• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Ten Desires/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 561: Line 561:
|
|
おお、こんな所に意味ありげな扉が<br/>
おお、こんな所に意味ありげな扉が<br/>
入らざるを得ないぜ<br/>
|
|
Ooh, there's a meaningful-looking door...<br/>
Ooh, there's a meaningful-looking door...<br/>
|-
 
!Marisa
|
入らざるを得ないぜ<br/>
|
No choice but to go in!<br/>
No choice but to go in!<br/>
|-
|-
Line 597: Line 595:
|
|
さっきのアレのボスかい?<br/>
さっきのアレのボスかい?<br/>
死体遺棄は感心しないな<br/>
|
|
That weird boss just now?<br/>
That weird boss just now?<br/>
|-
 
!Marisa
|
死体遺棄は感心しないな<br/>
|
Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know.<br/>
Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know.<br/>
|-
|-
Line 665: Line 661:
|
|
しょうが無いな<br/>
しょうが無いな<br/>
|
 
Guess there's no choice.
|-
!Marisa
|
将を射んと欲すればまず馬を射よ!<br/>
将を射んと欲すればまず馬を射よ!<br/>
覚悟するんだな!<br/>
覚悟するんだな!<br/>
|
|
Guess there's no choice.
If you want to kill the general, shoot his horse!<br/>
If you want to kill the general, shoot his horse!<br/>
Prepare youself!<br/>
Prepare youself!<br/>
Line 716: Line 710:
|
|
えーっとなんだったっけ?<br/>
えーっとなんだったっけ?<br/>
|
 
Ummm, what was it, again?<br/>
|-
!Marisa
|
そうだ盗掘、いや遺跡調査だ
そうだ盗掘、いや遺跡調査だ
アカデミックな目的だった<br/>
アカデミックな目的だった<br/>
集まっている神霊にも興味があるな<br/>
アカデミック的に<br/>
|
|
Ummm, what was it, again?<br/>
Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation!<br/>
Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation!<br/>
It's a pretty academic goal.<br/>
It's a pretty academic goal.<br/>
|-
 
!Marisa
|
集まっている神霊にも興味があるな<br/>
アカデミック的に<br/>
|
I'm interested in the divine spirits gathering here.<br/>
I'm interested in the divine spirits gathering here.<br/>
Academically.<br/>
Academically.<br/>
Line 738: Line 728:
|
|
神霊、ねえ<br/>
神霊、ねえ<br/>
|
 
Divine spirits, hmm?<br/>
|-
!Seiga
|
あのお方の力で本物の神霊に<br/>
あのお方の力で本物の神霊に<br/>
なりたいと願う低俗霊がねぇ<br/>
なりたいと願う低俗霊がねぇ<br/>
|
|
Divine spirits, hmm?<br/>
They're actually vulgar spirits hoping for that person's power<br/>
They're actually vulgar spirits hoping for that person's power<br/>
to turn them into real divine spirits, though.<br/>
to turn them into real divine spirits, though.<br/>
Line 787: Line 775:
|  
|  
ああ、ついにこの日が来たのか<br/>
ああ、ついにこの日が来たのか<br/>
我が復活を祝福する者よ、何者ぞ<br/>
|
|
Aah... this fateful day hath finally come.<br/>
Aah... this fateful day hath finally come.<br/>
|-
 
!???
|
我が復活を祝福する者よ、何者ぞ<br/>
|
Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself.  
Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself.  
<br/>
<br/>
Line 806: Line 792:
|
|
我が名は物部布都<br/>
我が名は物部布都<br/>
|
 
Thou mayest call me Mononobe no Futo.<br/>
|-
!Futo
|
我が復活したと言う事は
我が復活したと言う事は
太子様の復活を拒む者が現れた<br/>
太子様の復活を拒む者が現れた<br/>
と言う事だな?<br/>
|
|
Thou mayest call me Mononobe no Futo.<br/>
Mine return doth indicate that one who wouldst deny<br/>
Mine return doth indicate that one who wouldst deny<br/>
the Crown Prince's resurrection hath appeared.<br/>
the Crown Prince's resurrection hath appeared.<br/>
|-
 
