine house from such miscreant thieves as thee Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe |
Mononobe no Futo DEFEATED | ||
Futo |
くっ |
Ugh! |
Marisa |
ああ、健康の為にな |
Yeah, for my health. |
Futo |
そうか、復活したてで これでは負けても |
...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency, In such a state as this, |
Marisa |
ベタな言い訳だ…… じゃそういう事で |
A lame excuse... Well, then, with that, |
Futo |
いや、ちょっと待って む、おぬしの周りを 低俗霊か!?
これはもしや…… 太子様が復活なされているのだな! こうしてはおられまい |
No, stay a moment! Hmm, these shades that doth Vulgar spirits?! The Crown Prince hath been resurrected! I cannot remain here like this. |
Marisa |
おいおい まあいいか、 |
Oi, oi, Well, whatever. |
Stage 6
和を持って尊しと成す | Hold Harmony Sacred | |
---|---|---|
BGM:小さな欲望の星空 | BGM: A Small Desire's Starry Sky | |
Marisa |
思ったより広いな さてと、何かめぼしい物はあるか? |
This place is bigger than I thought. Now, then, is there anything valuable around here? |
??? |
あるわよ ここにはかけがえのない物が詰まっています |
There is. This place is filled with things that money cannot buy. |
Marisa |
おおっと、出やがったな |
Whoops, someone showed up. |
Miko |
周りを見なさい 星空の様な儚い光 この欲を見ればその人間の全てが判るわ この霊廟は言うなれば幻想郷のアカシックレコード…… |
Look around you. These transient lights, like stars in the sky. Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human. One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo. |
Marisa |
欲で全てが判る? 神霊はお前が集めていたんだな? |
You can tell everything from desires? You gathered the divine spirits here, didn't you? |
Miko |
そうですわ |
That's right. |
Marisa |
あん? |
Huh? |
Miko |
私の復活を本能で感じて |
These desires gathered here themselves, |
Marisa |
そんな都合の良い事が…… |
That's pretty convenient... |
BGM: 聖徳伝説 ~ True Administrator | BGM: Shoutoku Legend ~ True Administrator | |
Miko |
君の十ある欲を全て見た私には 君は私を倒してこの霊廟を |
To one such as I, who has seen each of your ten desires, You're going to defeat me and |
Marisa |
ほう、倒しちゃって良いんだな? |
Ooh, so you don't mind if I beat you? |
Miko |
この欲達はどうせ君には扱えません 十の欲を同時に聴き、理解できる さあ私を倒して見せよ |
You could never manage to govern over these desires. My ability, to hear and understand ten desires Now, try to defeat me! |
|