!Futo
|
と言う事だな?<br/>
|
Is it not so?<br/>
Is it not so?<br/>
|-
|-
Line 834: Line 816:
|
|
そうに決まっておる<br/>
そうに決まっておる<br/>
|
 
It is most assuredly so.<br/>
|-
!Futo
|
我はこの霊廟を護る為に
我はこの霊廟を護る為に
眠っていたのだからな<br/>
眠っていたのだからな<br/>
|
|
It is most assuredly so.<br/>
I was laid to rest here that I might<br/>
I was laid to rest here that I might<br/>
defend this tomb, if need arose.<br/>
defend this tomb, if need arose.<br/>
Line 848: Line 828:
|
|
ふーん<br/>
ふーん<br/>
|
 
Hmmm.<br/>
|-
!Marisa
|
よく判らんがお宝が眠って<br/>
よく判らんがお宝が眠って<br/>
そうだな。この霊廟<br/>
そうだな。この霊廟<br/>
|
|
Hmmm.<br/>
I don't really get it, but it looks<br/>
I don't really get it, but it looks<br/>
like there might be some treasure waiting for me in that tomb.<br/>
like there might be some treasure waiting for me in that tomb.<br/>
Line 866: Line 844:
|  
|  
馬脚を露したな<br/>
馬脚を露したな<br/>
|
 
At last, thou hast revealed thy true nature.<br/>
|-
!Futo
|
我が復活したのはお前のような<br/>
我が復活したのはお前のような<br/>
盗掘家から護る為だろう!<br/>
盗掘家から護る為だろう!<br/>
物部の秘術と道教の融合<br/>
その身に刻むがいい!<br/>
|
|
At last, thou hast revealed thy true nature.<br/>
The protection of mine house from such miscreant thieves as thee<br/>
The protection of mine house from such miscreant thieves as thee<br/>
is the purpose of mine resurrection!<br/>
is the purpose of mine resurrection!<br/>
|-
 
!Futo
|
物部の秘術と道教の融合<br/>
その身に刻むがいい!<br/>
|
Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe<br/>
Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe<br/>
and the way of the Tao!<br/>
and the way of the Tao!<br/>
Line 906: Line 880:
そうか、復活したてで<br/>
そうか、復活したてで<br/>
まだ力が上手く使えないな<br/>
まだ力が上手く使えないな<br/>
これでは負けても<br/>
仕方が無い<br/>
|
|
...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency,<br/>
...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency,<br/>
so soon after resurrection.<br/>
so soon after resurrection.<br/>
|-
 
!Futo
|
これでは負けても
仕方が無い<br/>
|
In such a state as this,<br/>
In such a state as this,<br/>
I was without recourse to prevent my defeat.<br/>
I was without recourse to prevent my defeat.<br/>
Line 922: Line 894:
ベタな言い訳だ……<br/>
ベタな言い訳だ……<br/>
嫌いじゃないが<br/>
嫌いじゃないが<br/>
じゃそういう事で<br/>
この中、調べさせてもらうぜ<br/>
|
|
A lame excuse...<br/>
A lame excuse...<br/>
Not that I mind, though.<br/>
Not that I mind, though.<br/>
|-
 
!Marisa
|
じゃそういう事で<br/>
この中、調べさせてもらうぜ<br/>
|
Well, then, with that,<br/>
Well, then, with that,<br/>
I'll be investigating in there.<br/>
I'll be investigating in there.<br/>
Line 937: Line 907:
|
|
いや、ちょっと待って<br/>
いや、ちょっと待って<br/>
|
 
No, stay a moment!<br/>
|-
!Futo
|
む、おぬしの周りを<br/>
む、おぬしの周りを<br/>
漂っているのは……<br/>
漂っているのは……<br/>
低俗霊か!?
これはもしや……<br/>
太子様が復活なされているのだな!<br/>
こうしてはおられまい<br/>
失礼するぞ<br/>
|
|
No, stay a moment!<br/>
Hmm, these shades that doth<br/>
Hmm, these shades that doth<br/>
linger about thee are...<br/>
linger about thee are...<br/>
|-
 
!Futo
|
低俗霊か!?
これはもしや……<br/>
|
Vulgar spirits?!<br/>
Vulgar spirits?!<br/>
Mayhap...<br/>
Mayhap...<br/>
|-
 
!Futo
|
太子様が復活なされているのだな!<br/>
|
The Crown Prince hath been resurrected!<br/>
The Crown Prince hath been resurrected!<br/>
|-
 
!Futo
I cannot remain here like this.<br/>
|
こうしてはおられまい<br/>
失礼するぞ<br/>
|
This state of affairs cannot stand.<br/>
Excuse me, if thou wouldst.<br/>
Excuse me, if thou wouldst.<br/>
|-
|-
Line 974: Line 936:
おいおい<br/>
おいおい<br/>
置いてけぼりかよ<br/>
置いてけぼりかよ<br/>
まあいいか、<br/>
中に入って良いって事だな<br/>
|
|
Oi, oi,<br/>
Oi, oi,<br/>
you're just gonna leave me here?<br/>
you're just gonna leave me here?<br/>
|-
 
!Marisa
|
まあいいか、<br/>
中に入って良いって事だな<br/>
|
Well, whatever.<br/>
Well, whatever.<br/>
I guess I can come in, then.<br/>
I guess I can come in, then.<br/>
Line 1,012: Line 972:
|
|
思ったより広いな<br/>
思ったより広いな<br/>
さてと、何かめぼしい物はあるか?<br/>
|
|
This place is bigger than I thought.<br/>
This place is bigger than I thought.<br/>
|-
 
!Marisa
|
さてと、何かめぼしい物はあるか?<br/>
|
Now, then, is there anything valuable around here?<br/>
Now, then, is there anything valuable around here?<br/>
|-
|-
Line 1,024: Line 982:
|
|
あるわよ<br/>
あるわよ<br/>
ここにはかけがえのない物が詰まっています<br/>
|
|
There is.<br/>
There is.<br/>
|-
 
!???
|
ここにはかけがえのない物が詰まっています<br/>
|
This place is filled with things that money cannot buy.<br/>
This place is filled with things that money cannot buy.<br/>
|-
|-
Line 1,042: Line 998:
|
|
周りを見なさい<br/>
周りを見なさい<br/>
|
 
Look around you.<br/>
|-
!Miko
|
星空の様な儚い光<br/>
星空の様な儚い光<br/>
これら全てが人間の欲なのです<br/>
これら全てが人間の欲なのです<br/>
この欲を見ればその人間の全てが判るわ<br/>
過去も今も、未来も<br/>
この霊廟は言うなれば幻想郷のアカシックレコード……<br/>
|
|
Look around you.<br/>
These transient lights, like stars in the sky.<br/>
These transient lights, like stars in the sky.<br/>
Each of them is a human desire.<br/>
Each of them is a human desire.<br/>
|-
 
!Miko
|
この欲を見ればその人間の全てが判るわ<br/>
過去も今も、未来も<br/>
|
Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human.<br/>
Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human.<br/>
Past, present, and future.<br/>
Past, present, and future.<br/>
|-
 
!Miko
|
この霊廟は言うなれば幻想郷のアカシックレコード……<br/>
|
One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo.<br/>
One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo.<br/>
|-
|-
Line 1,071: Line 1,021:
欲で全てが判る?<br/>
欲で全てが判る?<br/>
ようやく理解したぜ<br/>
ようやく理解したぜ<br/>
神霊はお前が集めていたんだな?<br/>
|
|
You can tell everything from desires?<br/>
You can tell everything from desires?<br/>
I finally understand, now.<br/>
I finally understand, now.<br/>
|-
 
!Marisa
|
神霊はお前が集めていたんだな?<br/>
|
You gathered the divine spirits here, didn't you?<br/>
You gathered the divine spirits here, didn't you?<br/>
|-  
|-  
Line 1,117: Line 1,065:
君の十ある欲を全て見た私には<br/>
君の十ある欲を全て見た私には<br/>
君の過去も未来も見えます<br/>
君の過去も未来も見えます<br/>
君は私を倒してこの霊廟を<br/>
調べる事になるでしょう<br/>
|
|
To one such as I, who has seen each of your ten desires,<br/>
To one such as I, who has seen each of your ten desires,<br/>
your past and your future are visible.<br/>
your past and your future are visible.<br/>
|-
 
!Miko
|
君は私を倒してこの霊廟を<br/>
調べる事になるでしょう<br/>
|
You're going to defeat me and<br/>
You're going to defeat me and<br/>
search this mausoleum, aren't you?<br/>
search this mausoleum, aren't you?<br/>
Line 1,138: Line 1,084:
|
|
この欲達はどうせ君には扱えません<br/>
この欲達はどうせ君には扱えません<br/>
|
 
You could never manage to govern over these desires.<br/>
|-
!Miko
|
十の欲を同時に聴き、理解できる<br/>
十の欲を同時に聴き、理解できる<br/>
私の能力が必要なのです!<br/>
私の能力が必要なのです!<br/>
さあ私を倒して見せよ<br/>
そしてお前の欲望も全てさらけ出せ!<br/>
|
|
You could never manage to govern over these desires.<br/>
My ability, to hear and understand ten desires<br/>
My ability, to hear and understand ten desires<br/>
at once, is necessary for that!<br/>
at once, is necessary for that!<br/>
|-
 
!Miko
|
さあ私を倒して見せよ<br/>
そしてお前の欲望も全てさらけ出せ!<br/>
|
Now, try to defeat me!<br/>
Now, try to defeat me!<br/>
And lay bare your own avarice!<br/>
And lay bare your own desire!<br/>
|}
|}



Revision as of 00:22, 16 August 2011

Stage 1

Enjoyment, Even in Death
死してなお、愉しく Enjoyment, Even in Death
夜桜の冥界 Night Cherry Blossoms in the Netherworld

桜に紛れて漂う幽かな神霊は一体何なのだろう
神霊は死ぬ寸前でのみ活性化する

What are these divine spirits that are scattered and swept away by the cherry blossoms?
They activate moments before death.

BGM:死霊の夜桜 BGM: Night Sakura of Dead Spirits
Marisa

夜の冥界は相変わらず不気味だなぁ

The netherworld at night is eerie as ever...

???

あらあらお客様?

Oh, do we have visitors?

Yuyuko ENTERS
彷徨わない亡霊
西行寺 幽々子
Stationary Phantom
Yuyuko Saigyouji
Yuyuko

ちょっとまってね
お茶の用意をしてくるから

Hold on a moment,
I'll prepare some tea.

Marisa

待った、そんなに手間は取らせないぜ

この変わった霊の事について
何か知りたいだけだ

Hold up! No need to waste your time on me.

I just wanna hear if you know anything
about these crazy spirits.

Yuyuko

霊?
私の事かしら?

Spirits?
Do you mean me?

BGM: ゴーストリード BGM: Ghost Lead
Yuyuko

私の事について調べたければ
私を倒してからにしなさい!

If you want to check up on me,
you'll have to beat me first!

Yuyuko DEFEATED
Marisa

さて、約束通り教えてもらうぜ
この纏わり付いている霊は何なんだ?

Alright, now tell me like you promised.
What are all these spirits running around?

Yuyuko

それは神霊の子供ね
人間の欲の塊よ

霊は霊でも幽霊とは関係無いわ

These are divine spirit children.
Bundles of human desire.

Spirits are simply spirits. No relation to ghosts here.

Marisa

欲かー、ま、そんな気もしてたぜ
邪魔したな

Desires? Thought it might be something like that.
Sorry for the bother.

Yuyuko

これからどこに行くの?

お寺の裏の墓地とかに行くの?

So, where will you go now?

Perhaps to the graveyard behind the temple?

Marisa

ほほう?

Ohoh?



Stage 2

The Youkai Before the Gate, Reading an Unlearnable Sutra
門前の妖怪、習わぬ経を読む The Youkai Before the Gate, Reading an Unlearnable Sutra
命蓮寺参道 The Road to Myouren Temple

亡霊の不思議な導きで命蓮寺墓地を目指す
そこに持ち受けていた者は神霊と関係あるのだろうか

Heading towards Myouren Temple under the unbelievable guidance of that ghost...
Might the ones there be related to the divine spirits?

BGM:妖怪寺へようこそ BGM: Welcome to the Youkai Temple
Marisa

ここのお寺は完全に
妖怪向けだな

さっきも妖怪が掃除してたしな

Man, this temple's
totally aimed at youkai.

I know there was a youkai around sweeping earlier...

???

おはよーございます

Good morning!

Kyouko ENTERS
Kyouko

おはよーございます!

Good morning!

Marisa

ああ、おはよう

Oh, mornin'.

Kyouko

声が小さい!

You're too quiet!

Marisa

お前がうるさいんだよ
朝っぱらから

And you're too noisy,
for it being so early.

読経するヤマビコ
幽谷 響子
The Sutra-Reciting Echo Spirit
Kyouko Kasodani
Kyouko

へへへ、私の存在を全否定するのね?

Heheheh. You don't like that I even exist, do you?

BGM: 門前の妖怪小娘 BGM: The Youkai Girl Before the Gate
Kyouko

こう見えても私は幽谷響(ヤマビコ)

取り柄の大声を否定されたままじゃ
妖怪がすたるわ!

As you can probably tell, I'm an echo spirit.

Any youkai who reject the merit of
a hearty yell will soon face extinction!

Kyouko DEFEATED
Marisa

妖怪にいちゃもん付けられるとは
今日はツイてないぜ

Petty squabbles with a youkai?
Not today, thanks.

Kyouko

『今日はツイてないぜ』

"Not today, thanks!"

Marisa

ヤマビコ、か
ただオウム返しするだけだろ?

An echo spirit, huh?
So all you do is parrot things back?

Kyouko

するだけだよ
だからイジメないでね

で、どこに行くの?

That is all I do, so
don't tease me about it.

Hey, where are you going?

Marisa

お寺の裏の墓地とか言ってたな……

お墓で暴れるのは何か気が引けるぜ

She mentioned the graveyard behind the temple...

Feels a little awkward messing around near graves.



Stage 3

A Straight Line Paradise
直線の楽園 A Straight Line Paradise
命蓮寺墓地 Myouren Temple Graveyard

墓地に住む者、それは人か幽鬼か妖怪か
皆が神霊を呼ぶこの霊は何故墓地に湧く?

The ones living in the cemetery, whether they are ghosts, demons or youkai
Why are the spirits everyone calls "divine spirits" gushing towards the cemetery?

BGM:素敵な墓場で暮しましょ BGM: Life in a Wonderful Cemetery
Marisa

む、あんたは確か

Hm, you're that...

お困りの忘れ物
多々良 小傘
Troubled Forgotten Item
Kogasa Tatara
Kogasa

あ、良いところに来たわね

この先に見た事のない奴が
番をしているのー

そいつにいくら撃ち込んでも
いつもタイムオーバーで負けるんだ

ねえ、何とかしてよ~
お願い

Ah, you came at a good time!

I saw this girl I've never
seen before keeping watch back there.

But no matter how much I shoot her,
I always lose by time out...

So hey, do something about her!
Please!

Marisa

ほほう、妖怪も手を焼く奴だと?
面白いじゃないか

お前もろとも消してやるぜ!

Oho, even a youkai's at a loss?
Very interesting.

I'll wipe you two out together!

Kogasa DEFEATED
Marisa

小傘が言っていたってのは
何処に居るんだ?

む、生温かい風が……

Where's this girl
Kogasa mentioned at?

Hm, I feel a warm breeze...

???

ちーかよーるなー!

Dooon't come any closeeer!

Yoshika ENTERS
Yoshika

これから先はお前達が入って
良い場所ではない!

This isn't a good place for
the likes of you to come into!

Marisa

そうなのか?
誰だったら良いんだ?

Is that so?
So who is it a good place for?

Yoshika

えーっと……誰だったら良いんだろう?

Ummm... who is it good for?

Marisa

何を守っているんだ?

What are you trying to protect?

Yoshika

えーっと……何を護って……

Um... what am I guarding...

Marisa

話にならんな
脳みそ腐ってるのか?

This won't result in a conversation.
Is your brain rotten?

忠実な死体
宮古 芳香
The Loyal Corpse
Yoshika Miyako
Yoshika

腐ってもキョンシーだ
そうだ! 思い出したぞ

我々は霊廟を護るために蘇ったのだ!

Even if I rot, I'm a jiang shi!
Right! I remembered!

We were revived to protect the mausoleum!

Marisa

キョンシーだと?
ああ、本当に腐っていたのか

Jiang shi, eh?
Ah, so you really are rotten.

BGM: リジッドパラダイス BGM: Rigid Paradise
Yoshika

お前はここに立ち入ってはならない!
その理由は思い出せないが……

我々の仲間になるのなら
それを許そう!

I can't let you enter!
Though I can't quite remember why...

But if you want to become
one of us, feel free!

Yoshika DEFEATED
Yoshika

うぉのれー!
やーらーれーたー

Curse yooooou!
I'm done fooooor!

Marisa

あーやだやだ

墓場でゾンビと戦うなんて
どこの三流映画なんだか

Ah, geez...

Fighting a zombie in a graveyard?
What kind of third-rate movie is this?

Yoshika

映画じゃないよ?
ゾンビだよ?

This isn't a movie?
I'm a zombie?

Marisa

で、この神霊について
何か知っているんだろ?

So do you know anything
about these divine spirits?

Yoshika

神霊?
何それ栄養あるの?

Divine spirits?
What're those? Are they nutritious?

Marisa

死体と会話できると思った私が馬鹿だった

安らかに眠るんだな
アーメン

(I was a fool to think I could make conversation with a corpse...)

Well, you rest in peace, now.
Amen.

Yoshika

22時になったら起こしてね

When it reaches 10p.m., wake me up.

Marisa

起こさねぇよ!

I'm not gonna wake you up!


Stage 4

[[Image:|thumb|right|250px|Accelerating Luxury]]
加速する嗜欲 Accelerating Luxury
BGM:デザイアドライブ BGM: Desire Drive
Marisa

おお、こんな所に意味ありげな扉が

入らざるを得ないぜ

Ooh, there's a meaningful-looking door...

No choice but to go in!

???

いらっしゃい
貴方も導かれて?

Welcome.
So you've been shown here as well?

Marisa

導かれたぜ
変な霊と死体にな

Yeah, I was.
By some weird ghosts and a corpse.

Seiga

先ほどは私の可愛い部下が
お世話になったみたいで……

It seems you took care of my
cute underling just now...

Marisa

さっきのアレのボスかい?

死体遺棄は感心しないな

That weird boss just now?

Dumping corpses isn't very admirable behavior, y'know.

Seiga

遺棄ですか?
いやいやそれが遺棄じゃないんですねー

Dumping?
No, no, I haven't dumped her at all!

Yoshika

呼んだ?

You called?

Seiga

一度死体になってしまえば
もう死なないのよ

Once you've become a corpse,
you can't die any further than that.

Yoshika

うぉお、お前は誰だ?
今何時だ?

Whuuuh, who are you?
What time is it?

Marisa

……まだ朝だぜ

...Still morning.

Seiga

早起き、早起き
いいこ、いいこ

Wakey, wakey!
Good girl, good girl!

BGM: 古きユアンシェン BGM: Old Yuanshen
Seiga

さあさあ、もう一戦交えます?
廟に集まる神霊を吸収したこの娘と

Now, now, will it be another fight?
With this girl who has absorbed all the divine spirits that gathered in the tomb.

Marisa

しょうが無いな

将を射んと欲すればまず馬を射よ!
覚悟するんだな!

Guess there's no choice.

If you want to kill the general, shoot his horse!
Prepare youself!

Seiga Kaku DEFEATED
Yoshika

見事だわ
貴方、普通の人間じゃ無いわね?

How splendid.
You're not an ordinary human, are you?

Marisa

普通の魔法使いだぜ

I'm an ordinary magician.

Seiga

いえいえ、謙遜しなくても
生身で私と戦えるなんて凄いわ

Come, come, no need to be modest.
For a flesh-and-blood human to be able to fight me is truly amazing.

Marisa

じゃあ凄く普通な魔法使いで

Okay, then, I'm an amazingly normal human.

Seiga

で、貴方の目的は?

So, what is your goal here?

Marisa

えーっとなんだったっけ?

そうだ盗掘、いや遺跡調査だ アカデミックな目的だった

集まっている神霊にも興味があるな
アカデミック的に

Ummm, what was it, again?

Ah, that's it! Illegal mining-- er, archaeological investigation!
It's a pretty academic goal.

I'm interested in the divine spirits gathering here.
Academically.

Seiga

神霊、ねえ

あのお方の力で本物の神霊に
なりたいと願う低俗霊がねぇ

Divine spirits, hmm?

They're actually vulgar spirits hoping for that person's power
to turn them into real divine spirits, though.

Marisa

あん?

Hm?


Stage 5

[[Image:|thumb|right|250px|Blood of Those with Hidden Power]]
隠然たるモノの血 Blood of Those with Hidden Power
BGM:夢殿大祀廟 BGM: The Dream Palace Great Mausoleum
Marisa

何じゃここは何処に入り口があるんだ?

What the... where's the door on this thing?

???

ああ、ついにこの日が来たのか

我が復活を祝福する者よ、何者ぞ

Aah... this fateful day hath finally come.

Thou who hast blessed my resurrection: speak now, and name thyself.

Marisa

おめでとう

Congratulations.

Futo

我が名は物部布都

我が復活したと言う事は 太子様の復活を拒む者が現れた

と言う事だな?

Thou mayest call me Mononobe no Futo.

Mine return doth indicate that one who wouldst deny
the Crown Prince's resurrection hath appeared.

Is it not so?

Marisa

そうなのか?
よく判らんが

Is that so?
I really have no idea.

Futo

そうに決まっておる

我はこの霊廟を護る為に 眠っていたのだからな

It is most assuredly so.

I was laid to rest here that I might
defend this tomb, if need arose.

Marisa

ふーん

よく判らんがお宝が眠って
そうだな。この霊廟

Hmmm.

I don't really get it, but it looks
like there might be some treasure waiting for me in that tomb.

BGM: 大神神話伝 BGM: Legend of the Great Gods
Futo

馬脚を露したな

我が復活したのはお前のような
盗掘家から護る為だろう!

物部の秘術と道教の融合
その身に刻むがいい!

At last, thou hast revealed thy true nature.

The protection of mine house from such miscreant thieves as thee
is the purpose of mine resurrection!

Inscribe into thy very body this fusion of the secret art of the Mononobe
and the way of the Tao!

Mononobe no Futo DEFEATED
Futo

くっ
おぬし、鍛えているな?

Ugh!
Hast thou conditioned thy body for this encounter?

Marisa

ああ、健康の為にな

Yeah, for my health.

Futo

そうか、復活したてで
まだ力が上手く使えないな

これでは負けても
仕方が無い

...Alas, mine power doth lack greatly its usual potency,
so soon after resurrection.

In such a state as this,
I was without recourse to prevent my defeat.

Marisa

ベタな言い訳だ……
嫌いじゃないが

じゃそういう事で
この中、調べさせてもらうぜ

A lame excuse...
Not that I mind, though.

Well, then, with that,
I'll be investigating in there.

Futo

いや、ちょっと待って

む、おぬしの周りを
漂っているのは……

低俗霊か!? これはもしや……

太子様が復活なされているのだな!

こうしてはおられまい
失礼するぞ

No, stay a moment!

Hmm, these shades that doth
linger about thee are...

Vulgar spirits?!
Mayhap...

The Crown Prince hath been resurrected!

I cannot remain here like this.
Excuse me, if thou wouldst.

Marisa

おいおい
置いてけぼりかよ

まあいいか、
中に入って良いって事だな

Oi, oi,
you're just gonna leave me here?

Well, whatever.
I guess I can come in, then.


Stage 6

[[Image:|thumb|right|250px|Hold Harmony Sacred]]
和を持って尊しと成す Hold Harmony Sacred
BGM:小さな欲望の星空 BGM: A Small Desire's Starry Sky
Marisa

思ったより広いな

さてと、何かめぼしい物はあるか?

This place is bigger than I thought.

Now, then, is there anything valuable around here?

???

あるわよ

ここにはかけがえのない物が詰まっています

There is.

This place is filled with things that money cannot buy.

Marisa

おおっと、出やがったな

Whoops, someone showed up.

Miko

周りを見なさい

星空の様な儚い光
これら全てが人間の欲なのです

この欲を見ればその人間の全てが判るわ
過去も今も、未来も

この霊廟は言うなれば幻想郷のアカシックレコード……

Look around you.

These transient lights, like stars in the sky.
Each of them is a human desire.

Look at a human's desires, and you can understand the entirety of that human.
Past, present, and future.

One might say that this mausoleum is the Akashic Records of Gensokyo.

Marisa

欲で全てが判る?
ようやく理解したぜ

神霊はお前が集めていたんだな?

You can tell everything from desires?
I finally understand, now.

You gathered the divine spirits here, didn't you?

Miko

そうですわ
いや、正確に言うと少し違うけど

That's right.
Wait, no, it's actually slightly incorrect.

Marisa

あん?

Huh?

Miko

私の復活を本能で感じて
欲の方が自ら集まって来たのです

These desires gathered here themselves,
after instinctively sensing my resurrection.

Marisa

そんな都合の良い事が……

That's pretty convenient...

BGM: 聖徳伝説 ~ True Administrator BGM: Shoutoku Legend ~ True Administrator
Miko

君の十ある欲を全て見た私には
君の過去も未来も見えます

君は私を倒してこの霊廟を
調べる事になるでしょう

To one such as I, who has seen each of your ten desires,
your past and your future are visible.

You're going to defeat me and
search this mausoleum, aren't you?

Marisa

ほう、倒しちゃって良いんだな?

Ooh, so you don't mind if I beat you?

Miko

この欲達はどうせ君には扱えません

十の欲を同時に聴き、理解できる
私の能力が必要なのです!

さあ私を倒して見せよ
そしてお前の欲望も全てさらけ出せ!

You could never manage to govern over these desires.

My ability, to hear and understand ten desires
at once, is necessary for that!

Now, try to defeat me!
And lay bare your own desire!